Monday, March 30, 2020

Deuteronomy 28

This is another experiment in SimHebrew.

The deficient Masoretic Hebrew spelling requires me to invent some refinement for words like mxvot, which have only a single vav. How many such exceptions are there?

a vhih am-wmoy twmy bqol ihvh alhiç lwmr lywot at-cl-mxvotiv awr anci mxvç hiom,
untnç ihvh alhiç ylion yl cl-goii harx.
[1 And it will happen that if to hear, you hear with the voice of Yahweh your God to keep and to do all his commandments that I am commanding you today,
then Yahweh your God will give you the highest status over all the nations of the earth.]
b ubau yliç cl-hbrcot halh vhwigç,
ci twmy bqol ihvh alhiç.
[2 And all these blessings will come to you and will overtake you,
for you will hear with the voice of Yahweh your God.]
g bruç ath byir,
ubruç ath bwdh.
[3 Blessed you will be in the city,
and blessed you will be in the field.]
d bruç pri-b'tnç upri admtç upri bhmtç,
wgr alpiç vywtrot xanç.
[4 Blessed will be the fruit of your belly and the fruit of your ground and the fruit of your cattle,
the issue of your drove and the breeding of your flock.]
h bruç 'tnaç umwartç.
[5 Blessed will be your basket and your warehouse.]
v bruç ath bbaç,
ubruç ath bxatç.
[6 Blessed you will be when you come in,
and blessed you will be when you go forth.]
z itn ihvh at-aibiç hqmim yliç ngpim lpniç.
bdrç akd ixau aliç ubwbyh drcim inusu lpniç.
[7 Yahweh will give your enemies arising against you to be plagued before you.
In one way they will emerge against you and in seven ways they will withdraw before you.]
k ixv ihvh atç at-hbrch basmiç ubcl mwlk idç,
ubrcç barx awr-ihvh alhiç ntn lç.
[8 Yahweh will command with you the blessing on your barns and to all that you put your hand to,
and will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you.]
't iqimç ihvh lo lym qdow cawr nwby-lç,
ci twmr at-mxvot ihvh alhiç vhlct bdrciv.
[9 Yahweh will raise you up, a people holy for himself, as he has sworn to you,
for you will be keeping the commandments of Yahweh your God and walking in his ways.]
i vrau cl-ymi harx ci wm ihvh nqra yliç,
virau mmç.
[10 And all the peoples of the earth will see for the name of Yahweh is called upon you,
and they will fear, from you.]
ia vhotrç ihvh l'tobh bpri b'tnç ubpri bhmtç ubpri admtç,
yl hadmh awr nwby ihvh labtiç ltt lç.
[11 And Yahweh will give a surplus of good in the fruit of your belly, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground,
over the ground that Yahweh swore to your ancestors to give to you.]
ib iptk ihvh | lç at-aoxro h'tob at-hwmim ltt m'tr-arxç byto ulbrç at cl-mywh idç.
vhlvit goim rbim vath la tlvh.
[12 Yahweh will open for you his good treasury, the heavens to give rain for your land in its time and to bless all the deeds of your hand.
And you will lend to many nations and you yourself will not borrow.]
ig untnç ihvh lraw vla lznb vhiit rq lmylh vla thih lm'th,
ci-twmy al-mxvot | ihvh alhiç awr anci mxvç hiom lwmr vlywot.
[13 Then Yahweh will give you preeminence and not subservience and you will certainly be in the ascendant and you will not be inferior,
for you will have heard the commandments of Yahweh your God that I am commanding you today to keep and to do.]
id vla tsur mcl-hdbrim awr anci mxvh atcm hiom imin uwmavl,
llct akri alhim akrim lybdm. s
[14 And you will not turn aside from all the things that I myself have commanded you today to the right hand or to the left,
to walk after other gods to serve them. S]
'tv vhih am-la twmy bqol ihvh alhiç lwmr lywot at-cl-mxvotiv vkqtiv awr anci mxvç hiom,
ubau yliç cl-hqllot halh vhwiguç.
[15 But it will happen, if you will not hear with the voice of Yahweh your God, to keep and to do all his commandments and his statutes that I am commanding you today,
that all these denials will come to you and will overtake you.]
'tz arur ath byir,
varur ath bwdh.
[16 Cursed you will be in the city,
and cursed you will be in the field.]
iz arur 'tnaç umwartç.
[17 Cursed your basket and your warehouse.]
ik arur pri-b'tnç upri admtç,
wgr alpiç vywtrot xanç.
[18 Cursed the fruit of your belly and the fruit of your ground,
the issue of your drove and the breeding of your flock.]
i't arur ath bbaç,
varur ath bxatç.
[19 Cursed you will be when you come in,
and cursed you will be when you go forth.]
c iwlk ihvh | bç at-hmarh at-hmhumh vat-hmgyrt bcl-mwlk idç awr tywh,
yd hwmdç vyd-abdç mhr mpni ry mylliç awr yzbtni.
[20 Yahweh will send into you the cursing, the discomfiture, and the rebuke in all that you extend your hand that you would do,
until you are exterminated and until you perish swiftly from the presence of the evil of your wantonness in that you have forsaken me.]
ca idbq ihvh bç at-hdbr,
yd clto atç myl hadmh awr-ath ba-wmh lrwth.
[21 Yahweh will make the pestilence cling in you,
until he consumes you from off the ground toward which you, yourself, are coming to possess it.]
cb icch ihvh bwkpt ubqdkt ubdlqt ubkrkr ubkrb ubwdpon ubirqon,
urdpuç yd abdç.
[22 Yahweh will strike you with consumption, and with delirium, and with inflammation, and with scorching, and with the sword, and with blight, and with mildew,
and they will pursue you until you perish.]
cg vhiu wmiç awr yl-rawç nkwt,
vharx awr-tktiç brzl.
[23 And your heavens that are over your head will become brass,
but the earth that is under you, iron.]
cd itn ihvh at-m'tr arxç abq vypr.
mn-hwmim ird yliç yd hwmdç.
[24 Yahweh will make the rain of your land powder and dust.
From the heavens it will descend to you until you are exterminated.]
ch itnç ihvh | ngf lpni aibiç bdrç akd txa aliv ubwbyh drcim tnus lpniv,
vhiit lzyvh lcl mmlcot harx.
[25 Yahweh will give you plague in the face of your enemies. In one way you will go out to him and in seven ways you will withdraw into his presence,
and you will be a quavering to all the kingdoms of the earth.]
cv vhith nbltç lmacl lcl-yof hwmim ulbhmt harx,
vain mkrid.
[26 And your corpses will become food to all the fowl of the heavens, and the beasts of the earth,
and there is nothing but apprehensiveness.]
cz icch ihvh bwkin mxrim ub'tkrim ubgrb ubkrs,
awr la-tucl lhrpa.
[27 Yahweh will strike you with the ulcers of Egypt and with the tumours and with the hemorrhoids and with scab and with sunburn,
that you cannot heal.]
ck icch ihvh bwgyon ubyvron,
ubtmhon lbb.
[28 Yahweh will strike you with craziness and with blindness,
and with astonishment of heart.]
c't vhiit mmww bxhrim cawr imww hyvr baplh vla txlik at-drciç,
vhiit aç ywuq vgzul cl-himim vain mowiy.
[29 And you will be groping at noon, as the blind grope in the gloom and you will not thrive in your ways,
and you will surely be oppressed and ravaged every day and there is none to save.]
l awh tarw vaiw akr iwcbnh bit tbnh vla-twb bo.
crm t'ty vla tkllnu.
[30 A wife you will betroth and someone following will lie down with her. You will build a house and not sit in it.
A vineyard you will plant and not start to use it.]
la worç 'tbuk lyiniç vla tacl mmnu kmrç gzul mlpniç vla iwub lç.
xanç ntnot laibiç vain lç mowiy.
[31 Your bull will be slaughtered in your sight and you will not eat from it. Your ass will be robbed before your face and will not return to you.
Your flock will be given to your enemies and there will be none for you to save.]
lb bniç ubntiç ntnim lym akr vyiniç raot vclot alihm cl-hiom,
vain lal idç.
[32 Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will see and faint for them all the day long,
but there is nothing at your hand.]
lg pri admtç vcl-igiyç iacl ym awr la-idyt.
vhiit rq ywuq vrxux cl-himim.
[33 The fruit of your ground and all your labour a people that you do not know will eat.
And you will certainly be oppressed and splintered all the days.]
ld vhiit mwgy,
mmrah yiniç awr trah.
[34 And you will be driven crazy,
from the appearance in your eyes that you will see.]
lh icch ihvh bwkin ry yl-hbrcim vyl-hwqim awr la-tucl lhrpa,
mcf rglç vyd qdqdç.
[35 Yahweh will strike you with evil ulcers on the knees and on the legs that you cannot heal,
from the sole of your foot to your scalp.]
lv iolç ihvh atç vat-mlcç awr tqim yliç al-goi awr la-idyt ath vabtiç,
vybdt wm alhim akrim yx vabn.
[36 And Yahweh will usher you and your king that you place over you to a nation that you do not know, you or your ancestors,
and there you will serve other gods of tree and stone.]
