Monday, 11 November 2024

The Song of Songs - 8

The music in these posts is entirely derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here.

Song 8: Syllables: 406; Longest recitation: 20; Tenor: B 22.41%;
Ornament density: 12.2%; Average phrase length: 16.1.
1 ♪C Who will give you as brother to me, as one who suckled the breasts of my mother.
I would find you outside. I would kiss you. Furthermore none would disdain me. (C-1-4-1)
א מ֤י יתנך֙ כא֣ח ל֔י יונ֖ק שד֣י אמ֑י
אֽמצאך֤ בחוץ֙ אש֣קך֔ ג֖ם לא־יב֥וזו לֽי
13
14
a mi iitnç cak li ionq wdi aimi
amxaç bkux awqç gm la-ibuzu li
2 I would lead you away, make you come to the house of my mother, who teaches me.
I would make you drink of the piquant wine from the pressings of my pomegranate. (1-4-1)
ב אנהֽגך֗ אבֽיאך֛ אל־ב֥ית אמ֖י תלמד֑ני
אשקך֙ מי֣ין הר֔קח מעס֖יס רמנֽי
16
14
b anhgç abiaç al-bit aimi tlmdni
awqç miin hrqk mysis rimoni
3 His left hand is under my head, and his right hand clasps me. (1-1)
ג שמאלו֙ ת֣חת ראש֔י וֽימינ֖ו תחבקֽני 14
g wmalo tkt rawi vimino tkbqni
4 I have adjured you, O daughters of Jerusalem,
how you rouse, or how you arouse this love till it delight. (1-4-1)
ד השב֥עתי אתכ֖ם בנ֣ות ירושל֑ם
מה־תע֧ירו וֽמה־תעֽרר֛ו את־האהב֖ה ע֥ד שתחפֽץ
11
18
d hwbyti atcm bnot iruwlim
mh-tyiru umh-tyorru at-hahbh yd wtkpx
5 ♪B Who is this ascending from the wilderness recumbent on her beloved?
Under the apricot tree I aroused you. There your mother held you in pledge. There she pledged who gave you birth. (B-1-4-1)
ה מ֣י ז֗את עלה֙ מן־המדב֔ר מתרפ֖קת על־דוד֑ה
ת֤חת התפ֙וח֙ עֽוררת֔יך ש֚מה חבל֣תך אמ֔ך ש֖מה חבל֥ה ילדֽתך
15
26
h mi zat yolh mn-hmdbr mtrpqt yl-dodh
tkt htpuk yorrtiç wmh kibltç aimç wmh kiblh ildtç
6 Set me in place as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for strong as death is love, hard as the grave, jealousy.
Its fire-brands are fire-brands of fire, that are its flame. (1-4-1)
ו שימ֨ני כֽחות֜ם על־לב֗ך כֽחותם֙ על־זרוע֔ך כֽי־עז֤ה כמ֙ות֙ אהב֔ה קש֥ה כשא֖ול קנא֑ה
רשפ֕יה רשפ֕י א֖ש שלה֥בתיֽה
32
11
v wimni ckotm yl-libç ckotm yl-zroyç ci-yzh cmvvt ahbh qwh cwaol qnah
rwpih rwpi aw wlhbtih
7 ♪B Many waters cannot quench this love, nor will rivers drown it.
If anyone would give all the value of his house for love, to contempt they would hold him, to contempt. (B-1-4-1)
ז מ֣ים רב֗ים ל֤א יֽוכלו֙ לכב֣ות את־הֽאהב֔ה ונהר֖ות ל֣א ישטפ֑וה
אם־ית֨ן א֜יש את־כל־ה֤ון ביתו֙ באהב֔ה ב֖וז יב֥וזו לֽו
22
18
z mim rbim la iuclu lcbot at-hahbh unhrot la iwTpuh
am-iitn aiw at-cl-hon bito bahbh boz ibuzu lo
8 We have a younger sister. And breasts, she has none.
What will we do for our sister on the day that she is spoken for? (1-4-1)
ח אח֥ות ל֙נו֙ קטנ֔ה ושד֖ים א֣ין ל֑ה
מֽה־נעשה֙ לאחת֔נו בי֖ום שידבר־בֽה
12
15
k akot lnu qTnh vwdiim ain lh
mh-nywh lakotnu biom widubr-bh
9 If she is a wall, we will build on it a row of silver.
And if she is a portal, we will fortify her with boards of cedar. (1-4-1)
ט אם־חומ֣ה ה֔יא נבנ֥ה על֖יה ט֣ירת כ֑סף
ואם־ד֣לת ה֔יא נצ֥ור על֖יה ל֥וח אֽרז
13
14
T am-komh hia nbnh ylih Tirt csf
vam-dlt hia nxur ylih luk arz
10 I am a wall, and my breasts as towers.
Then I became in his eyes as one who finds wholeness. (1-4-1)
י אנ֣י חומ֔ה ושד֖י כמגדל֑ות
א֛ז הי֥יתי בעינ֖יו כמוצא֥ת שלֽום
11
12
i ani komh vwdii cmgdlot
az hiiti byiniv cmoxat wlom
11 ♪B Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He gave the vineyard to minders.
Each brought for his fruit a thousand pieces of silver. (B-1-4-1)
יא כ֣רם הי֤ה לשלמה֙ בב֣על המ֔ון נת֥ן את־הכ֖רם לנטר֑ים
א֛יש יב֥א בפרי֖ו א֥לף כֽסף
21
10
ia crm hih lwlmh bbyl hmon ntn at-hcrm lnoTrim
aiw ibia bpriio alf csf
12 My vineyard that is mine is before me.
The thousand is for you Solomon, and two hundred for those who mind his fruit. (1-4-1)
יב כרמ֥י של֖י לפנ֑י
הא֤לף לך֙ שלמ֔ה ומאת֖ים לנטר֥ים את־פריֽו
7
17
ib crmi wli lpnii
half lç wlmh umatiim lnoTrim at-priio
13 Those sitting in gardens, companions attending, make me hear your voice. (1-1)
יג היוש֣בת בגנ֗ים חבר֛ים מקשיב֥ים לקול֖ך השמיעֽיני 20
ig hiowbt bgnim kbrim mqwibim lqolç hwmiyini
14 Run away, my beloved, and you be like a gazelle or the faun of the hart, on the mountains of spices. (1-1)
יד בר֣ח דוד֗י וֽדמה־לך֤ לצבי֙ א֚ו לע֣פר הֽאיל֔ים ע֖ל הר֥י בשמֽים 24
id brk dodi udmh-lç lxbi ao lyopr haiilim yl hri bwmim


No comments:

Post a Comment