A sensible analysis of one set of words that may be two sets is needed - related to the destruction of the
מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם in verse 52. It is an odd word with an unknown stem. I have assigned it to שכה for the moment. The instances of this piece will take me through several verses in several genres. I think I will end up with some separation.
It's a long chapter, but one where an itinerary is a good lesson in Hebrew. The word by word is below the chapter in sentence form. Personally, I think if someone had shown me this sort of thing a bit at a time when I was new to Hebrew, it would have helped the initial learning curve. I have developed it now as one form of revealing my choices whether good or bad. Hebrew word order is sometimes quite acceptable in English. The word by word illustrates this frequently. On the other hand, people decry interlinears for good reason. In English word order, they are quite misleading. In any word order, the reader must beware of the hundreds of decisions inherent in the choices of gloss.
|
Numbers 33 | | Fn | | Min | Max | Syll |
אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם
בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן | 1 | ~ | These are the migration orders of the children of Israel who emerged from the land of Egypt with their hosts,
by the hand of Moses and Aaron. | 3d | 4B | 22
8 |
וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה
וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם | 2 | | And Moses wrote their exeunts for their migrations at the mandate of Yahweh.
And these are their migrations of their exeunts. | 3d | 4B | 18
11 |
וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן
מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם | 3 | | And they pulled out from Raamses in the first new moon on the fifteenth day of the first month.
After the Passover, the children of Israel went out with a hand lifted high in the sight of all Egypt. | 3d | 4C | 26
25 |
וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר
וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים | 4 | | And Egyptians entombed those whom Yahweh struck among them, all the firstborn.
And among their gods, Yahweh has made judgments. | 3c | 4B | 18
12 |
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת | 5 | | And the children of Israel pulled out from Raamses,
and they encamped in Sukkoth. | 3e | 4A | 12
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת
וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר | 6 | | And they pulled out from Sukkoth,
and they camped in Etham that is toward the end of the wilderness. | 3e | 4B | 6
14 |
וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵתָ֔ם וַיָּ֙שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפ֑וֹן
וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֥י מִגְדֹּֽל | 7 | | And they pulled out from Etham, and turned at the Mouth of the Holes that is over before Baal Tsephon,
and they encamped before Migdol. | 3e | 4B | 23
8 |
וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה
וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה | 8 | | And they pulled out from before the Holes, and they crossed over in the midst of the sea towards the wilderness.
And they went a journey of three days into the wilderness of Etham, and they encamped at Marah. | 3e | 4C | 20
22 |
וַיִּסְעוּ֙ מִמָּרָ֔ה וַיָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָה
וּ֠בְאֵילִם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְשִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַיַּחֲנוּ־שָֽׁם | 9 | | And they pulled out from Marah, and they came to Elim.
And at Elim were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. | 3d | 4B | 12
21 |
וַיִּסְע֖וּ מֵאֵילִ֑ם
וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־יַם־סֽוּף | 10 | | And they pulled out from Elim,
and they encamped at the sea of reeds. | 3e | 4A | 6
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין | 11 | | And they pulled out from the sea of reeds,
and they encamped in the wilderness Sin. | 3e | 4A | 6
8 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה | 12 | | And they pulled out from the wilderness of Sin,
and they encamped in Dophqah. | 3e | 4A | 7
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ | 13 | | And they pulled out from Dophqah,
and they encamped in Alush. | 3e | 4A | 6
7 |
וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ
וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתּֽוֹת | 14 | | And they pulled out from Alush,
and they encamped in Rephidim and there was no water for the people to imbibe. | 3d | 4A | 6
16 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי | 15 | | And they pulled out from Rephidim,
and they encamped in the wilderness of Sinai. | 3e | 4A | 6
9 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה | 16 | | And they pulled out from the wilderness of Sinai,
and they encamped in Qbirot Ha-Tavah [the Tombs of Desire]. | 3e | 4B | 8
11 |
וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת | 17 | | And they pulled out from Qbirot Ha-Tavah,
and they encamped in Hazerot. | 3e | 4B | 10
8 |
וַיִּסְע֖וּ מֵחֲצֵרֹ֑ת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִתְמָֽה | 18 | | And they pulled out from Hazerot,
and they encamped in Ritmah. | 3e | 4A | 7
7 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ | 19 | | And they pulled out from Ritmah,
and they encamped in Rimmon Perez. | 3e | 4A | 6
9 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה | 20 | | And they pulled out from Rimmon Perez,
and they encamped in Libnah. | 3e | 4B | 8
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה | 21 | | And they pulled out from Libnah,
and they encamped in Rissah. | 3e | 4A | 6
7 |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה | 22 | | And they pulled out from Rissah,
and they encamped in Qehelatat. | 3e | 4A | 6
8 |
וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר | 23 | | And they pulled out from Qehelatat,