lz vhiit lwmh lmwl vlwninh,
bcl hymim awr-inhgç ihvh wmh.
[37 And you will be a desolation, a parable and a gibe,
among all the peoples where Yahweh will drive you.]
lk zry rb toxia hwdh,
umy't tasf ci ikslnu harbh.
[38 Abundant seed you will bring out to the field,
but little will you gather in for the locust will decimate it.]
l't crmim t'ty vybdt,
viin la-twth vla tagr ci taclnu htlyt.
[39 Vineyards you will plant and you will serve,
but wine you will neither imbibe nor stockpile for the worm will devour it.]
m zitim ihiu lç bcl-gbulç,
vwmn la tsuç ci iwl zitç.
[40 There will be olive trees for you through all your borders,
but with oil you will not rub yourself for your olive will drop off.]
ma bnim ubnot tolid,
vla-ihiu lç ci ilcu bwbi.
[41 Sons and daughters you will beget,
but they will not be for you for they will walk on into captivity.]
mb cl-yxç upri admtç,
iirw hxlxl.
[42 All your tree and the fruit of your ground,
the cicada will possess.]
mg hgr awr bqrbç iylh yliç mylh mylh,
vath trd m'th m'th.
[43 The guest that is among you will have ascendancy over you, ascendancy, ascendancy,
and you, yourself, will be descending down, down, down.]
md hua ilvç vath la tlvnu.
hua ihih lraw vath thih lznb.
[44 He will lend to you and you will not lend to him.
he will be the head and you will be subservient.]
mh ubau yliç cl-hqllot halh urdpuç vhwiguç yd hwmdç,
ci-la wmyt bqol ihvh alhiç lwmr mxvotiv vkqtiv awr xvç.
[45 And all these denials come upon you and they pursue you and overtake you until you are exterminated,
for you have not heard with the voice of Yahweh your God to keep his commandments and his statutes that he is commanding you.]
mv vhiu bç laot ulmopt,
ubzryç yd-yolm.
[46 And they will be in you for a sign and for a miracle,
and in your seed for evermore.]
mz tkt awr la-ybdt at-ihvh alhiç bwmkh ub'tub lbb,
mrb cl.
[47 In that you did not serve Yahweh your God with gladness and with a good heart,
out of all abundance.]
mk vybdt at-aibiç awr iwlknu ihvh bç bryb ubxma ubyirm ubksr cl.
vntn yl brzl yl-xvarç yd hwmido atç.
[48 And you will serve your enemies that Yahweh will send against you in scarcity and in thirst and in blindness and in lack of everything.
And he will position a shackle of iron on your neck until it exterminates you.]
m't iwa ihvh yliç goi mrkoq mqxh harx cawr idah hnwr.
goi awr la-twmy lwno.
[49 Yahweh will lift up a nation against you from afar, from the extremity of the earth.
He darts like the eagle, a nation whose tongue you will not hear.]
n goi yz pnim,
awr la-iwa pnim lzqn vnyr la ikn.
[50 It is a nation of strength of presence,
that will not bear the presence of the aged and will not be gracious to youth.]
na vacl pri bhmtç upri-admtç yd hwmdç awr la-iwair lç dgn tirow vixhr wgr alpiç vywtrt xanç,
yd habido atç.
[51 It will eat the fruit of your cattle and the fruit of your ground until you are exterminated. It will not warehouse grain for you, or new wine or clarified oil, or the issue of your drove or the breeding of your flock,
until it makes you perish.]
nb vhxr lç bcl-wyriç yd rdt kmtiç hgbhot vhbxrot awr ath b'tk bhn bcl-arxç.
vhxr lç bcl-wyriç bcl-arxç awr ntn ihvh alhiç lç.
[52 And it will be your adversary in all your gates until your haughty walls come down and the enclosures, the ones that you trust in through all your land.
And it will be your adversary in all your gates through all your land which Yahweh your God gave to you.]
ng vaclt pri-b'tnç bwr bniç ubntiç awr ntn-lç ihvh alhiç,
bmxor ubmxoq awr-ixiq lç aibç.
[53 And you will eat the fruit of your belly, the flesh of your sons and your daughters that Yahweh your God gave to you,
in the siege and in the agony that your enemy will make you agonize.]
nd haiw hrç bç vhyng mad,
try yino bakiv ubawt kiqo ubitr bniv awr iotir.
[54 The tender man among you and very delicate,
his eye will bring evil against his brother and against the wife of his embrace, and against the surplus of his children that he has left over.]
nh mtt | lakd mhm mbwr bniv awr iacl mbli hwair-lo cl,
bmxor ubmxoq awr ixiq lç aibç bcl-wyriç.
[55 He will refrain from giving to one of them from the flesh of his children that he eats in that there is no meat for him,
in the siege and in the agony that your enemy will make you agonize in all your gates.]
nv hrch bç vhyngh awr la-nsth cf-rglh hxg yl-harx mhtyng umrç,
try yinh baiw kiqh ubbnh ubbth.
[56 The tender and delicate woman among you that will not tempt to exhibit the sole of her foot on the earth out of delicacy and out of tenderness,
her eye will bring evil against the man of her embrace and against her son and against her daughter.]
nz ubwlith hioxt | mbin rglih ubbnih awr tld ci-taclm bksr-cl bstr,
bmxor ubmxoq awr ixiq lç aibç bwyriç.
[57 And of the afterbirth that comes out from between her feet and toward her children that she has given birth to, for she will eat them when lacking everything, in secret,
in the siege and in the agony that your enemy will make you agonize in your gates.]
nk am-la twmr lywot at-cl-dbri htorh hzat hctubim bspr hzh,
lirah at-hwm hncbd vhnora hzh at ihvh alhiç,
[58 If you do not keep and do all the words of this instruction written in this record,
to fear this glorious and fearful name, Yahweh your God,]
n't vhpla ihvh at-mctç vat mcot zryç,
mcot gdlot vnamnot vklim ryim vnamnim.
[59 then Yahweh will make extraordinary your defeats and the defeats of your seed,
great and dependable defeats and evil dependable sicknesses.]
o vhwib bç at cl-mdvh mxrim awr igrt mpnihm,
vdbqu bç.
[60 then he will return within you all the infirmities of Egypt whose presence you were afraid of,
and they will cling within you.]
oa gm cl-kli vcl-mch awr la ctub bspr htorh hzat,
iylm ihvh yliç yd hwmdç.
[61 Furthermore all illness and all defeat that is not inscribed in the record of this instruction,
Yahweh will make ascendant over you until you are exterminated.]
ob vnwartm bmti my't tkt awr hiitm ccocbi hwmim lrb,
ci-la wmyt bqol ihvh alhiç.
[62 And you will be bereft, a few men, instead of what you were, as the stars of the heavens for multitude,
for you did not hear with the voice of Yahweh your God.]
og vhih cawr-ww ihvh ylicm lhi'tib atcm ulhrbot atcm cn iwiw ihvh ylicm lhabid atcm ulhwmid atcm,
vnsktm myl hadmh awr-ath ba-wmh lrwth.
[63 And it will happen that as Yahweh sang for joy over you to do you good and to make you increase, so Yahweh will sing for joy over you to make you perish and to exterminate you,
and you will be extirpated from the ground that you are going toward to possess it.]
od vhpixç ihvh bcl-hymim mqxh harx vyd-qxh harx,
vybdt wm alhim akrim awr la-idyt ath vabtiç yx vabn.
[64 And Yahweh will disperse you among all the peoples from one extremity of the earth and to the other extremity of the earth,
and you will serve there other gods that neither you yourselves nor your ancestors know, of tree and stone.]
oh ubgoim hhm la trgiy vla-ihih mnok lcf-rglç.
vntn ihvh lç wm lb rgz vclion yinim vdabon npw.
[65 And among those nations you will not find ease and there will be no rest for the sole of your foot.
And Yahweh will give you there, a shuddering heart, and faint eyes, and a drooping integrity.]
ov vhiu kiiç tlaim lç mngd,
upkdt lilh viomm vla tamin bkiiç.
[66 And your lives will become uncertain before you,
and you will dread night and day, so you will not be able to depend on your lives.]
oz bbqr tamr mi-itn yrb ubyrb tamr mi-itn bqr,
mpkd lbbç awr tpkd ummrah yiniç awr trah.
[67 In the morning you will say, Who gives evening, and in the evening, you will say, Who gives morning,
from the dread of your heart that you dread and from what appears in your eyes that you will see.]
ok vhwibç ihvh | mxrim baniot bdrç awr amrti lç la-tsif yod lrath.
vhtmcrtm wm laibiç lybdim vlwpkot vain qnh. s
[68 And Yahweh will have you return to Egypt by ship in the way that I said to you, You will no longer again see it.
And you will be on sale there to your enemies as servants and as handmaidens and there is no one to purchase. S]
o't alh dbri hbrit awr-xvh ihvh at-mwh lcrt at-bni iwral barx moab,
mlbd hbrit awr-crt atm bkrb. p
[69 These are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to cut with the children of Israel in the land of Moab,
besides the covenant which he cut with them in Horeb. P]

