Showing posts with label Samuel. Show all posts
Showing posts with label Samuel. Show all posts

Monday, 23 January 2023

The Former Prophets - with the music per the Haïk-Vantoura deciphering key

Of the books of Tanach, there are five in Torah and four in the Former Prophets, three + twelve in the Latter Prophets, three + five + three in the Writings. Does that add up to 24 -- 5+4+3+1+11 - whew - yes.

Music by book is easier to handle than 929 chapters. (All the chapters are available in pdf and music XML forms here.) But you really can't hear it all at once. Everything has to be relearned with the music. (Tch... and you worked so hard at memorization of inadequate wordy translations!)

So here are the former prophets - Joshua (ihowy), Judges (wop'tim), Samuel (wmual a & b), and Kings (mlcim a & b).

More to follow - 

Wednesday, 23 July 2014

Long-winded former prophet - 1 Samuel 21

Whatever other meanderings are in this post, be sure to read the music here. This is a very amusing chapter containing David's hobnob with the priest Ahimelek over bread, girls, and Goliath's sword. Et qui rit des curés d'Oc.  Let no one laugh (too much) at the priests of Oc (Languedoc - no it's not in the hill country of Israel - but the wine is good).

1 Samuel 21:10 has a recitation of 39 beats in length concerning the sword of Goliath. I am glad to say that my programming passed the test and counted them correctly over the maximum bar length of 24 that I allow. You might need more than one breath to sing it.

This chapter also provides inscriptions for a couple of Psalms: Psalm 52 concerning Doeg and Ahimelech, and Psalm 34 concerning David and his feigned madness before the king of Gath (Akish or Abimelech). This incident also concerns David getting bread from the priest. See also Mark 2:25 and parallels - only Mark raises the question as to what the name of the priest was, Ahimelech or Abiathar. But given the subterfuge of David - saying he has secret orders from 'the king' and his lads are stashed away wherever, we might want to read the Jesus story with a little more humour as well.

The psalms are far apart in the Psalter. Psalm 34 is one of the four acrostics in Book 1. Psalm 52 is the second of the Davidic collection in Book 2, and not one that is very famous - in contrast to Psalm 51. Who bothers to remember Doeg, the snitch? Yet here he is remembered in a psalm as that 'champion of villainy'. The phrase is from the Jerusalem Bible following the Greek. I took a different route and tried to make sense of the Hebrew. Doeg is for me 'a reproof of God all the day long'. I.e. he is deaf to the Anointed, and continuous reproof makes no headway in him - yet David rebukes him hoping for a miracle, that enemies might be transformed into allies. Doeg is an Edomite. It was tribal warfare in those days as it is today. I am sure that assigning roles, whether of loyalty or betrayal, to friend and foe is as complex then as it is now.

As it happens, I wasn't even going to consider the opening verses of this chapter, confused as they are with differing numbering systems even in Hebrew versions. The Leningrad codex begins with verse 1 as the last statement of the prior section: וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וִיהוֹנָתָ֖ן בָּ֥א הָעִֽיר  And he (David) rose up and left, while Jonathan went to the city. Current Hebrew Bibles begin verse 1 as וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ הַכֹּהֵ֑ן And David went towards Nob to Ahimelech the priest ...

The story is unexpectedly full of deceit, fear, weakness, and subtlety on the part of David, running for his life into the arms of his enemies, completely alone - in the solitude of solitude, without his lads, his army, his infrastructure (the city), even if it was limited to playing the harp for a mentally disturbed king, and so he too feigns madness and escapes.

There is a new musical pattern in the text. It is the presence of two consecutive ornaments: qadma followed immediately by zaqef qatan. It is too subtle at the moment for me to work out a reliable search to see if this is a rare combination or not. I.e. my data is not quite in the right shape to search for musical patterns... In this case the patterns form a frame for the whole chapter - almost as if the king of Gath was mimicking the melody of king David heading towards Nob. I suspect no one would interpret such a little thing. But maybe both of them are somewhat at sea in these episodes. Also there is a strange bar where David is making up his story for the priest - and the chant is a boring single note - 10 syllables with no ornamentation.  This is quite rare - and fits the sense that David is making up his answer to the priest's question on the fly.