and they encamped on mount Shapher. | 3e | 4A | 7
8 |
וַיִּסְע֖וּ מֵֽהַר־שָׁ֑פֶר
וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲרָדָֽה | 24 | | And they pulled out from mount Shaphir,
and they encamped in Xeradah. | 3e | 4A | 7
8 |
וַיִּסְע֖וּ מֵחֲרָדָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמַקְהֵלֹֽת | 25 | | And they pulled out from Xeradah,
and they encamped in Maqhelot. | 3e | 4A | 7
8 |
וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת | 26 | | And they pulled out from Maqhelot,
and they encamped in Taxat. | 3e | 4A | 7
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑חַת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽרַח | 27 | | And they pulled out from Taxat,
and they encamped in Tarach. | 3e | 4A | 6
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה | 28 | | And they pulled out from Tarach,
and they encamped in Mitqah. | 3e | 4A | 6
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּתְקָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחַשְׁמֹנָֽה | 29 | | And they pulled out from Mitqah,
and they encamped in Xashmonah. | 3e | 4A | 6
8 |
וַיִּסְע֖וּ מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמֹסֵרֽוֹת | 30 | | And they pulled out from Xashmonah,
and they encamped in Moseroth. | 3e | 4A | 7
8 |
וַיִּסְע֖וּ מִמֹּסֵר֑וֹת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽן | 31 | | And they pulled out from Moseroth,
and they encamped among the children of Yaaqan. | 3e | 4A | 7
9 |
וַיִּסְע֖וּ מִבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד | 32 | | And they pulled out from the children of Yaaqan,
and they encamped the freeborn of Gidgad. | 3e | 4B | 8
9 |
וַיִּסְע֖וּ מֵחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָטְבָֽתָה | 33 | | And they pulled out from the freeborn of Gidgad,
and they encamped in Yatvatah. | 3e | 4B | 8
8 |
וַיִּסְע֖וּ מִיָּטְבָ֑תָה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַבְרֹנָֽה | 34 | | And they pulled out from Yatvatah,
and they encamped in Ebronah. | 3e | 4A | 7
8 |
וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר | 35 | | And they pulled out from Ebronah,
and they encamped in Etsiongeber. | 3e | 4A | 7
9 |
וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר
וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ | 36 | | And they pulled out from Etsiongeber,
and they encamped in the wilderness of Zin. (This is Qadesh). | 3e | 4B | 8
11 |
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ
וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם | 37 | | And they pulled out from Qadesh,
and they encamped in mount Hor at the outskirts of the land of Edom. | 3e | 4B | 6
14 |
וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם
בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ | 38 | | And Aaron the priest ascended to mount Hor at the mandate of Yahweh, and died there,
in the fortieth year of the coming out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month on the first of the month. | 3d | 4C | 21
31 |
וְאַהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֧שׁ וְעֶשְׂרִ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה
בְּמֹת֖וֹ בְּהֹ֥ר הָהָֽר | 39 | | And Aaron was a child of a hundred and twenty three years,
at his death in mount Hor. | 3c | 4A | 14
7 |
וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל | 40 | | And the Canaanite king Arad heard (and he inhabited in the south in the land of Canaan),
of the coming of the children of Israel. | 3e | 4B | 24
7 |
וַיִּסְע֖וּ מֵהֹ֣ר הָהָ֑ר
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּצַלְמֹנָֽה | 41 | | And they pulled out from mount Hor,
and they encamped in Tsalmonah. | 3e | 4B | 7
8 |
וַיִּסְע֖וּ מִצַּלְמֹנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּפוּנֹֽן | 42 | | And they pulled out from Tsalmonah,
and they encamped in Punon. | 3e | 4A | 7
7 |
וַיִּסְע֖וּ מִפּוּנֹ֑ן
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת | 43 | | And they pulled out from Punon,
and they encamped in Oboth. | 3e | 4A | 6
7 |
וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת
וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב | 44 | | And they pulled out from Oboth,
and they encamped in the shambles of those going by into the border of Moab. | 3d | 4A | 6
15 |
וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד | 45 | | And they pulled out from Iyim,
and they encamped in Dibon Gad. | 3e | 4A | 6
8 |
וַיִּסְע֖וּ מִדִּיבֹ֣ן גָּ֑ד
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה | 46 | | And they pulled out from Dibon Gad,
and they encamped in Almon Diblataim. | 3e | 4B | 7
11 |
וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה
וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ | 47 | | And they pulled out from Almon Diblataim,
and they encamped on the hills of those going by before Nebo. | 3d | 4B | 10
15 |
וַיִּסְע֖וּ מֵהָרֵ֣י הָעֲבָרִ֑ים
וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ | 48 | | And they pulled out from the hills of those going by,
and they encamped in the steppes of Moab at the Jordan by Jericho. | 3e | 4B | 10
15 |
וַיַּחֲנ֤וּ עַל־הַיַּרְדֵּן֙ מִבֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת עַ֖ד אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים
בְּעַֽרְבֹ֖ת מוֹאָֽב | 49 | | And they encamped at the Jordan from Beth-Ha-Yeshimot to Abel-Shittim,
in the steppes of Moab. | 3e | 4C | 19
5 |
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב
עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר | 50 | | And Yahweh spoke to Moses in the steppes of Moab,
at the Jordan by Jericho, saying, | 3c | 4B | 13
8 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם
כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן | 51 | | Speak to the children of Israel and say to them,
When you have crossed over Jordan toward the land of Canaan, | 3d | 4B | 15
15 |
וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם
וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ | 52 | | Then you will dispossess all inhabitants of the land before you, and eliminate all show-pieces.