Sunday, March 29, 2020

Maker of all things, visible and invisible

In a recent post, I wrote,
I have seen many theories about the God of the Bible and I subscribe to none of the shortcuts.
What is the path that is not a shortcut? What is it I really 'believe'?

Escher, a hyperbolic image
Angels and Devils
Perhaps some of my readers would like to know about my hyperbolic geometry, the non-straight lines that seem to govern my thoughts. One of them is the Christian tradition which I have encountered. This is one line with all its roots and tangents. The other is experimental science, as it is written,
And Yahweh God fashioned from the ground every living thing of the field and all the fowl of the heavens and had them come to the earthling to see what it would call to it.
And all that the earthling called it, the self that has life, that was its name.
This verse is the pattern of experimental science, observation and naming. We see how something actually works, and then we assign a tag to it.

We live in every day of Creation. The days are all contemporaneous with every generation. We are immersed in the great act of birth-giving. Just look at the birth imagery in the Psalms:

e.g. Psalm 90
from ere mountains were born or you birthed earth and world
and even from everlasting to everlasting you are God.
and 96
worship Yahweh in the honour of holiness
let all the earth be brought to birth from his presence
and 97
his lightnings light the world
the earth saw and was in birth
I really went to town on this in my book on the Psalms in a long section on Psalm 110:
A Black Hole and its music,
making the invisible visible
This too is a day of his power. Given the nature of his rest, we live in the day in which the LORD God created the earth and heaven (Genesis 2:4). The womb of old time is the black hole of the cross where time is slowed to nil and transcendence radiates in all lives forward and backward, redeeming the time. So it is in the Lamb slain before the foundation of the world that our birth in the Spirit is grounded. So it could be said that the Lord both precedes and follows this oracle of David.
Ha! Who would dare anwer the Lord's question?

The birth imagery continues in Psalm 114, revealing the ambiguous image of earth / land being birthed, particular (the land of Israel), and universal (the earth), and applicable to both individual and corporation, the emergence of holy and caring relationships throughout our offices and countries.
from the presence of the Lord let earth be brought to birth
from the presence of the God of Jacob
And the birth imagery does not end until the last verse of Psalm 150.
All the breath-bearing praise Yah Hallelu Yah
breath-bearing, נשׁם (nshm), used of a woman in childbirth (also Psalm 18:16, at the breath of the wind of your nostrils).

It is most curious that birth, dance, and writhe are all the same stem חול in Hebrew. It is a difficult and time-consuming process. We the woman, are giving birth. There is no shortcut.

How should we behave toward what we are giving birth to?

The pervasive image of the invisible
We should behave as Yahweh behaves, with care and with prodigality. We should love as God loves. If you love only those who you think are like you, what profit is there in it?

We should recognize our kin. We should love them as we love ourselves.

When the science of all life is done, and we recognize the commonality of our DNA, we, as the earthling in the garden, should name our kin and act with care towards them, whether they be human, or animal, or creepy-crawly, and I won't even draw the line at viruses, for we are learning their capabilities. Just look at the benefits of COVID-19: the reduction in pollution, and even preventing aggressive acts from rich, thoughtless, and grasping countries. May we recognize the tendency to evil that we must work against.

(Read Psalm 146, read any of the second parts of Paul's epistles, following therefore - such as Romans 12-16.)

Yes you can read these sorts of helps in Seeing the Psalter. [PDF copy to be available soon from selected distributors.] But hey, this is art, and music, and all the discipline required of these gifts, whether to write or read, or perform. There are no shortcuts.

Communion and physical presence

There's a good deal of talk (e.g. here and here and here) about the sacrament of the Eucharist and the problems of celebrating it virtually.

It's curious that when there were real priests, the example of the Passover is a family celebration and does not require a priest to consecrate anything.

In the New Testament, there are no priests in the sense of the Old Testament. And the Eucharist seems to require a 'priest' to consecrate the elements.

Saturday, March 28, 2020

The Hebrew Bible and Its Music - the distributors

Here's where you can get the volume(s) of The Hebrew Bible and Its Music.

The fractal for the cover of the last
volume in the series
The series is available on 7 additional distributors (links below) besides the publisher's website. Some of these sites mix me up with others of the same name! You can tell it's from me when you see the unique fractal I generated in 2013 for my first book. All 10 volumes have this brand on them.

Volumes 1 to 7 are the translation itself. There is an introduction specific to each volume. Volume 8, a complete concordance, and volume 9, an English alphabet book, expose all my translation decisions.

Volume 10 examines and explains the musical accents.

Depending on the retailer, updates are available free of charge to purchasers. Normally if you have purchased the ebook, you can go back and download again and get revisions. Kindle, which is the main one, doesn't notify of changes, but it works that way. You can find out about revisions by following this blog or my publisher's blog.

You can purchase all ten volumes for between $30 and $40 depending on the currency. Or you can get one volume at a time. Prices vary from $2.37 to $3.50 per volume.