There are a couple of subtleties in both transcription and musical phrasing that I don't want to look at in detail in the program I have written. It has been weeks and I wonder why the output is exactly what it is - but it may be sequence of the coding of the data - and in any case the final result is under the control of the musician. The program can only produce a draft. If the original manuscripts are consulted (e.g. at the Aleppo codex online) there will be a lot of possible manual adjustment of the music.

And another thing I noticed, the repetition of a phrase I thought was more rare - ki im, as in Psalm 1. (כִּי אִם)

If you are interested - read the story - and imagine this outlaw, the famous king David before his fame. Laugh? Not sure about that.

Here's an experiment - embedding the pdf in the web page. Or use the link above to my shared documents.

Monday, 21 July 2014

2 Samuel 6 - David whirling before the ark

My reading partner has suggested this as a passage that demands a close reading. So there's nothing like translating and finding an underlay for the implied music to force a close reading. It is a strange passage. David is burned up just as Yahweh is burned up at the negligence of Uzzah. The passage is framed by laughter, translated 'play' in the KJV, but it is the same laughter as the derision of Psalm 2. A rollicking good time seems to be David's command as the king of all Yahweh's people. Yet he feared also. But the critical Michal is to have no children to the day of her death. The fear of making a scene where honour is compromised doesn't cut it as an excuse for David. Humble / base (Psalm 138:6) David will be and the maidservants will still honour him.

The music in pdf form with my inimitable awkward translation is here.

I am still thinking too, especially in the light of the face saving and dissembling that is going on in the world, about the third petal - how to approach completeness. I will get there, I hope.

Thursday, 20 March 2014

My current thoughts on the performance of the Music of the Psalter

These notes are about the music implied by the te'amim in the Hebrew Bible as deciphered by Suzanne Haik-Vantoura. My primary focus at present is the Psalms, but the music I have decoded for other books of the Bible shows very similar issues in pulse, focus and musical line. See for example on Amos, and on the use of the ornament shalshelet. The only difference noted to date is that the longest recitations tend to be shorter in the Psalms. 

In general, a psalm is written to be sung to a syllabic pulse after the manner of plainchant. That is, syllables gather themselves together equally in ones, twos, threes, fours, fives, and so on, each group creating a single long pulse to the musical line subdivided into syllables of equal duration with little if any additional word stress. Ornaments (written in 8th notes) will naturally extend a syllable's length. Recitation may be spelled out in quarter notes but neither quarter nor eighth note values are to be slavishly interpreted. It is possible, however, that some psalms were sung rhythmically. Where this may be the case for Hebrew, an equivalent English rhythm may be found.

[Note, all the music referred to is at this shared resource. If XML is beyond your software, let me know and I can generate or convert any file to a human readable form, pdf or png.]

Pulse

The dashed bar lines immediately precede the stressed syllable in Hebrew. The direction of the vocal line and its pulse is thus signaled by the barline which always happens on a change in the reciting note. [Note: where a reciting note changes without the presence of a barline, this is an indication that the music has been changed because of an error in the Westminster Leningrad Codex.] This is true whether one is reading poetry or prose. The English translation has been underlaid with this stress in mind. For example, in verse 24 of Psalm 18. And I am וָאֱהִ֣י complete תָמִ֣ים with him עִמּ֑וֹ. The stress is thus not on complete but on am. The word him, occurs on the resting note in the verse. 


The subdominant A is signaled by the sign called atnah, or place of rest. In mode 4, the A is sharpened and acts against any suggestion of rest or repose. Note also that some verses have no rest point and may sometimes be chanted as a single phrase. Some verses have multiple phrases, but never more than one rest point. The rest point is marked with a caesura indicating the appropriateness of a pause – even in the middle of a sentence, as one would pause in plainsong to allow consideration of the words. Continuing with verse 24 above, there are 7 beats after the breathing mark at the rest point, all on the same reciting note. The variation in pitch is determined in this section through the ornaments, which always return to the reciting note. The musical line in this verse will lead to the stress on the second syllable of iniquity.