And all images of molten metal you will eliminate, and all their high places you will exterminate. | 3e | 4C | 24
22 |
וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ
כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ | 53 | | And you will possess the land and you will inhabit in it,
for to you I have given the land to possess it. | 3d | 4A | 12
15 |
וְהִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָאָ֨רֶץ בְּגוֹרָ֜ל לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם לָרַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָתוֹ֙ וְלַמְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥וֹ שָׁ֛מָּה הַגּוֹרָ֖ל ל֣וֹ יִהְיֶ֑ה
לְמַטּ֥וֹת אֲבֹתֵיכֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ | 54 | | And you will inherit the land by lot for your families. To many you will increase their inheritance, and to few you will decrease their inheritance. Where the lot goes out for them, for them it will be.
For the branches of your ancestors, you will inherit. | 3d | 4C | 51
11 |
וְאִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָאָרֶץ֮ מִפְּנֵיכֶם֒ וְהָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵהֶ֔ם לְשִׂכִּים֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם וְלִצְנִינִ֖ם בְּצִדֵּיכֶ֑ם
וְצָרֲר֣וּ אֶתְכֶ֔ם עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ | 55 | | And if you will not dispossess the inhabitants of the land before you, then it will be that whoever you will let remain from them will be entwined in your eyes, and barbs in your sides,
and they will trouble you on the land that you will settle in. | 3e | 4B | 40
17 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם | 56 | | And it will happen that as I was supposed to do to them, I will do to you. | 3d | 3g | 19 |
|
Numbers 33
|
| 1 | אלה these areאלה
מסעי the migration orders ofנסע
בני the children ofבן
ישׂראל Israelישׂראל
אשׁר whoאשׁר
יצאו emergedיצא
מארץ from the land ofארץ
מצרים Egyptמצרים
לצבאתם with their hostsצבא
ביד by the hand ofיד
משׁה Mosesמשׁה
ואהרן and Aaronאהרן
|
| 2 | ויכתב and wroteכתב
משׁה Mosesמשׁה
את --את
מוצאיהם their exeuntsיצא
למסעיהם for their migrationsנסע
על atעל
פי the mandate ofפה
יהוה Yahwehיהוה
ואלה and these areאלה
מסעיהם their migrationsנסע
למוצאיהם of their exeuntsיצא
|
| 3 | ויסעו and they pulled outנסע
מרעמסס from Raamsesרעמסס
בחדשׁ in new moonחדשׁ
הראשׁון the firstראשׁ
בחמשׁה on the fifteenthחמשׁ
עשׂר --עשׂר
יום dayיום
לחדשׁ of the monthחדשׁ
הראשׁון firstראשׁ
ממחרת afterאחר
הפסח the Passoverפסח
יצאו went outיצא
בני the children ofבן
ישׂראל Israelישׂראל
ביד with a handיד
רמה lifted highרום
לעיני in the sight ofעין
כל allכל
מצרים Egyptמצרים
|
| 4 | ומצרים and Egyptiansמצרי
מקברים entombedקבר
את --את
אשׁר those whomאשׁר
הכה struckנכה
יהוה Yahwehיהוה
בהם among themהם
כל allכל
בכור the firstbornבכר
ובאלהיהם and among their godsאלוה
עשׂה has madeעשׂה
יהוה Yahwehיהוה
שׁפטים judgmentsשׁפט
|
| 5 | ויסעו and pulled outנסע
בני the children ofבן
ישׂראל Israelישׂראל
מרעמסס from Raamsesרעמסס
ויחנו and they encampedחנה
בסכת in Sukkothסכות
|
| 6 | ויסעו and they pulled outנסע
מסכת from Sukkothסכות
ויחנו and they encampedחנה
באתם in Ethamאתם
אשׁר that isאשׁר
בקצה toward the end ofקצץ
המדבר the wildernessמדבר
|
| 7 | ויסעו and they pulled outנסע
מאתם from Ethamאתם
וישׁב and turnedשׁוב
על atעל
פי the Mouth ofפה
החירת the Holesחור
אשׁר thatאשׁר
על is overעל
פני beforeפנה
בעל Baalבעל
צפון Tsephonצפן
ויחנו and they encampedחנה
לפני beforeפנה
מגדל Migdolמגדול
|
| 8 | ויסעו and they pulled outנסע
מפני from beforeפנה
החירת the Holesחור
ויעברו and they crossed overעבר
בתוך in the midst ofתוך
הים the seaים
המדברה towards the wildernessמדבר
וילכו and they wentהלך
דרך a journey ofדרך
שׁלשׁת threeשׁלשׁ
ימים daysיום
במדבר into the wilderness ofמדבר
אתם Ethamאתם
ויחנו and they encampedחנה
במרה at Marahמרה
|
| 9 | ויסעו and they pulled outנסע
ממרה from Marahמרה