Amazon, Kindle editions are noted here. If you have an account on Scribd, you can read them there (Volume 10 pending). Apple books has a compact list.

Booktopia is a nice looking place, but I won't be going to Australia any time soon even though I have a namesake there that some sellers think is also me.

And they are available at Barnes and NobleKobo lists them too. You can also read them on Google Play, if that is familiar territory. (The search does not work at all.)

All the distributors are listed on these individual pages. Each of these links is also on the publisher's series page.

1. The Torah
2. The Former Prophets
3. The Major Prophets
4. The Twelve
5. The Books of Truth
6. The Five Scrolls
7. The Remaining Writings
8. A Biblical Hebrew to English Concordance
9. A is for Abandon, An English to Biblical Hebrew Alphabet book
10. The Progression of the Music, The Accents of the Hebrew Bible

Go, buy, read, and sing.

COVID-19 a seventh snapshot

What's changed since yesterday? Italy has moved into 2nd place ahead of china and behind the USA. Netherlands has moved ahead of S. Korea. Belgium has gained one place over Austria. Turkey has jumped up 3 places past Portugal Canada and Norway. Sweden has dropped back to 21st, off the chart, and Brazil (22nd yesterday) has taken 19th place from Sweden.

We are in the 31st Day of Lent. We are stuck for words, like the poet George Herbert as outlined in this apt series of posts from Jim Gordon.
March 28, COVID-19 cases

Friday, March 27, 2020

COVID-19 a sixth snapshot

Who's winning this dreadful race to flatten the curve? Now there's a question. And it likely will not be a flattening of one curve. Maybe it should be the plural curves.
March 27, COVID-19 cases

As to who is on first and pulling ahead, the USA is now on first. Canada is 14th.

