Monday 30 March 2020

Deuteronomy 28

This is another experiment in SimHebrew.

The deficient Masoretic Hebrew spelling requires me to invent some refinement for words like mxvot, which have only a single vav. How many such exceptions are there?

a vhih am-wmoy twmy bqol ihvh alhiç lwmr lywot at-cl-mxvotiv awr anci mxvç hiom,
untnç ihvh alhiç ylion yl cl-goii harx.
[1 And it will happen that if to hear, you hear with the voice of Yahweh your God to keep and to do all his commandments that I am commanding you today,
then Yahweh your God will give you the highest status over all the nations of the earth.]
b ubau yliç cl-hbrcot halh vhwigç,
ci twmy bqol ihvh alhiç.
[2 And all these blessings will come to you and will overtake you,
for you will hear with the voice of Yahweh your God.]
g bruç ath byir,
ubruç ath bwdh.
[3 Blessed you will be in the city,
and blessed you will be in the field.]
d bruç pri-b'tnç upri admtç upri bhmtç,
wgr alpiç vywtrot xanç.
[4 Blessed will be the fruit of your belly and the fruit of your ground and the fruit of your cattle,
the issue of your drove and the breeding of your flock.]
h bruç 'tnaç umwartç.
[5 Blessed will be your basket and your warehouse.]
v bruç ath bbaç,
ubruç ath bxatç.
[6 Blessed you will be when you come in,
and blessed you will be when you go forth.]
z itn ihvh at-aibiç hqmim yliç ngpim lpniç.
bdrç akd ixau aliç ubwbyh drcim inusu lpniç.
[7 Yahweh will give your enemies arising against you to be plagued before you.
In one way they will emerge against you and in seven ways they will withdraw before you.]
k ixv ihvh atç at-hbrch basmiç ubcl mwlk idç,
ubrcç barx awr-ihvh alhiç ntn lç.
[8 Yahweh will command with you the blessing on your barns and to all that you put your hand to,
and will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you.]
't iqimç ihvh lo lym qdow cawr nwby-lç,
ci twmr at-mxvot ihvh alhiç vhlct bdrciv.
[9 Yahweh will raise you up, a people holy for himself, as he has sworn to you,
for you will be keeping the commandments of Yahweh your God and walking in his ways.]
i vrau cl-ymi harx ci wm ihvh nqra yliç,
virau mmç.
[10 And all the peoples of the earth will see for the name of Yahweh is called upon you,
and they will fear, from you.]
ia vhotrç ihvh l'tobh bpri b'tnç ubpri bhmtç ubpri admtç,
yl hadmh awr nwby ihvh labtiç ltt lç.
[11 And Yahweh will give a surplus of good in the fruit of your belly, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground,
over the ground that Yahweh swore to your ancestors to give to you.]
ib iptk ihvh | lç at-aoxro h'tob at-hwmim ltt m'tr-arxç byto ulbrç at cl-mywh idç.
vhlvit goim rbim vath la tlvh.
[12 Yahweh will open for you his good treasury, the heavens to give rain for your land in its time and to bless all the deeds of your hand.
And you will lend to many nations and you yourself will not borrow.]
ig untnç ihvh lraw vla lznb vhiit rq lmylh vla thih lm'th,
ci-twmy al-mxvot | ihvh alhiç awr anci mxvç hiom lwmr vlywot.
[13 Then Yahweh will give you preeminence and not subservience and you will certainly be in the ascendant and you will not be inferior,
for you will have heard the commandments of Yahweh your God that I am commanding you today to keep and to do.]
id vla tsur mcl-hdbrim awr anci mxvh atcm hiom imin uwmavl,
llct akri alhim akrim lybdm. s
[14 And you will not turn aside from all the things that I myself have commanded you today to the right hand or to the left,
to walk after other gods to serve them. S]
'tv vhih am-la twmy bqol ihvh alhiç lwmr lywot at-cl-mxvotiv vkqtiv awr anci mxvç hiom,
ubau yliç cl-hqllot halh vhwiguç.
[15 But it will happen, if you will not hear with the voice of Yahweh your God, to keep and to do all his commandments and his statutes that I am commanding you today,
that all these denials will come to you and will overtake you.]
'tz arur ath byir,
varur ath bwdh.
[16 Cursed you will be in the city,
and cursed you will be in the field.]
iz arur 'tnaç umwartç.
[17 Cursed your basket and your warehouse.]
ik arur pri-b'tnç upri admtç,
wgr alpiç vywtrot xanç.
[18 Cursed the fruit of your belly and the fruit of your ground,
the issue of your drove and the breeding of your flock.]
i't arur ath bbaç,
varur ath bxatç.