The Hebrew pulse and accents may suggest other possible performance ideas or word underlay to the choir director. Such performance ideas are encouraged. Since many of the psalms are ‘for the choir director’, choir directors may of course use their discretion in suggesting alternatives with respect to mode, rhythm or pitch or even the addition and interpretation of ornaments.

Awkward intervals

Yes, there are some awkward intervals but they can be learned and often are surprising annotations on the text. Psalm 4 provides a good example. The rising augmented fifth in verse 7 colours the extreme rudeness and provocation in the words. The music confirms the quotation marks noted in the English. The next rising perfect fifth contrasts faith with provocation.

Word painting

The music is not there for its own sake, but for the words. In every psalm, the music provides what one could call an intense punctuation, demanding from singer and hearer alike an intention that goes behond the habitual and becomes clothing indeed.

Psalm 32 provides a good example. Note the bucking horse and mule. Note also the words on the atnah or rest point in the verse. There is no atnah in verse 1. Words on the atnah in the following verses are: iniquity, bones worn out, changed, Yahweh, many waters, security, walk, curbed, Yahweh, righteous ones. There is a progression in this psalm from trouble to release including the reference to the judgment of many waters and the need for a secure guided walk for the poet / singer.

Translation

In the English libretto, the symbol / indicates that the note is not needed and has therefore a zero time value. (It is curious to me that though, of course, there are often more words in English than in Hebrew, there are equally often more syllables in Hebrew than there are in English!) If the English libretto has multiple syllables for a single note, then subdivide all the syllables and gather them equally into the current reciting note. Slurs apply to the English libretto to assist the singer. The underlay has been designed so as to imitate in English with the least compromise the line and stress of the Hebrew. So wherever possible, without distorting the English word order beyond recognition, ornaments are on an equivalent syllable and slurred as in the Hebrew and the change in reciting note reflects a similar word and stress as in the Hebrew. It is evident that sometimes the English gloss and pulse match the Hebrew word for word, but equally, sometimes there must be compromises made when trying to match words in the musical line. Singing in Hebrew remains an option. Reworking the English underlay is also possible. Note that there are particular difficulties with maintaining Hebrew letter order in translation of the acrostics where the poet is at play, if sometimes reluctantly.

I have been very careful through the use of a computer controlled system, to choose different glosses in English to correspond to different Hebrew words. So, for example, as there are 7 synonyms for fear in the Hebrew, so there are 7 different words in English for these words. Similarly, a word used once in the Psalms requires an English word that is used only once. At the same time, some words require different glosses in different situations. For example, the word, nefesh, traditionally translated soul, that part of the body between chin and shoulders, may be translated throat, or being, or even just as a personal pronoun. So sometimes a single word in Hebrew will be rendered in the host language by several differing English words or combinations of words. For more detail about the translation and word usage patterns, please refer to Seeing the Psalter.

The Name

In many translations, the Name, יהוה the four letters yod, heh, vav, heh, is rendered as the LORD. Such a rendering fails both grammatically and theologically: theologically because the Name is intimate, grammatically, because the Name must behave as a proper name, not as title or rank. Debate is extensive over how the Name was pronounced or when it stopped being said as a name. In my transcriptions, the mid 20th century rendering Yahweh has been used. This may be sung as two or three syllables as needed. There is a suggestion from the stresses in the music that it was three syllables with the stress on the third. There are no consonants in the name. Sing it as Ee-aa-oo-eh with the oo bordering on an O. It is a good singing exercise.

Invocations, selah and other words

The invocations or inscriptions are an integral part of the music, as are the interjections like selah or higgaion whose meaning is uncertain. These have remained in the music as given. Use the moments creatively.