Thursday, March 26, 2020

Zephaniah 3 - testing SimHebrew


The above music should be represented by the sub and superscripts below. The square text should also have been transformed though ignoring most vowels.
Zephaniah 3 Fn Zephaniah 3 Min Max Syll Avg S/N
ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה
הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה
1 f hfoi mragh vngalAh
hygir hioneh
[Alas for her that is flighty and sullied,
for the suppressing city!]
3e 4A 8
5
2.6
לֹ֤א שָֽׁמְעָה֙ בְּק֔וֹל לֹ֥א לָקְחָ֖ה מוּסָ֑ר
בַּֽיהוָה֙ לֹ֣א בָטָ֔חָה אֶל־אֱלֹהֶ֖יהָ לֹ֥א קָרֵֽבָה
2 C lCa wemyh\ bqvol lfa lqkgh musAr
beihvh\ lBa b'tvkh al-alhgih lfa qrebh
[She did not hear with the voice. She did not receive chastening.
In Yahweh she did not trust. To her God she did not draw near.]
3e 4C 10
15
2.5
שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ אֲרָי֖וֹת שֹֽׁאֲגִ֑ים
שֹׁפְטֶ֙יהָ֙ זְאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב לֹ֥א גָרְמ֖וּ לַבֹּֽקֶר
3 wrBih bqrbvh arigot weagAim
wp't\ih\ zaBbi yvrb lfa grmgu lbeqr
[Her nobility within her are roaring lions.
Her judges evening wolves. No strong bones for the morning.]
3e 4B 11
14
2.78
נְבִיאֶ֙יהָ֙ פֹּֽחֲזִ֔ים אַנְשֵׁ֖י בֹּֽגְד֑וֹת
כֹּהֲנֶ֙יהָ֙ חִלְּלוּ־קֹ֔דֶשׁ חָמְס֖וּ תּוֹרָֽה
4 nbia\ih\ pekzvim anwgi begdAot
chn\ih\ kllu-qvdw kmsgu toreh
[Her prophets are braggarts, treacherous persons.
Her priests profane holiness and do violence to instruction.]
3e 4A 11
11
3.67
יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה
בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨וֹ יִתֵּ֤ן לָאוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת
5 ihvCh xdiq\ bqrbvh lfa iywgh yvlAh
bb\qr bb/qr mwp't\o itCn laor\ lBa nydvr vlea-iodfy yvgl bewt
[Yahweh, a righteous one, is within her. He will not do injustice.
From morning to morning his judgment gives light. He does not lag behind, but an unjust one does not know to be ashamed.]
3e 4C 13
24
3.36
כְרַ֣תִּי גוֹיִ֗ם נָשַׁ֙מּוּ֙ פִּנּוֹתָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חֽוּצוֹתָ֖ם מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֑ר
נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב
6 crBti goivm nw\mu\ pnotvm hkrfbti keuxotgm mblBi yobAr
nxdcu yrihdm mbli-agiw mafin ioweb
[I have cut off nations. Their pinnacles are desolate. I have made their streets a desert. Nary a one passes by.
Laid waste are their cities, nary a person, without inhabitant.]
3c 4B 22
12
2.83
אָמַ֜רְתִּי אַךְ־תִּירְאִ֤י אוֹתִי֙ תִּקְחִ֣י מוּסָ֔ר וְלֹֽא־יִכָּרֵ֣ת מְעוֹנָ֔הּ כֹּ֥ל אֲשֶׁר־פָּקַ֖דְתִּי עָלֶ֑יהָ
אָכֵן֙ הִשְׁכִּ֣ימוּ הִשְׁחִ֔יתוּ כֹּ֖ל עֲלִילוֹתָֽם
7 am/rti aç-tiraCi aoti\ tqkBi musvr vlea-icrBt myonvh cfl awr-pqgdti ylAih
acn\ hwcBimu hwkvitu cgl ylilotem
[I said, Surely you will fear me, you will receive chastening, so her habitation will not be cut off. All that I visited on her.
Nevertheless they were insistent. They destroyed all their prodigality.]
3e 4C 28
13
3.73
לָכֵ֤ן חַכּוּ־לִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לְי֖וֹם קוּמִ֣י לְעַ֑ד
כִּ֣י מִשְׁפָּטִי֩ לֶאֱסֹ֨ף גּוֹיִ֜ם לְקָבְצִ֣י מַמְלָכ֗וֹת לִשְׁפֹּ֨ךְ עֲלֵיהֶ֤ם זַעְמִי֙ כֹּ֚ל חֲר֣וֹן אַפִּ֔י כִּ֚י בְּאֵ֣שׁ קִנְאָתִ֔י תֵּאָכֵ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ
8 lcCn kcu-li\ nam-ihvvh ligom qumBi lyAd
cBi mwp'tio\ las\f goi/m lqbxBi mmlcvot lwp\ç ylihCm zymi\ cCl krBon apvi cCi baBw qnatvi tacgl cl-haerx
[Therefore you tarry for me, this is an oracle of Yahweh, to the day of my arising for ever.
For my judgment is to gather nations, to collect kingdoms, to pour out on them my indignation, all my fierce anger, for in the fire of my jealousy, all the earth will be devoured.]
3e 4C 15
40
4.58
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה
לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְד֖וֹ שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד
9 cei-adz ahpfç al-ymgim wpBh brurAh
lqrCa clm\ bwBm ihvvh lybdgo wcfm aked
[For then I will change peoples to a pure language,
to call, all of them, in the name of Yahweh, to serve with one insistence.]
3d 4C 12
15
2.45
מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ
עֲתָרַי֙ בַּת־פוּצִַ֔י יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי
10 mygbr lnehri-cAuw
ytri\ bt-puxvi ioblgun mnktei
[From beyond the rivers of Cush,
my petitioners, the daughter of my dispersed, will convey my gifts.]
3e 4A 8
13
3.5
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹ֤א תֵב֙וֹשִׁי֙ מִכֹּ֣ל עֲלִילֹתַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר פָּשַׁ֖עַתְּ בִּ֑י
כִּי־אָ֣ז ׀ אָסִ֣יר מִקִּרְבֵּ֗ךְ עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ וְלֹֽא־תוֹסִ֧פִי לְגָבְהָ֛ה ע֖וֹד בְּהַ֥ר קָדְשִֽׁי
11 biBom hhvua lCa tb\owi\ mcBl yliltviç awfr pwgyt bAi
ci-aBz | asBir mqrbvç ylizi\ gavtvç vlea-toscpi lgbhdh ygod bhfr qdwei
[In that day, you will not be ashamed from all the prodigality by which you transgressed against me,
for then I will put aside from within you those who exult in your pride. You will not again be haughty any more in my holy mountain.]
3c 4C 21
26
3.36
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל
וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
12 vhwartBi bqrbvç yfm yngi vdAl
vksgu bwfm ihveh
[I will also leave a residue within you, a people impoverished and weak,
and they will take refuge in the name of Yahweh.]
3e 4B 12
7
2.38
שְׁאֵרִ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־יַעֲשׂ֤וּ עַוְלָה֙ וְלֹא־יְדַבְּר֣וּ כָזָ֔ב וְלֹֽא־יִמָּצֵ֥א בְּפִיהֶ֖ם לְשׁ֣וֹן תַּרְמִ֑ית
כִּֽי־הֵ֛מָּה יִרְע֥וּ וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד ס
13 war\it iwra/l lea-iywCu yvlh\ vla-idbrBu czvb vlea-imxfa bpihgm lwBon trmAit
cei-hdmh iryfu vrbxgu vafin mkreid s
[The residue of Israel will not do injustice and will not speak a lie and in their mouths a deceitful tongue will not be found,
for they themselves will pasture and recline and without apprehensiveness. S]
3d 4C 29
13
3
רָנִּי֙ בַּת־צִיּ֔וֹן הָרִ֖יעוּ יִשְׂרָאֵ֑ל
שִׂמְחִ֤י וְעָלְזִי֙ בְּכָל־לֵ֔ב בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם
14 rni\ bt-xivon hrgiyu iwraAl
wmkCi vylzi\ bcl-lvb bgt iruwlem
[Shout aloud, daughter of Zion, be jubilant, Israel.
Be glad and exult with all heart, daughter of Jerusalem.]
3e 4C 11
13
4
הֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ
מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד
15 hsCir ihvh\ mwp'tviç pngh aeibAç
mBlç iwraCl | ihvh\ bqrbvç la-teirafi rgy yeod
[Yahweh has put aside your judgments. He faced your enemy.
The king of Israel, Yahweh, is within you. You will not see evil any more.]
3e 4C 12
15
2.45
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יֵאָמֵ֥ר לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי
צִיּ֖וֹן אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ
16 biBom hhvua iamfr lireuwlgm al-tirAai
xigon al-irpfu ide
[In that day, it will be said to Jerusalem, do not fear,
Zion, do not let your hands slacken.]
3e 4B 15
8
2.56
יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛יִךְ בְּקִרְבֵּ֖ך גִּבּ֣וֹר יוֹשִׁ֑יעַ
יָשִׂ֨ישׂ עָלַ֜יִךְ בְּשִׂמְחָ֗ה יַחֲרִישׁ֙ בְּאַ֣הֲבָת֔וֹ יָגִ֥יל עָלַ֖יִךְ בְּרִנָּֽה
17 ihvch alhdiç bqrbgç gbBor iowAiy
iw\iw yl/iç bwmkvh ikriw\ baBhbtvo igfil ylgiç brneh
[Yahweh, your God is within you. One who prevails will save.
He will joy over you with gladness. He will be silent in his love. He will rejoice over you with a loud shout.]
3c 4B 14
24
3.8
נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ
מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה
18 nugci mmoydd asgpti mmBç hiAu
mwaft ylgih krpeh
[They who are sad, I will gather to an appointed place. They are from you,
a lifting up of a reproach above her.]
3c 4B 12
7
2.11
הִנְנִ֥י עֹשֶׂ֛ה אֶת־כָּל־מְעַנַּ֖יִךְ בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶת־הַצֹּלֵעָ֗ה וְהַנִּדָּחָה֙ אֲקַבֵּ֔ץ וְשַׂמְתִּים֙ לִתְהִלָּ֣ה וּלְשֵׁ֔ם בְּכָל־הָאָ֖רֶץ בָּשְׁתָּֽם
19 hnnfi ywdh at-cl-myngiç byBt hhAia
vhowytBi at-hxlyvh vhndkh\ aqbvx vwmtim\ lthlBh ulwvm bcl-hagrx bwtem
[Behold me dealing with all your afflictions at this time.
And I will save the halt, and the banished I will collect, and I will set them in place for praise and for a name, in all the earth where they had shame.]
3d 4B 14
32
5.11
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם
כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה
20 byCt hhia\ abBia atcvm ubygt qbxBi atcAm
cei-at\n atc/m lwBm vlthlvh bcl\ ymBi havrx bwubci at-wbuticdm lyinicgm amfr ihveh
[At that time, I will conduct you, and at the time I collect you.