[19 Cursed you will be when you come in,
and cursed you will be when you go forth.]
c iwlk ihvh | bç at-hmarh at-hmhumh vat-hmgyrt bcl-mwlk idç awr tywh,
yd hwmdç vyd-abdç mhr mpni ry mylliç awr yzbtni.
[20 Yahweh will send into you the cursing, the discomfiture, and the rebuke in all that you extend your hand that you would do,
until you are exterminated and until you perish swiftly from the presence of the evil of your wantonness in that you have forsaken me.]
ca idbq ihvh bç at-hdbr,
yd clto atç myl hadmh awr-ath ba-wmh lrwth.
[21 Yahweh will make the pestilence cling in you,
until he consumes you from off the ground toward which you, yourself, are coming to possess it.]
cb icch ihvh bwkpt ubqdkt ubdlqt ubkrkr ubkrb ubwdpon ubirqon,
urdpuç yd abdç.
[22 Yahweh will strike you with consumption, and with delirium, and with inflammation, and with scorching, and with the sword, and with blight, and with mildew,
and they will pursue you until you perish.]
cg vhiu wmiç awr yl-rawç nkwt,
vharx awr-tktiç brzl.
[23 And your heavens that are over your head will become brass,
but the earth that is under you, iron.]
cd itn ihvh at-m'tr arxç abq vypr.
mn-hwmim ird yliç yd hwmdç.
[24 Yahweh will make the rain of your land powder and dust.
From the heavens it will descend to you until you are exterminated.]
ch itnç ihvh | ngf lpni aibiç bdrç akd txa aliv ubwbyh drcim tnus lpniv,
vhiit lzyvh lcl mmlcot harx.
[25 Yahweh will give you plague in the face of your enemies. In one way you will go out to him and in seven ways you will withdraw into his presence,
and you will be a quavering to all the kingdoms of the earth.]
cv vhith nbltç lmacl lcl-yof hwmim ulbhmt harx,
vain mkrid.
[26 And your corpses will become food to all the fowl of the heavens, and the beasts of the earth,
and there is nothing but apprehensiveness.]
cz icch ihvh bwkin mxrim ub'tkrim ubgrb ubkrs,
awr la-tucl lhrpa.
[27 Yahweh will strike you with the ulcers of Egypt and with the tumours and with the hemorrhoids and with scab and with sunburn,
that you cannot heal.]
ck icch ihvh bwgyon ubyvron,
ubtmhon lbb.
[28 Yahweh will strike you with craziness and with blindness,
and with astonishment of heart.]
c't vhiit mmww bxhrim cawr imww hyvr baplh vla txlik at-drciç,
vhiit aç ywuq vgzul cl-himim vain mowiy.
[29 And you will be groping at noon, as the blind grope in the gloom and you will not thrive in your ways,
and you will surely be oppressed and ravaged every day and there is none to save.]
l awh tarw vaiw akr iwcbnh bit tbnh vla-twb bo.
crm t'ty vla tkllnu.
[30 A wife you will betroth and someone following will lie down with her. You will build a house and not sit in it.
A vineyard you will plant and not start to use it.]
la worç 'tbuk lyiniç vla tacl mmnu kmrç gzul mlpniç vla iwub lç.
xanç ntnot laibiç vain lç mowiy.
[31 Your bull will be slaughtered in your sight and you will not eat from it. Your ass will be robbed before your face and will not return to you.
Your flock will be given to your enemies and there will be none for you to save.]
lb bniç ubntiç ntnim lym akr vyiniç raot vclot alihm cl-hiom,
vain lal idç.
[32 Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will see and faint for them all the day long,
but there is nothing at your hand.]
lg pri admtç vcl-igiyç iacl ym awr la-idyt.
vhiit rq ywuq vrxux cl-himim.
[33 The fruit of your ground and all your labour a people that you do not know will eat.
And you will certainly be oppressed and splintered all the days.]
ld vhiit mwgy,
mmrah yiniç awr trah.
[34 And you will be driven crazy,
from the appearance in your eyes that you will see.]
lh icch ihvh bwkin ry yl-hbrcim vyl-hwqim awr la-tucl lhrpa,
mcf rglç vyd qdqdç.
[35 Yahweh will strike you with evil ulcers on the knees and on the legs that you cannot heal,
from the sole of your foot to your scalp.]
lv iolç ihvh atç vat-mlcç awr tqim yliç al-goi awr la-idyt ath vabtiç,
vybdt wm alhim akrim yx vabn.