Accompaniment

All sorts of instruments may be used. Composers and arrangers are encouraged to find the appropriate registers. In some psalms like Psalms 2 and 150, percussion seems invited. In the absence of timpani, hand-clapping or striking the pews with the palm may produce the desired effect. All the psalms work very well unaccompanied. It is also feasible to add vocal parts to the implied harmonies.

The music assigns suggested differing voices to verses or part of verses: to one or two cantors, and to up to 9 chorus combinations, Men, Women, Tutti and each divided or not between Cantoris and Decani. These assignments reflect the separation of voices in the text itself and occasionally also highlight rhetorical structures.

Modes

Determining the mode of a particular psalm is subjective at the moment. It may be that some note patterns are unacceptable in some modes. This is an uncertain decision, since instrument and voice can each be tuned to each of these modes. Equally, it may be that some psalms even if sung together were sung in two differing modes. If different tuning is required, then two instruments may be prepared. The Selah may give the player a chance to change instruments.

For liturgical use I have written some glorias - the style of music lends itself to such writing. I could imagine that drone, and even limited multi-part harmony could be added.

Tuesday, 4 March 2014

Some guesses at the reason for ornamentation in the Hebrew Bible

Back to the shalshelet. I have only the Psalms to search at present, but I wondered what the shalshelet would reveal if anything about its use and sense. The word is said to mean a 'chain' and seems clearly related to the number three. Haik-Vantoura interprets it as a three note ornament starting a minor third below the reciting note and rising to the reciting note by semitone. Mitchell considers this unmusical and in his forthcoming volume on the Psalms of Ascent does not transcribe this ornament. Fortunately for him, it occurs only once in the Psalms of Ascent.  I found these 30 uses in the Psalms:

Psalms 3, 7, 10, 12, 13 (twice), 20, 22, 29, 33, 34, 40, 44, 49, 50, 52, 65, 66, 67, 68, 72, 77, 89 (twice), 94, 131, 137, 143 (twice), 146.

Are other ornaments more or less frequent? The shalshelet is the rarest. Others range from three to 100 times its frequency in the data I have so far. The next rarest is the pazer, at 82 occurrences in the psalms. This SHV interprets as a rise to the second and a descent to the reciting note by step within the mode. Then there is the illuy, at 154. She interprets it as a rise to the fifth (much as its similar sublinear sign is the fifth note of the scale). This one tends to the unmusical in some situations - see below Psalm 3:3 which contains two examples both taken at the fourth below. I begin to wonder if the ancients wanted to be able to reach any note without changing the reciting note. This would be a legitimate desire for extending a long harangue till the next down beat.

So back to the shalshelet - does its use reveal anything about what it ornaments? The occurrence in Amos is not an a particularly striking word, yet the ornament definitely draws attention to that word - and he said. Perhaps the 8 sayings on the extended reciting note are also pointing to a uniqueness in Amos and his saying.

The occurrences in the Torah are these, Genesis 19:16, on Lot's lingering, Genesis 24:12, on Laban's saying when he reaches the well, Genesis 39:8; on Joseph's refusal to his master's wife, and Leviticus 8:23, when Moses slew the ram at the consecration of Aaron and his sons.

The only way is to look at them in the Psalms is one by one and decide if the aural pattern surrounds something of significance that is not surrounded by other ornaments. That is a tough question. Thirty examples required. Do they tell us anything about this rare ornament. And if they did, what authority do the ornaments carry? Some consider them late, but Mitchell here argues for a second to third century BCE manuscript tradition.
3:3 רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃
7:6 יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
10:2 בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃

I am wondering if I could combine all the psalm verses that have these into one query?  Trying... It's possible but picky and there is too much information to process in this form (in a blog post by the human eye that is).  A pdf of the lot of them is here. Perhaps there will be clues for the ear. What do they say to us?

Monday, 17 February 2014

Was Hannah a soprano?

I decided to do a slightly more complete job on 1 Samuel 2:1-10. The pdf for Hannah's song is here. And below the first page. In this version, the mode is 3 or effectively E major. The ornamentation is quite cheerful from beginning to end. A great improvement I think, over the default mode.