For I will give you for a name and a praise among all the peoples of the earth when I turn your captivity in your eyes, says Yahweh.]
3c 4C 15
33
3.69
Zephaniah 3 Fn Zephaniah 3 Min Max Syll Avg S/N
ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה
הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה
1 f hfoi mragh vngalAh
hygir hioneh
[Alas for her that is flighty and sullied,
for the suppressing city!]
3e 4A 8
5
2.6
לֹ֤א שָֽׁמְעָה֙ בְּק֔וֹל לֹ֥א לָקְחָ֖ה מוּסָ֑ר
בַּֽיהוָה֙ לֹ֣א בָטָ֔חָה אֶל־אֱלֹהֶ֖יהָ לֹ֥א קָרֵֽבָה
2 C lCa wemyh\ bqvol lfa lqkgh musAr
beihvh\ lBa b'tvkh al-alhgih lfa qrebh
[She did not hear with the voice. She did not receive chastening.
In Yahweh she did not trust. To her God she did not draw near.]
3e 4C 10
15
2.5
שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ אֲרָי֖וֹת שֹֽׁאֲגִ֑ים
שֹׁפְטֶ֙יהָ֙ זְאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב לֹ֥א גָרְמ֖וּ לַבֹּֽקֶר
3 wrBih bqrbvh arigot weagAim
wp't\ih\ zaBbi yvrb lfa grmgu lbeqr
[Her nobility within her are roaring lions.
Her judges evening wolves. No strong bones for the morning.]
3e 4B 11
14
2.78
נְבִיאֶ֙יהָ֙ פֹּֽחֲזִ֔ים אַנְשֵׁ֖י בֹּֽגְד֑וֹת
כֹּהֲנֶ֙יהָ֙ חִלְּלוּ־קֹ֔דֶשׁ חָמְס֖וּ תּוֹרָֽה
4 nbia\ih\ pekzvim anwgi begdAot
chn\ih\ kllu-qvdw kmsgu toreh
[Her prophets are braggarts, treacherous persons.
Her priests profane holiness and do violence to instruction.]
3e 4A 11
11
3.67
יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה
בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨וֹ יִתֵּ֤ן לָאוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת
5 ihvCh xdiq\ bqrbvh lfa iywgh yvlAh
bb\qr bb/qr mwp't\o itCn laor\ lBa nydvr vlea-iodfy yvgl bewt
[Yahweh, a righteous one, is within her. He will not do injustice.
From morning to morning his judgment gives light. He does not lag behind, but an unjust one does not know to be ashamed.]
3e 4C 13
24
3.36
כְרַ֣תִּי גוֹיִ֗ם נָשַׁ֙מּוּ֙ פִּנּוֹתָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חֽוּצוֹתָ֖ם מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֑ר
נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב
6 crBti goivm nw\mu\ pnotvm hkrfbti keuxotgm mblBi yobAr
nxdcu yrihdm mbli-agiw mafin ioweb
[I have cut off nations. Their pinnacles are desolate. I have made their streets a desert. Nary a one passes by.
Laid waste are their cities, nary a person, without inhabitant.]
3c 4B 22
12
2.83
אָמַ֜רְתִּי אַךְ־תִּירְאִ֤י אוֹתִי֙ תִּקְחִ֣י מוּסָ֔ר וְלֹֽא־יִכָּרֵ֣ת מְעוֹנָ֔הּ כֹּ֥ל אֲשֶׁר־פָּקַ֖דְתִּי עָלֶ֑יהָ
אָכֵן֙ הִשְׁכִּ֣ימוּ הִשְׁחִ֔יתוּ כֹּ֖ל עֲלִילוֹתָֽם
7 am/rti aç-tiraCi aoti\ tqkBi musvr vlea-icrBt myonvh cfl awr-pqgdti ylAih
acn\ hwcBimu hwkvitu cgl ylilotem
[I said, Surely you will fear me, you will receive chastening, so her habitation will not be cut off. All that I visited on her.
Nevertheless they were insistent. They destroyed all their prodigality.]
3e 4C 28
13
3.73
לָכֵ֤ן חַכּוּ־לִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לְי֖וֹם קוּמִ֣י לְעַ֑ד
כִּ֣י מִשְׁפָּטִי֩ לֶאֱסֹ֨ף גּוֹיִ֜ם לְקָבְצִ֣י מַמְלָכ֗וֹת לִשְׁפֹּ֨ךְ עֲלֵיהֶ֤ם זַעְמִי֙ כֹּ֚ל חֲר֣וֹן אַפִּ֔י כִּ֚י בְּאֵ֣שׁ קִנְאָתִ֔י תֵּאָכֵ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ
8 lcCn kcu-li\ nam-ihvvh ligom qumBi lyAd
cBi mwp'tio\ las\f goi/m lqbxBi mmlcvot lwp\ç ylihCm zymi\ cCl krBon apvi cCi baBw qnatvi tacgl cl-haerx
[Therefore you tarry for me, this is an oracle of Yahweh, to the day of my arising for ever.
For my judgment is to gather nations, to collect kingdoms, to pour out on them my indignation, all my fierce anger, for in the fire of my jealousy, all the earth will be devoured.]
3e 4C 15
40
4.58
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה
לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְד֖וֹ שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד
9 cei-adz ahpfç al-ymgim wpBh brurAh
lqrCa clm\ bwBm ihvvh lybdgo wcfm aked
[For then I will change peoples to a pure language,
to call, all of them, in the name of Yahweh, to serve with one insistence.]
3d 4C 12
15
2.45
מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ
עֲתָרַי֙ בַּת־פוּצִַ֔י יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי
10 mygbr lnehri-cAuw
ytri\ bt-puxvi ioblgun mnktei
[From beyond the rivers of Cush,
my petitioners, the daughter of my dispersed, will convey my gifts.]
3e 4A 8
13
3.5
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹ֤א תֵב֙וֹשִׁי֙ מִכֹּ֣ל עֲלִילֹתַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר פָּשַׁ֖עַתְּ בִּ֑י
כִּי־אָ֣ז ׀ אָסִ֣יר מִקִּרְבֵּ֗ךְ עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ וְלֹֽא־תוֹסִ֧פִי לְגָבְהָ֛ה ע֖וֹד בְּהַ֥ר קָדְשִֽׁי
11 biBom hhvua lCa tb\owi\ mcBl yliltviç awfr pwgyt bAi
ci-aBz | asBir mqrbvç ylizi\ gavtvç vlea-toscpi lgbhdh ygod bhfr qdwei
[In that day, you will not be ashamed from all the prodigality by which you transgressed against me,
for then I will put aside from within you those who exult in your pride. You will not again be haughty any more in my holy mountain.]
3c 4C 21
26
3.36
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל
וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
12 vhwartBi bqrbvç yfm yngi vdAl
vksgu bwfm ihveh
[I will also leave a residue within you, a people impoverished and weak,
and they will take refuge in the name of Yahweh.]
3e 4B 12
7
2.38
שְׁאֵרִ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־יַעֲשׂ֤וּ עַוְלָה֙ וְלֹא־יְדַבְּר֣וּ כָזָ֔ב וְלֹֽא־יִמָּצֵ֥א בְּפִיהֶ֖ם לְשׁ֣וֹן תַּרְמִ֑ית
כִּֽי־הֵ֛מָּה יִרְע֥וּ וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד ס
13 war\it iwra/l lea-iywCu yvlh\ vla-idbrBu czvb vlea-imxfa bpihgm lwBon trmAit
cei-hdmh iryfu vrbxgu vafin mkreid s
[The residue of Israel will not do injustice and will not speak a lie and in their mouths a deceitful tongue will not be found,
for they themselves will pasture and recline and without apprehensiveness. S]
3d 4C 29
13
3
רָנִּי֙ בַּת־צִיּ֔וֹן הָרִ֖יעוּ יִשְׂרָאֵ֑ל
שִׂמְחִ֤י וְעָלְזִי֙ בְּכָל־לֵ֔ב בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם
14 rni\ bt-xivon hrgiyu iwraAl
wmkCi vylzi\ bcl-lvb bgt iruwlem
[Shout aloud, daughter of Zion, be jubilant, Israel.
Be glad and exult with all heart, daughter of Jerusalem.]
3e 4C 11
13
4
הֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ
מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד
15 hsCir ihvh\ mwp'tviç pngh aeibAç
mBlç iwraCl | ihvh\ bqrbvç la-teirafi rgy yeod
[Yahweh has put aside your judgments. He faced your enemy.
The king of Israel, Yahweh, is within you. You will not see evil any more.]
3e 4C 12
15
2.45
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יֵאָמֵ֥ר לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי
צִיּ֖וֹן אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ
16 biBom hhvua iamfr lireuwlgm al-tirAai
xigon al-irpfu ide
[In that day, it will be said to Jerusalem, do not fear,
Zion, do not let your hands slacken.]
3e 4B 15
8
2.56
יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛יִךְ בְּקִרְבֵּ֖ך גִּבּ֣וֹר יוֹשִׁ֑יעַ
יָשִׂ֨ישׂ עָלַ֜יִךְ בְּשִׂמְחָ֗ה יַחֲרִישׁ֙ בְּאַ֣הֲבָת֔וֹ יָגִ֥יל עָלַ֖יִךְ בְּרִנָּֽה
17 ihvch alhdiç bqrbgç gbBor iowAiy
iw\iw yl/iç bwmkvh ikriw\ baBhbtvo igfil ylgiç brneh
[Yahweh, your God is within you. One who prevails will save.
He will joy over you with gladness. He will be silent in his love. He will rejoice over you with a loud shout.]
3c 4B 14
24
3.8
נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ
מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה
18 nugci mmoydd asgpti mmBç hiAu
mwaft ylgih krpeh
[They who are sad, I will gather to an appointed place. They are from you,
a lifting up of a reproach above her.]
3c 4B 12
7
2.11
הִנְנִ֥י עֹשֶׂ֛ה אֶת־כָּל־מְעַנַּ֖יִךְ בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶת־הַצֹּלֵעָ֗ה וְהַנִּדָּחָה֙ אֲקַבֵּ֔ץ וְשַׂמְתִּים֙ לִתְהִלָּ֣ה וּלְשֵׁ֔ם בְּכָל־הָאָ֖רֶץ בָּשְׁתָּֽם
19 hnnfi ywdh at-cl-myngiç byBt hhAia
vhowytBi at-hxlyvh vhndkh\ aqbvx vwmtim\ lthlBh ulwvm bcl-hagrx bwtem
[Behold me dealing with all your afflictions at this time.
And I will save the halt, and the banished I will collect, and I will set them in place for praise and for a name, in all the earth where they had shame.]
3d 4B 14
32
5.11
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם
כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה
20 byCt hhia\ abBia atcvm ubygt qbxBi atcAm
cei-at\n atc/m lwBm vlthlvh bcl\ ymBi havrx bwubci at-wbuticdm lyinicgm amfr ihveh
[At that time, I will conduct you, and at the time I collect you.
For I will give you for a name and a praise among all the peoples of the earth when I turn your captivity in your eyes, says Yahweh.]
3c 4C 15
33
3.69