ויבאו and they cameבוא
אילמה to Elimאילם
ובאילם and at Elim wereאילם
שׁתים twelveשׁנה
עשׂרה --עשׂר
עינת springs ofעין
מים waterמים
ושׁבעים and seventyשׁבע
תמרים palm treesתמר
ויחנו and they campedחנה
שׁם thereשׁם
|
| 10 | ויסעו and they pulled outנסע
מאילם from Elimאילם
ויחנו and they encampedחנה
על atעל
ים the sea ofים
סוף reedsסוף
|
| 11 | ויסעו and they pulled outנסע
מים from the sea ofים
סוף reedsסוף
ויחנו and they encampedחנה
במדבר in the wildernessמדבר
סין Sinסין
|
| 12 | ויסעו and they pulled outנסע
ממדבר from the wilderness ofמדבר
סין Sinסין
ויחנו and they encampedחנה
בדפקה in Dophqahדפקה
|
| 13 | ויסעו and they pulled outנסע
מדפקה from Dophqahדפקה
ויחנו and they encampedחנה
באלושׁ in Alushאלושׁ
|
| 14 | ויסעו and they pulled outנסע
מאלושׁ from Alushאלושׁ
ויחנו and they encampedחנה
ברפידם in Rephidimרפידים
ולא and noלא
היה wasהיה
שׁם thereשׁם
מים waterמים
לעם for the peopleעם
לשׁתות to imbibeשׁתה
|
| 15 | ויסעו and they pulled outנסע
מרפידם from Rephidimרפידים
ויחנו and they encampedחנה
במדבר in the wilderness ofמדבר
סיני Sinaiסיני
|
| 16 | ויסעו and they pulled outנסע
ממדבר from the wilderness ofמדבר
סיני Sinaiסיני
ויחנו and they encampedחנה
בקברת in Qbirotקבר
התאוה Ha-Tavahהתאוה
|
| 17 | ויסעו and they pulled outנסע
מקברת from Qbirotקבר
התאוה Ha-Tavahהתאוה
ויחנו and they encampedחנה
בחצרת in Hazerotחצרת
|
| 18 | ויסעו and they pulled outנסע
מחצרת from Hazerotחצרת
ויחנו and they encampedחנה
ברתמה in Ritmahרתמה
|
| 19 | ויסעו and they pulled outנסע
מרתמה from Ritmahרתמה
ויחנו and they encampedחנה
ברמן in Rimmonרמון
פרץ Perezפרץ
|
| 20 | ויסעו and they pulled outנסע
מרמן from Rimmonרמון
פרץ Perezפרץ
ויחנו and they encampedחנה
בלבנה in Libnahלבנה
|
| 21 | ויסעו and they pulled outנסע
מלבנה from Libnahלבנה
ויחנו and they encampedחנה
ברסה in Rissahרסה
|
| 22 | ויסעו and they pulled outנסע
מרסה from Rissahרסה
ויחנו and they encampedחנה
בקהלתה in Qehelatatקהלתה
|
| 23 | ויסעו and they pulled outנסע
מקהלתה from Qehelatatקהלתה
ויחנו and they encampedחנה
בהר on mountהר
שׁפר Shapherשׁפר
|
| 24 | ויסעו and they pulled outנסע
מהר from mountהר
שׁפר Shaphirשׁפר
ויחנו and they encampedחנה
בחרדה in Xeradahחרדה
|
| 25 | ויסעו and they pulled outנסע
מחרדה from Xeradahחרדה
ויחנו and they encampedחנה
במקהלת in Maqhelotמקהלת
|
| 26 | ויסעו and they pulled outנסע
ממקהלת from Maqhelotמקהלת
ויחנו and they encampedחנה
בתחת in Taxatתחת
|
| 27 | ויסעו and they pulled outנסע
מתחת from Taxatתחת
ויחנו and they encampedחנה
בתרח in Tarachתרח
|
| 28 | ויסעו and they pulled outנסע
מתרח from Tarachתרח
ויחנו and they encampedחנה
במתקה in Mitqahמתקה
|
| 29 | ויסעו and they pulled outנסע
ממתקה from Mitqahמתקה
ויחנו and they encampedחנה
בחשׁמנה in Xashmonahחשׁמנה
|
| 30 | ויסעו and they pulled outנסע
מחשׁמנה from Xashmonahחשׁמנה
ויחנו and they encampedחנה
במסרות in Moserothמסרות
|
| 31 | ויסעו and they pulled outנסע
ממסרות from Moserothמסרות
ויחנו and they encampedחנה
בבני among the children ofבן
יעקן Yaaqanיעקן
|
| 32 | ויסעו and they pulled outנסע
מבני from the children ofבן
יעקן Yaaqanיעקן
ויחנו and they encampedחנה
בחר the freeborn ofחר
הגדגד Gidgadגדגד
|
| 33 | ויסעו and they pulled outנסע
מחר from the freeborn ofחר
הגדגד Gidgadגדגד
ויחנו and they encampedחנה
ביטבתה in Yatvatahיטבתה
|
| 34 | ויסעו and they pulled outנסע
מיטבתה from Yatvatahיטבתה
ויחנו and they encampedחנה
בעברנה in Ebronahעברנה
|
| 35 | ויסעו and they pulled outנסע
מעברנה from Ebronahעברנה
ויחנו and they encampedחנה
בעציון in Etsionעציון
גבר geberגבר
|
| 36 | ויסעו and they pulled outנסע
מעציון from Etsionעציון
גבר geberגבר
ויחנו and they encampedחנה
במדבר in the wilderness ofמדבר
צן Zinצן
הוא this isהוא
קדשׁ Qadeshקדשׁ
|
| 37 | ויסעו and they pulled outנסע
מקדשׁ from Qadeshקדשׁ
ויחנו and they encampedחנה
בהר in mountהר
ההר Horהר
בקצה at the outskirts ofקצץ
ארץ the land ofארץ
אדום Edomאדום
|
| 38 | ויעל and ascendedעלה
אהרן Aaronאהרן