[36 And Yahweh will usher you and your king that you place over you to a nation that you do not know, you or your ancestors,
and there you will serve other gods of tree and stone.]
lz vhiit lwmh lmwl vlwninh,
bcl hymim awr-inhgç ihvh wmh.
[37 And you will be a desolation, a parable and a gibe,
among all the peoples where Yahweh will drive you.]
lk zry rb toxia hwdh,
umy't tasf ci ikslnu harbh.
[38 Abundant seed you will bring out to the field,
but little will you gather in for the locust will decimate it.]
l't crmim t'ty vybdt,
viin la-twth vla tagr ci taclnu htlyt.
[39 Vineyards you will plant and you will serve,
but wine you will neither imbibe nor stockpile for the worm will devour it.]
m zitim ihiu lç bcl-gbulç,
vwmn la tsuç ci iwl zitç.
[40 There will be olive trees for you through all your borders,
but with oil you will not rub yourself for your olive will drop off.]
ma bnim ubnot tolid,
vla-ihiu lç ci ilcu bwbi.
[41 Sons and daughters you will beget,
but they will not be for you for they will walk on into captivity.]
mb cl-yxç upri admtç,
iirw hxlxl.
[42 All your tree and the fruit of your ground,
the cicada will possess.]
mg hgr awr bqrbç iylh yliç mylh mylh,
vath trd m'th m'th.
[43 The guest that is among you will have ascendancy over you, ascendancy, ascendancy,
and you, yourself, will be descending down, down, down.]
md hua ilvç vath la tlvnu.
hua ihih lraw vath thih lznb.
[44 He will lend to you and you will not lend to him.
he will be the head and you will be subservient.]
mh ubau yliç cl-hqllot halh urdpuç vhwiguç yd hwmdç,
ci-la wmyt bqol ihvh alhiç lwmr mxvotiv vkqtiv awr xvç.
[45 And all these denials come upon you and they pursue you and overtake you until you are exterminated,
for you have not heard with the voice of Yahweh your God to keep his commandments and his statutes that he is commanding you.]
mv vhiu bç laot ulmopt,
ubzryç yd-yolm.
[46 And they will be in you for a sign and for a miracle,
and in your seed for evermore.]
mz tkt awr la-ybdt at-ihvh alhiç bwmkh ub'tub lbb,
mrb cl.
[47 In that you did not serve Yahweh your God with gladness and with a good heart,
out of all abundance.]
mk vybdt at-aibiç awr iwlknu ihvh bç bryb ubxma ubyirm ubksr cl.
vntn yl brzl yl-xvarç yd hwmido atç.
[48 And you will serve your enemies that Yahweh will send against you in scarcity and in thirst and in blindness and in lack of everything.
And he will position a shackle of iron on your neck until it exterminates you.]
m't iwa ihvh yliç goi mrkoq mqxh harx cawr idah hnwr.
goi awr la-twmy lwno.
[49 Yahweh will lift up a nation against you from afar, from the extremity of the earth.
He darts like the eagle, a nation whose tongue you will not hear.]
n goi yz pnim,
awr la-iwa pnim lzqn vnyr la ikn.
[50 It is a nation of strength of presence,
that will not bear the presence of the aged and will not be gracious to youth.]
na vacl pri bhmtç upri-admtç yd hwmdç awr la-iwair lç dgn tirow vixhr wgr alpiç vywtrt xanç,
yd habido atç.
[51 It will eat the fruit of your cattle and the fruit of your ground until you are exterminated. It will not warehouse grain for you, or new wine or clarified oil, or the issue of your drove or the breeding of your flock,
until it makes you perish.]
nb vhxr lç bcl-wyriç yd rdt kmtiç hgbhot vhbxrot awr ath b'tk bhn bcl-arxç.
vhxr lç bcl-wyriç bcl-arxç awr ntn ihvh alhiç lç.
[52 And it will be your adversary in all your gates until your haughty walls come down and the enclosures, the ones that you trust in through all your land.
And it will be your adversary in all your gates through all your land which Yahweh your God gave to you.]
ng vaclt pri-b'tnç bwr bniç ubntiç awr ntn-lç ihvh alhiç,
bmxor ubmxoq awr-ixiq lç aibç.
[53 And you will eat the fruit of your belly, the flesh of your sons and your daughters that Yahweh your God gave to you,
in the siege and in the agony that your enemy will make you agonize.]
nd haiw hrç bç vhyng mad,
try yino bakiv ubawt kiqo ubitr bniv awr iotir.
[54 The tender man among you and very delicate,
his eye will bring evil against his brother and against the wife of his embrace, and against the surplus of his children that he has left over.]
nh mtt | lakd mhm mbwr bniv awr iacl mbli hwair-lo cl,
bmxor ubmxoq awr ixiq lç aibç bcl-wyriç.