Automated conversion of Hebrew square text and the accents with music

I'm just having a little fun with the music of the accents to see if communication is possible without modern music notation. Solfege might provide something too - but more study needed for ornamentation in solfege.

Here is Psalm 18 again in SimHebrew with the English following and with the ta`amei ha-mikra (accents) below the text interpreted as reciting notes, c d e f g A B C and the ornaments as superscripts (see the table at the end of the post). I was lucky to have all the carriage returns in the Hebrew already so I had no programming to do to paragraph the major disjunctive accents.


If there is no specification of the first note, it defaults to e, where we would have ended up on the previous verse. For the SimHebrew spec see the prior post linked above.
Psalms 18 Fn Min Max Syll Avg S/N
לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד
אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את
בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל
1 lmnxCk | lyfbd ihvvh ld<vfd
awCr db\r | lihvvh at-dgbri hwirBh hzAat
biCom hexil-ihv~h aotfo mcff cl-a/ibviv umifd waeul
[For the leader. Of a servant of Yahweh. Of David,
who spoke to Yahweh the words of this particular song,
in the day Yahweh delivered him from the slap of all his enemies and from the hand of Saul.]
3e 4C 12
14
18
4
וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי 2 viamur arkmcg ihvBh kzqei
[and he said, I am passionate about you, Yahweh, my courage.]
3e 4B 10 2.5
יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י
אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ
מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי
3 ihvCh | selyfi umxudtvi ump<l'tfi
alBi xguri aeksh-bAo
megnfi vqern-i/wyvi mwgbei
[Yahweh my cliff, and my fortress and my security,
my God my rock. I will take refuge in him.
My shield and the horn of my salvation, my retreat.]
3e 4C 11
8
11
2.73
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה
וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ
4 g mghll aqrBa ihvAh
umn-a/ibvi auwey
[Praising I will call Yahweh,
and from my enemies I will be saved.

]
3e 4B 7
8
3.75
אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת
וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי
5 appfuni kbli-mAvt
venklgi bliByl ibeyteuni
[Enveloping me were death pangs,
and torrents of worthlessness alarmed me.]
3e 4B 7
13
2.86
חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי
קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת
6 kblBi waBol sbbAuni
q/dmvuni mBoqwi mevt
[The pangs of the grave surrounded me.
Confronting me were death traps.]
3e 4B 8
7
3
בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ
יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י
וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו
7 bxr-lCi | aeqrBa ihvh~ val-alhdi aw<ufy
iwmBy mhiclBo qolAi
v/wvytvi lpnCiv | tb5oa bazneiv
[In my straits I call upon Yahweh and to my God I cry for help.
He hears from his temple my voice,
and my cry to his face comes into his ears.

]
3d 4C 16
8
12
3.6
וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ
וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ
8 vtgy5w vtry\w | havrx umosdBi hrBim irgAzu
v/itgeywvu ci-kfrh leo
[And the earth shakes and quakes, and the foundations of the hills shudder,
and are shaken for he was burning with anger.]
3e 4B 17
8
4.17
עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל
גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ
9 ~ y~lCh yw\n | bapvo vaw-mpfiv tacAl
g/klvim byrfu mmenu
[A smoke ascends in his nostrils and fire from his mouth devours.
Coals were kindled from it.]
3e 4C 13
9
4.4
וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד
וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו
10 viB't wgmim virAd
v/yrpvl tBkt rgleiv
[And he bends heavens and descends,
with dark turbulence under his feet.]
3e 4B 7
8
2.5
וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף
וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ
11 vircBb yl-cgrub viyAf
v/ivda yl-cnpi-reuk
[And he rides on a cherub and he flies.
And he darts on the wings of the wind.]
3e 4B 9
7
3.2
יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ
חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים
12 C iCwt k\wc | strvo sbeibotfiv sctAo
kwct-m/vim ybfi wkqeim
[He sets darkness his hiding place, round about him his booth,
dark waters, thick clouds of the skies.

]
3e 4C 13
8
3.5
מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ
בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ
13 mnvgh n<gdfo ybfiv ybrAu
b/rvd vgekli-aew
[From the luminous before him his thick clouds passed by,
hail and coals of fire.]
3e 4A 9
7
4
וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ
בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ
14 viry5m bwm\im | iehvvh vgylion itBn qlAo
b/rvd vgekli-aew
[And Yahweh thunders in the heavens, and the Most High gives his voice,
hail and coals of fire.]
3e 4B 15
7
4.4
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם
וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם
15 viwlBk kgxiv vipixAm
ubrqfim r/b vihmem
[And he sends his arrows and disperses them.
And lightnings he multiplies and confuses them.]
3e 4B 8
7
2.5
וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל
מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה
מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ
16 viCra\u | apfiqi mvim veiglu~ mosddot t<bfl
mgyrBtcB ihvAh
m/nwmvt rBuk apec
[Then seen are channels of waters, and discovered are the foundations of the world,
at your rebuke Yahweh,
at the breath of the wind of your nostrils.

]
3d 4C 16
7
8
3.1
יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי
יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים
17 iwlBk mgmrom iqkAni
ie/mwvni mmfim rbeim
[He will send from on high. He will take me.
He will draw me out from many waters.]
3e 4B 9
7
2.29
יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז
וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי
18 ixilvni maibfi yAz
u/mwnavi cei-amxfu mmeni
[He will deliver me from my strong enemy,
and from those hating me, for they are more assured than I.]
3e 4A 8
10
3
יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י
וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי
19 iqdmfuni biom-aidAi
veihi-ihvgh lmwyBn lei
[They will confront me in the day of my misfortune,
but Yahweh becomes my staff.

]
3e 4B 8
9
2.43
וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב
יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי
20 vioxiafni lmrkAb
i/klxvni c~i kfpex bei
[He has brought me out into a spacious room.
He will rescue me for he delighted in me.]
3e 4A 8
8
3.2
יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י
כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי
21 igmlBni ihvBh cxdqAi
cbfr i/dvi iwfib lei
[Yahweh will reward me for my righteousness,
for the purity of my hands he will turn to me.]
3e 4B 9
7
3.2
כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה
וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי
22 cei-wgmrti drcBi ihvAh
vlea-r/wvyti malhei
[For I have kept the ways of Yahweh,
and I have not been wicked with my God.]
3e 4B 7
8
3
כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י
וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי
23 B cBi cl-mwp'tBiv lngdAi
v/kqtviv la-asfir meni
[For all his judgments are before me,
and his statutes I will not put aside from me.]
3e 4B 8
8
4
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ
וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי
24 vahBi tmBim ymAo
v/awtmvr myvonei
[And I am complete with him,
and I have kept myself from my iniquity.]
3e 4B 7
8
3.75
וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י
כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו
25 viewb-ihvBh lBi cxdqAi
cbfr i/dvi lnBgd yineiv
[And Yahweh turned to me for my righteousness,
for the purity of my hands before his eyes.