הכהן the priestכהן
אל toאל
הר mountהר
ההר Horהר
על atעל
פי the mandate ofפה
יהוה Yahwehיהוה
וימת and diedמות
שׁם thereשׁם
בשׁנת in yearשׁנה
הארבעים the fortiethרבע
לצאת of the coming out ofיצא
בני the children ofבן
ישׂראל Israelישׂראל
מארץ from the land ofארץ
מצרים Egyptמצרים
בחדשׁ in monthחדשׁ
החמישׁי the fifthחמשׁ
באחד on the firstאחד
לחדשׁ of the monthחדשׁ
|
| 39 | ואהרן and Aaronאהרן
בן was a child ofבן
שׁלשׁ threeשׁלשׁ
ועשׂרים twentyעשׂר
ומאת and a hundredמאה
שׁנה yearsשׁנה
במתו at his deathמות
בהר in mountהר
ההר Horהר
|
| 40 | וישׁמע and heardשׁמע
הכנעני the Canaaniteכנעני
מלך kingמלך
ערד Aradערד
והוא and heהוא
ישׁב inhabitedישׁב
בנגב in the southנגב
בארץ in the land ofארץ
כנען Canaanכנען
בבא of the coming ofבוא
בני the children ofבן
ישׂראל Israelישׂראל
|
| 41 | ויסעו and they pulled outנסע
מהר from mountהר
ההר Horהר
ויחנו and they encampedחנה
בצלמנה in Tsalmonahצלמנה
|
| 42 | ויסעו and they pulled outנסע
מצלמנה from Tsalmonahצלמנה
ויחנו and they encampedחנה
בפונן in Punonפונון
|
| 43 | ויסעו and they pulled outנסע
מפונן from Punonפונון
ויחנו and they encampedחנה
באבת in Obothאבת
|
| 44 | ויסעו and they pulled outנסע
מאבת from Obothאבת
ויחנו and they encampedחנה
בעיי in the shambles ofעי
העברים those going byעבר
בגבול into the border ofגבל
מואב Moabמואב
|
| 45 | ויסעו and they pulled outנסע
מעיים from Iyimעי
ויחנו and they encampedחנה
בדיבן in Dibonדיבון
גד Gadגד
|
| 46 | ויסעו and they pulled outנסע
מדיבן from Dibonדיבון
גד Gadגד
ויחנו and they encampedחנה
בעלמן in Almonעלמון
דבלתימה Diblataimדבלתים
|
| 47 | ויסעו and they pulled outנסע
מעלמן from Almonעלמון
דבלתימה Diblataimדבלתים
ויחנו and they encampedחנה
בהרי on the hills ofהר
העברים those going byעבר
לפני beforeפנה
נבו Neboנבו
|
| 48 | ויסעו and they pulled outנסע
מהרי from the hills ofהר
העברים those going byעבר
ויחנו and they encampedחנה
בערבת in the steppes ofערב
מואב Moabמואב
על atעל
ירדן the Jordanירדן
ירחו by Jerichoירחו
|
| 49 | ויחנו and they encampedחנה
על atעל
הירדן the Jordanירדן
מבית from Beth-בית
הישׁמת Ha-Yeshimotהישׁימת
עד toעד
אבל Abel-אבל
השׁטים Shittimשׁטים
בערבת in the steppes ofערב
מואב Moabמואב
|
| 50 | וידבר and spokeדבר
יהוה Yahwehיהוה
אל toאל
משׁה Mosesמשׁה
בערבת in the steppes ofערב
מואב Moabמואב
על atעל
ירדן the Jordanירדן
ירחו by Jerichoירחו
לאמר sayingאמר
|
| 51 | דבר speakדבר
אל toאל
בני the children ofבן
ישׂראל Israelישׂראל
ואמרת and sayאמר
אלהם to themאל
כי whenכי
אתם youאתם
עברים have crossed overעבר
את --את
הירדן Jordanירדן
אל toאל
ארץ the land ofארץ
כנען Canaanכנען
|
| 52 | והורשׁתם then you will dispossessירשׁ
את --את
כל allכל
ישׁבי inhabitants ofישׁב
הארץ the landארץ
מפניכם before youפנה
ואבדתם and eliminateאבד
את --את
כל allכל
משׂכיתם show-piecesשׂכה
ואת andאת
כל allכל
צלמי images ofצלם
מסכתם molten metalנסך
תאבדו you will eliminateאבד
ואת andאת
כל allכל
במתם their high placesבמה
תשׁמידו you will exterminateשׁמד
|
| 53 | והורשׁתם and you will possessירשׁ
את --את
הארץ the landארץ
וישׁבתם and you will inhabitישׁב
בה in itב
כי forכי
לכם to youל
נתתי I have givenנתן
את --את
הארץ the landארץ
לרשׁת to possessירשׁ
אתה itאת
|
| 54 | והתנחלתם and you will inheritנחל
את --את
הארץ the landארץ
בגורל by lotגרל
למשׁפחתיכם for your familiesמשׁפחה
לרב to manyרב
תרבו you will increaseרבה
את --את
נחלתו their inheritanceנחל
ולמעט and to fewמעט
תמעיט you will decreaseמעט
את --את
נחלתו their inheritanceנחל
אל --אל
אשׁר whereאשׁר
יצא goes outיצא
לו for themל
שׁמה --שׁם
הגורל the lotגרל
לו for themל
יהיה it will beהיה
למטות for the branches ofמטה
אבתיכם your ancestorsאב
תתנחלו you will inheritנחל
|
| 55 | ואם and ifאם
לא notלא
תורישׁו you will dispossessירשׁ
את --את
ישׁבי the inhabitants ofישׁב
הארץ the landארץ
מפניכם before youפנה
והיה and it will be thatהיה
אשׁר whoeverאשׁר
תותירו you will let remainיתר
מהם from themהם
לשׂכים will be entwinedשׂוך
בעיניכם in your eyesעין
ולצנינם and barbsצן