[55 He will refrain from giving to one of them from the flesh of his children that he eats in that there is no meat for him,
in the siege and in the agony that your enemy will make you agonize in all your gates.]
nv hrch bç vhyngh awr la-nsth cf-rglh hxg yl-harx mhtyng umrç,
try yinh baiw kiqh ubbnh ubbth.
[56 The tender and delicate woman among you that will not tempt to exhibit the sole of her foot on the earth out of delicacy and out of tenderness,
her eye will bring evil against the man of her embrace and against her son and against her daughter.]
nz ubwlith hioxt | mbin rglih ubbnih awr tld ci-taclm bksr-cl bstr,
bmxor ubmxoq awr ixiq lç aibç bwyriç.
[57 And of the afterbirth that comes out from between her feet and toward her children that she has given birth to, for she will eat them when lacking everything, in secret,
in the siege and in the agony that your enemy will make you agonize in your gates.]
nk am-la twmr lywot at-cl-dbri htorh hzat hctubim bspr hzh,
lirah at-hwm hncbd vhnora hzh at ihvh alhiç,
[58 If you do not keep and do all the words of this instruction written in this record,
to fear this glorious and fearful name, Yahweh your God,]
n't vhpla ihvh at-mctç vat mcot zryç,
mcot gdlot vnamnot vklim ryim vnamnim.
[59 then Yahweh will make extraordinary your defeats and the defeats of your seed,
great and dependable defeats and evil dependable sicknesses.]
o vhwib bç at cl-mdvh mxrim awr igrt mpnihm,
vdbqu bç.
[60 then he will return within you all the infirmities of Egypt whose presence you were afraid of,
and they will cling within you.]
oa gm cl-kli vcl-mch awr la ctub bspr htorh hzat,
iylm ihvh yliç yd hwmdç.
[61 Furthermore all illness and all defeat that is not inscribed in the record of this instruction,
Yahweh will make ascendant over you until you are exterminated.]
ob vnwartm bmti my't tkt awr hiitm ccocbi hwmim lrb,
ci-la wmyt bqol ihvh alhiç.
[62 And you will be bereft, a few men, instead of what you were, as the stars of the heavens for multitude,
for you did not hear with the voice of Yahweh your God.]
og vhih cawr-ww ihvh ylicm lhi'tib atcm ulhrbot atcm cn iwiw ihvh ylicm lhabid atcm ulhwmid atcm,
vnsktm myl hadmh awr-ath ba-wmh lrwth.
[63 And it will happen that as Yahweh sang for joy over you to do you good and to make you increase, so Yahweh will sing for joy over you to make you perish and to exterminate you,
and you will be extirpated from the ground that you are going toward to possess it.]
od vhpixç ihvh bcl-hymim mqxh harx vyd-qxh harx,
vybdt wm alhim akrim awr la-idyt ath vabtiç yx vabn.
[64 And Yahweh will disperse you among all the peoples from one extremity of the earth and to the other extremity of the earth,
and you will serve there other gods that neither you yourselves nor your ancestors know, of tree and stone.]
oh ubgoim hhm la trgiy vla-ihih mnok lcf-rglç.
vntn ihvh lç wm lb rgz vclion yinim vdabon npw.
[65 And among those nations you will not find ease and there will be no rest for the sole of your foot.
And Yahweh will give you there, a shuddering heart, and faint eyes, and a drooping integrity.]
ov vhiu kiiç tlaim lç mngd,
upkdt lilh viomm vla tamin bkiiç.
[66 And your lives will become uncertain before you,
and you will dread night and day, so you will not be able to depend on your lives.]
oz bbqr tamr mi-itn yrb ubyrb tamr mi-itn bqr,
mpkd lbbç awr tpkd ummrah yiniç awr trah.
[67 In the morning you will say, Who gives evening, and in the evening, you will say, Who gives morning,
from the dread of your heart that you dread and from what appears in your eyes that you will see.]
ok vhwibç ihvh | mxrim baniot bdrç awr amrti lç la-tsif yod lrath.
vhtmcrtm wm laibiç lybdim vlwpkot vain qnh. s
[68 And Yahweh will have you return to Egypt by ship in the way that I said to you, You will no longer again see it.
And you will be on sale there to your enemies as servants and as handmaidens and there is no one to purchase. S]
o't alh dbri hbrit awr-xvh ihvh at-mwh lcrt at-bni iwral barx moab,
mlbd hbrit awr-crt atm bkrb. p
[69 These are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to cut with the children of Israel in the land of Moab,
besides the covenant which he cut with them in Horeb. P]

No comments:

Post a Comment