]
3e 4B 9
9
3
עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד
עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם
26 ym-ksfid ttksAd
ym-gbfr t/mvim ttmem
[With one who is kind you show yourself kind.
With one who prevails complete you show yourself complete.]
3e 4A 6
8
2.8
עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר
וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל
27 ym-nbfr ttbrAr
vym-y/qvw ttptel
[With the pure you show yourself pure,
and with the devious you show yourself tortuous.

]
3e 4A 6
7
3.25
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ
וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל
28 cei-agth ym-ynBi towAiy
vyingim rmBot twpeil
[For you yourself an impoverished people will save,
and eyes exalted you will humble.]
3e 4B 8
7
2.14
כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י
יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי
29 cei-agth taBir nrAi
ihvfh a/lhvi igfih kwcei
[For you yourself will light my lamp.
Yahweh my God will illuminate my darkness.]
3e 4B 6
10
2.67
כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד
וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר
30 cei-bgc arBx gdAud
u/bealhvi adlg-weur
[For in you I have raced a raiding party,
and in my God I have leapt a barrier.

]
3e 4B 7
8
3
הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ
אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה
מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ
31 hal~ tmdim d<rcfo
amret-ihvfh xrupAh
mgfn h/vua lcCl | hks5im beo
[This God, his way is complete,
the promise of Yahweh refined.
He is a shield to all who take refuge in him.]
3d 4C 6
7
9
2.44
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה
וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ
32 C cCi mBi agloh mblydBi ihvAh
umfi x/vur zultfi alheinu
[For who is God apart from Yahweh?
And who a rock except our God?]
3e 4C 11
10
3
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל
וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי
33 g hgal hmazrBni kAil
vitgn tmBim drcei
[This God girds me in force,
and he gives the completeness of my way,

]
3e 4B 8
7
2.5
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת
וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי
34 mwuBh rggli cailAot
vyfl b/mtvi iymideni
[making my feet resemble the hart,
and on my high places he stands me,]
3e 4B 9
10
3.17
מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה
וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי
35 mlmBd igdi lmlkmAh
venktfh qewt-n/kuwvh zroytei
[in teaching my hands to war,
and he has pinned brazen bow by my arms.]
3e 4B 9
13
3.14
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ
וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי
וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי
36 vttn-li~ mgdn i<wyfc
veimincf tsydAni
veynvtcf trbeni
[And you gave me the shield of your salvation,
and your right hand confirms me,
and your gentleness gives me increase.]
3d 4A 9
7
7
2.56
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י
וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי
37 trkBib xydBi tktAi
vlfa m/ydvu qrslei
[You will broaden my paces under me,
lest my ankles be unstable.

]
3e 4B 7
8
3
אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם
וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם
38 ardBof agoibi vawigAm
vlea-a/wub yd-clotem
[I will pursue my enemies and will overtake them,
and I will not turn back until they are finished.]
3e 4B 8
7
3
אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם
יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי
39 g agmkxm vla-iBclu qAum
i/plvu tBkt rglei
[I will wound them and they will not be able to arise.
They will fall under my feet.]
3e 4B 8
6
2.8
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה
תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי
40 vtazrBni kgil lmlkmAh
tcrgiy qmBi tktei
[And you will gird me with force for the war.
Those arising against me, you will bow down under me.

]
3e 4B 10
7
2.43
וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף
וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם
41 veaibvi ntBth lBi yArf
u/mwnavi axmitem
[And the nape of my enemies you have given to me.
And those hating me, I will annihilate them.]
3e 4B 9
6
3.75
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ
עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם
42 iwuyfu vain-mowAiy
yl-i/hvvh vlBa ynem
[They will cry for help and there is no salvation,
to Yahweh and he did not answer them.]
3e 4B 8
7
3
וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ
כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם
43 veawkqvm cypfr yl-pni-rAuk
c'tgi't kuxBot ariqem
[And I pulverized them like dust in the face of a wind,
as dirt of the streets I did away with them.

]
3e 4B 11
7
3
תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם
תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם
עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי
44 tpl'tni~ mrdib<i yfm
tgwimni lrBaw goiAm
ygm la-idByti ieybdeuni
[You will secure me in the disputes of the people.
You will set me up as the beginning of nations.
A people I did not know will serve me.]
3d 4B 8
8
8
2.67
לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י
בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי
45 lwBmey agzn iwBmyu lAi
bnei-n/cvr ickwu-lei
[Hearing by ear they will hear of me.
The children of the alien cringe to me.]
3e 4B 9
8
2.43
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ
וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם
46 bni-ncfr ibAlu
v/ikrgvu memsgreotihem
[The children of the alien will wither,
no longer at ease from within their prisons.

]
3e 4A 6
10
4
חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י
וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי
47 ki-ighvh ubrBuc xurAi
v/irvum alohfi iwyei
[Yahweh lives and blessed is my rock.
The God of my salvation will be exalted.]
3e 4B 9
8
2.83
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י
וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי
48 havl hnotBn nqmBot lAi
vidbgr ymBim tktei
[This God gives my vengeance,
and he subjugates peoples under me.]
3e 4B 9
7
2.67
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י
אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי
מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי
49 mpl'tvi ma<ibfi
aBf mn-qgmi trommAni
mafiw k/mvs txileni
[He secures me from my enemies.
Indeed from those arising against me you will exalt me.
From a violent person you will deliver me.

]
3e 4B 6
8
8
3.14
עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה
וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה
50 yl-cCn | aodcg bgoifm | ihvAh
ulwmcf azmerh
[Therefore I will give you thanks among the nations Yahweh,
and to your name I will sing a psalm,]
3e 4C 9
7
2.29
מַגְדִּיל֮ יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ
וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם
51 mgdil~ iwuydot m<lcfo
vyCwh k\sd | lmwikvo ldvfd ulzryvo yd-yolem
[for the one who magnifies the victories of his king,
and does kindness for his anointed, for David and his seed for evermore.]
3d 4C 7
17
4



Below the text

Above the text
Reciting
Note
Accent name

Ornament relative
to the reciting note
Full name of the ornament
c
֧
darga
֝֗
/v
ger-rev
revia-mugrash
d
֢
galgal, tevir
֨
\
pas
pashta
e
ֽ
silluq
֜
/
ger
geresh
f
֥
merkha
֞
//
tar
tarsin
g
֭
tifha, (d'khi)
֡
u
paz
pazer
A
֑
atnah
֔
v
z-q
zaqef-qatan
B
֣
munah
֕
i:
z-g
zaqef-gadol
C
֚
mahpakh, yetiv
֙
\
qad
qadma
f
֦
double merkha, kefulah
֒
^
seg
segol
֘
~
zar
zarqa, tsinnor
֩
o\
t-q
telisha qetana
֠
/o
t-g
telisha gedolah
֟
o\/o
qar
qarne farah
֓
z
shl
shalshalet
֬
5
ill
illuy
֫
< 
ole
ole
֗
v
rev
revia
Here is the mapping with the normal ascii characters substituting for the complex Unicode characters. I used v for revia and zaqef-qatan since they are both essentially mordents, a single note down and then return to the original note. 5 for the illuy (rare) is a fifth above the note as the same sign below the text is the fifth note of the scale.