בצדיכם in your sidesצד
וצררו and they will troubleצרר
אתכם youאת
על onעל
הארץ the landארץ
אשׁר thatאשׁר
אתם youאתם
ישׁבים will settleישׁב
בה inב
|
| 56 | והיה and it will happenהיה
כאשׁר that asאשׁר
דמיתי I was supposedדמה
לעשׂות to doעשׂה
להם to themהם
אעשׂה I will doעשׂה
לכם to youל
|
Words: 464 Stems: 159 |
אב father (686)
ancestor (404)
parent (29)
forebear (4)
ancestral (1)
אבד eliminate (43)
elimination (1)
אחד first (80)
other (20)
another (16)
once (12)
-- (8)
single (7)
thing (3)
several (2)
specific (2)
single out (1)
singly (1)
there (1)
unity (1)
ארץ land (1,617)
earth (739)
earthward (57)
through land (5)
earthbound (1)
part earth (1)
בוא come (816)
came (558)
enter (262)
brought (205)
bring (201)
go (74)
income (36)
went (34)
entry (24)
conduct (18)
going down (14)
entrance (13)
come duty (4)
comply (4)
cued (3)
recede (3)
summon (3)
there came (3)
-- (2)
cue (2)
goes (2)
introduce (2)
progress (2)
brought colonist (1)
come pass (1)
cue rise (1)
go down (1)
goes down (1)
others came (1)
therefore come (1)
well come (1)
wield (1)
בכר firstborn (121)
bikri (8)
birthright (8)
first ripen (3)
במה high place (101)
בן children (2,353)
child (1,558)
son (338)
sons (162)
he- (33)
squab (11)
-- (5)
little one (4)
ben- (3)
male foal (3)
-kin (2)
concerning children (2)
grandson (2)
kids (2)
calf (1)
children - (1)
cubs (1)
destiny (1)
eaglet (1)
גבל border (237)
borders around (1)
through border (1)
גרל lot (53)
dice (14)
lots (1)
דבר word (972)
spoke (453)
speak (443)
spoken (171)
-- (3)
annals (2)
tale (2)
through word (2)
-speech (1)
address (1)
concern (1)
conversation (1)
even word (1)
ones speak (1)
said word (1)
speak being (1)
דמה likeness (27)
liken (6)
suppose (4)
akin (3)
דרך way (447)
ways (154)
journey (42)
direct (22)
tread (19)
direction (8)
trodden (5)
via (4)
trod (2)
-- (1)
direct way (1)
directly (1)
director (1)
finds way (1)
go (1)
hold way (1)
tread out (1)
trodden way (1)
wayward (1)
yes direct (1)
הלך walk (445)
go (379)
went (291)
come (56)
meander (25)
goes (18)
gone (17)
led (17)
usher (13)
travel (12)
amble (9)
came (7)
rush (7)
proceed (6)
procession (6)
-- (3)
gush (2)
plod (2)
slither (2)
strut (2)
avoid walk (1)
expedition (1)
gait (1)
go back (1)
got (1)
ongo (1)
promenade (1)
sail (1)
sidle (1)
such go (1)
there went (1)
to (1)
walk around (1)
walk out (1)
walk up (1)
walked offstage (1)
walked through (1)
walker (1)
walking intent (1)
went down (1)
went rush (1)
הר hill (365)
mount (73)
mountain (69)
hor (5)
hillside (1)
חדשׁ month (191)
new moon (63)
new (52)
renovate (3)
new thing (2)
חמשׁ five (277)
fifty (152)
fifth (44)
fifteenth (16)
fifteen (14)
fifth rib (4)
fiftieth (3)
five-part (1)
groups five (1)
take fifth part (1)
חנה camp (163)
encamp (125)
spear (43)
arm (2)
hover (2)
army (1)
encampment (1)
hannah (1)
חר freeborn (12)
יד hand (1,415)
handy (5)
-- (1)
mean (1)
pointer (1)
times handy (1)
tossed hand (1)
יום day (1,181)
days (770)
today (184)
day long (43)
-- (14)
regular (10)
day span (8)
two day (5)
day require (2)
many day (2)
very day (2)
days ago (1)
days stretch (1)
few day (1)
full year (1)
other day (1)
plurality day (1)
working day (1)
ים sea (287)
seaward (52)
seas (23)
ocean (1)
יצא brought out (101)
emerge (95)
go forth (91)
came out (69)
came forth (61)
went out (61)
went forth (59)
bring forth (53)
brought forth (48)
go out (47)
come forth (44)
going out (37)
bring out (31)
come out (27)
goes out (16)
going forth (15)
exeunt (14)
comes forth (12)
coming forth (11)
gone out (8)
exit (7)
goes forth (7)
offspring (7)
brings forth (6)
gone forth (6)
bringing out (5)
emergence (5)
brings out (4)
come (4)
source (4)
goings forth (3)
-- (2)
bringing forth (2)
bulge out (2)
comes out (2)
coming out (2)
go (2)
going duty (2)
goings out (2)
out came (2)
sally forth (2)
and went out (1)
anyone going out (1)
duty (1)
forth (1)
outgo (1)
sally (1)
there emerge (1)
vanish (1)
ירשׁ possess (148)
dispossess (66)
new wine (36)
possession (22)
dispossession (3)
-- (1)
effect dispossession (1)
heir (1)
license (1)
ישׁב settle (319)
inhabitant (207)
sit (180)
inhabit (116)
sat (85)
seat (47)
sits (35)
immigrant (10)
persist (7)
sat down (5)
situate (4)
emigrant (2)
sitting here (2)
already settle (1)
bid sit (1)
habitable shape (1)
house-gue (1)
inhabitable (1)
resettle (1)
seat governance (1)
sit tight (1)
situation (1)
yonder seat (1)
יתר remain (138)
surplus (17)
left (14)
remainder (13)
advantage (11)
taut string (7)
there left (4)
there remain (4)
leftover (3)
rest (3)
give surplus (2)
keep leftover (1)
kept leftover (1)
leave remnant (1)
preserve remnant (1)
there advantage (1)
כהן pri (724)
priesthood (20)
serve pri (7)
served pri (3)
being pri (1)
including pri (1)
כתב written (121)
write (66)
wrote (33)
inscribe (15)
describe (6)
inscription (2)
regist (2)
מאה hundred (488)
two hundred (71)
hundredfold (2)
hundredth (1)
מדבר wilderness (251)
through wilderness (1)
מות die (252)
died (189)
death (161)
put death (142)
dead (89)
dies (32)
-- (27)
execute (19)
rendered lifeless (11)
deathbed (3)
render lifeless (3)
dye (2)
point death (2)
being execute (1)
deaden (1)
execution (1)
heading death (1)
puts death (1)
renders lifeless (1)
such put death (1)
there die (1)
מטה branch (185)
מים water (546)
through water (2)
watery (2)
-- (1)
water reflect (1)
מלך king (2,423)
sovereign (60)
queen (44)
monarch (6)
reign (4)
kings' (1)
leader (1)
מעט little (46)
few (31)
insignificant (13)
decrease (8)
brief (5)
less (4)
hint (2)
least hint (1)
scarce (1)
short (1)
short order (1)
משׁפחה family (293)
throughout family (2)
נגב south (39)
southward (26)
southern (2)
נחל inheritance (204)
inherit (44)
legacy (6)
heritage (3)
gave inheritance (2)
given inheritance (2)
effect inheritance (1)
given inherit (1)
leaves inheritance (1)
נכה struck (304)
strike (165)
stricken (8)
gash (1)
who struck (1)
נסך libation (70)
molten image (15)
spilled out (10)
molten metal (9)
spill out (9)
spilling out (3)
offer libation (2)
offered libation (2)
נסע pulled out (98)
pull out (18)
migrate (11)
migration (9)
pulls out (4)
began migrate (3)
begin migration (3)
sprung (3)
migration order (2)
import (1)
missile (1)
pull (1)
pulling out (1)
נתן give (771)
gave (395)
given (263)
position (81)
assign (75)
consign (59)
permit (52)
yield (38)
daub (23)
put forth (10)
grant (9)
connect (7)
demonstrate (6)
donation (3)
give up (3)
prevent (3)
-- (2)
chant (2)
take (2)
tighten (2)
gave permission (1)
give here (1)
giving due (1)
let (1)
net (1)
play (1)
refrain give (1)
responsible (1)
though give (1)
though permit (1)
סוף reed (29)
storm-wind (12)
conclude (3)
conclusion (2)
עבר cross (128)
pass through (98)
pass (84)
passed through (77)
across (43)
transfer (18)
go (13)
passing through (13)
bypass (12)
passes through (12)
ford (6)
pass onward (5)
passer-by (5)
traverse (5)
passage (3)
passenger (3)
bring across (2)
reaching across (2)
went through (2)
being passed through (1)
crossing-barge (1)
goes (1)
itinerant (1)
such passes through (1)
thoroughfare (1)
transferal (1)
עי shamble (18)
עין eyes (603)
sight (99)
eye (97)
spring (43)
eyesight (2)
visible (2)
- - eye (1)
eyes, (1)
eyes, eye (1)
glance eye (1)
through eye (1)
עלה ascend (193)
go up (103)
brought up (83)
came up (83)
went up (79)
come up (55)
bring up (43)
going up (12)
ascendant (10)
brings up (9)
coming up (9)
gone up (9)
ascent (6)
comes up (6)
conduit (6)
ascendancy (5)
goes up (5)
ascendance (3)
bringing up (3)
climb (3)
get up (3)
such come up (3)
-- (1)
brring up (1)
got up (1)
grew up (1)
עם people (1,788)
ערב steppe (58)
עשׂה deed (124)
construct (115)
deal (47)
undertake (46)
undertook (39)
dealt (29)
interleave (20)
undertaken (17)
construction (15)
make (14)
do (11)
out (5)
operate (4)
ply (4)
-- (3)
through deed (3)
act (2)
being (2)
doer (2)
similar construction (2)
such (2)
take action (2)
task (2)
that (2)
there (2)
-do (1)
.. (1)
achieve (1)
all (1)
asah (1)
ask deal (1)
exercise (1)
mark deed (1)
operation (1)
operator (1)
particular deed (1)
up (1)
עשׂר twenty (286)
-- (273)
ten (151)
tenth (72)
tithe (27)
eleven (18)
eleventh (13)
twentieth (8)
tens (3)
teen (1)
twenty piece (1)
twenty-first (1)
פה mandate (62)
proportion (18)
district (1)
צבא host (459)
pressed service (5)
host went (1)
press-gang (1)
צד side (29)
צלם image (30)
semblance (3)
צן receptacle (5)
barb (4)
צרר trouble (129)
strait (14)
anguish (12)
there trouble (3)
hard-nose (2)
straiten (2)
adversary (1)
inside trouble (1)
lobs (1)
strain (1)
trouble bound (1)
tsuga trouble (1)
קבר entomb (122)
tomb (76)
it tomb (1)
ones entomb (1)
קצץ end (61)
outskirt (13)
sunder (13)
ends (2)
brought end (1)
summation (1)
ראשׁ first (113)
begin (59)
former (32)
former time (5)
former thing (4)
first-fruit (3)
first-quality (2)
first line (1)
precedence (1)
primal (1)
right begin (1)
רב many (210)
abundant (118)
abundance (87)
much (30)
multitude (21)
great (9)
many thing (5)
firmly (3)
manifold (3)
-- (2)
largess (2)
lots (2)
munificent (2)
plenary (2)
right many (2)
ר many (1)
given multitude (1)
many time (1)
richly abundant (1)
skill (1)
such abundant (1)
there much (1)
very (1)
רבה increase (122)
many (33)
excess (18)
much (16)
exceed (12)
thoroughly (7)
excessive (6)
frequent (3)
extent (1)
give increase (1)
gives increase (1)
many time (1)
multiple (1)
רבע four (231)
forty (126)
fourth (58)
fourteen (26)
fourteenth (23)
four generation (4)
fortieth (2)
fourth part (2)
four part (1)
fourfold (1)
רום exalt (94)
high (49)
high ground (38)
lift high (20)
lifted high (19)
exaltation (13)
contribute (6)
tall (4)
prominence (3)
altitude (2)
bred (2)
lifting high (2)
contribution (1)
lifts high (1)
mightily high (1)
places prominence (1)
prominent (1)
quite full exalt (1)
ready (1)
recover (1)
stamp (1)
שׁבע seven (341)
seventh (109)
seventy (78)
seven time (8)
seventeen (8)
seventeenth (6)
being seventy (1)
sevenfold (1)
שׁוב return (544)
turn (302)
restore (61)
turn back (14)
bring back (9)
turncoat (9)
turned back (9)
return back (5)
reverse (5)
brought back (4)
rep (4)
reply (4)
-- (3)
paid tribute (3)
repair (3)
turning back (2)
get back (1)
give riposte (1)
ones turn (1)
restoration (1)
returned back (1)
reversal (1)
revert (1)
riposte (1)
turns back (1)
zigzag (1)
שׁלשׁ three (380)
thirty (160)
third (101)
-- (14)
thirteenth (12)
thirteen (10)
day yesterday (5)
three year (3)
days gone (2)
third time (2)
ַand third (1)
every three (1)
great grand (1)
third measure (1)
thirtieth (1)
thirty thing (1)
three day (1)
three-ply (1)
triple (1)
trisect (1)
שׁם there (625)
-- (82)
thereto (6)
heading there (2)
name (1)
שׁמד exterminate (77)
extermination (2)
שׁמע hear (635)
heard (379)
broadcast (27)
pay heed (19)
report (18)
fame (12)
heed (7)
paid heed (7)
message (5)
ones hear (3)
-- (2)
music (2)
hear - listen (1)
lest hear (1)
שׁנה year (677)
two (431)
second (140)
twelve (111)
-- (61)
yearling (56)
year span (43)
second time (26)
twelfth (17)
two year (11)
year out (10)
twice (9)
twofold (8)
adjust (6)
vary (5)
variance (4)
equivalent (3)
college (2)
second order (2)
two thing (2)
between two (1)
diverse (1)
duplicate (1)
equivalence (1)
repeat second time (1)
second type (1)
substitute (1)
unmark (1)
שׁפט judgment (372)
judge (182)
framework (36)
astuteness (4)
lessons judgment (3)
astute (1)
give judgment (1)
living judgment (1)
mid judgment (1)
שׁתה imbibe (201)
party (43)
beverage (2)
desiccate (1)
drunk- (1)
ebb (1)
let party (1)
שׂוך entwine (6)
שׂכה show-piece (2)
icon (1)
iconic (1)
תמר palm tree (31)
palm tree (2)
signpost (1)
spreading frond (1)