Friday 24 August 2018

Numbers 33

A sensible analysis of one set of words that may be two sets is needed - related to the destruction of the מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם in verse 52. It is an odd word with an unknown stem. I have assigned it to שכה for the moment. The instances of this piece will take me through several verses in several genres. I think I will end up with some separation.

It's a long chapter, but one where an itinerary is a good lesson in Hebrew. The word by word is below the chapter in sentence form. Personally, I think if someone had shown me this sort of thing a bit at a time when I was new to Hebrew, it would have helped the initial learning curve. I have developed it now as one form of revealing my choices whether good or bad. Hebrew word order is sometimes quite acceptable in English. The word by word illustrates this frequently. On the other hand, people decry interlinears for good reason. In English word order, they are quite misleading. In any word order, the reader must beware of the hundreds of decisions inherent in the choices of gloss.

Numbers 33 Fn Min Max Syll
אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם
בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן
1 ~ These are the migration orders of the children of Israel who emerged from the land of Egypt with their hosts,
by the hand of Moses and Aaron.
3d 4B 22
8
וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה
וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם
2 And Moses wrote their exeunts for their migrations at the mandate of Yahweh.
And these are their migrations of their exeunts.
3d 4B 18
11
וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן
מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם
3 And they pulled out from Raamses in the first new moon on the fifteenth day of the first month.
After the Passover, the children of Israel went out with a hand lifted high in the sight of all Egypt.
3d 4C 26
25
וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר
וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים
4 And Egyptians entombed those whom Yahweh struck among them, all the firstborn.
And among their gods, Yahweh has made judgments.
3c 4B 18
12
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת
5 And the children of Israel pulled out from Raamses,
and they encamped in Sukkoth.
3e 4A 12
7
וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת
וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר
6 And they pulled out from Sukkoth,
and they camped in Etham that is toward the end of the wilderness.
3e 4B 6
14
וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵתָ֔ם וַיָּ֙שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפ֑וֹן
וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֥י מִגְדֹּֽל
7 And they pulled out from Etham, and turned at the Mouth of the Holes that is over before Baal Tsephon,
and they encamped before Migdol.
3e 4B 23
8
וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה
וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה
8 And they pulled out from before the Holes, and they crossed over in the midst of the sea towards the wilderness.
And they went a journey of three days into the wilderness of Etham, and they encamped at Marah.
3e 4C 20
22
וַיִּסְעוּ֙ מִמָּרָ֔ה וַיָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָה
וּ֠בְאֵילִם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְשִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַיַּחֲנוּ־שָֽׁם
9 And they pulled out from Marah, and they came to Elim.
And at Elim were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
3d 4B 12
21
וַיִּסְע֖וּ מֵאֵילִ֑ם
וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־יַם־סֽוּף
10 And they pulled out from Elim,
and they encamped at the sea of reeds.
3e 4A 6
7
וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין
11 And they pulled out from the sea of reeds,
and they encamped in the wilderness Sin.
3e 4A 6
8
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה
12 And they pulled out from the wilderness of Sin,
and they encamped in Dophqah.
3e 4A 7
7
וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ
13 And they pulled out from Dophqah,
and they encamped in Alush.
3e 4A 6
7
וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ
וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתּֽוֹת
14 And they pulled out from Alush,
and they encamped in Rephidim and there was no water for the people to imbibe.
3d 4A 6
16
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי
15 And they pulled out from Rephidim,
and they encamped in the wilderness of Sinai.
3e 4A 6
9
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה
16 And they pulled out from the wilderness of Sinai,
and they encamped in Qbirot Ha-Tavah [the Tombs of Desire].
3e 4B 8
11
וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת
17 And they pulled out from Qbirot Ha-Tavah,
and they encamped in Hazerot.
3e 4B 10
8
וַיִּסְע֖וּ מֵחֲצֵרֹ֑ת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִתְמָֽה
18 And they pulled out from Hazerot,
and they encamped in Ritmah.
3e 4A 7
7
וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ
19 And they pulled out from Ritmah,
and they encamped in Rimmon Perez.
3e 4A 6
9
וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה
20 And they pulled out from Rimmon Perez,
and they encamped in Libnah.
3e 4B 8
7
וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה
21 And they pulled out from Libnah,
and they encamped in Rissah.
3e 4A 6
7
וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה
22 And they pulled out from Rissah,
and they encamped in Qehelatat.
3e 4A 6
8
וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר
23 And they pulled out from Qehelatat,
and they encamped on mount Shapher.
3e 4A 7
8
וַיִּסְע֖וּ מֵֽהַר־שָׁ֑פֶר
וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲרָדָֽה
24 And they pulled out from mount Shaphir,
and they encamped in Xeradah.
3e 4A 7
8
וַיִּסְע֖וּ מֵחֲרָדָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמַקְהֵלֹֽת
25 And they pulled out from Xeradah,
and they encamped in Maqhelot.
3e 4A 7
8
וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת
26 And they pulled out from Maqhelot,
and they encamped in Taxat.
3e 4A 7
7
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑חַת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽרַח
27 And they pulled out from Taxat,
and they encamped in Tarach.
3e 4A 6
7
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה
28 And they pulled out from Tarach,
and they encamped in Mitqah.
3e 4A 6
7
וַיִּסְע֖וּ מִמִּתְקָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחַשְׁמֹנָֽה
29 And they pulled out from Mitqah,
and they encamped in Xashmonah.
3e 4A 6
8
וַיִּסְע֖וּ מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמֹסֵרֽוֹת
30 And they pulled out from Xashmonah,
and they encamped in Moseroth.
3e 4A 7
8
וַיִּסְע֖וּ מִמֹּסֵר֑וֹת
וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽן
31 And they pulled out from Moseroth,
and they encamped among the children of Yaaqan.
3e 4A 7
9
וַיִּסְע֖וּ מִבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד
32 And they pulled out from the children of Yaaqan,
and they encamped the freeborn of Gidgad.
3e 4B 8
9
וַיִּסְע֖וּ מֵחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָטְבָֽתָה
33 And they pulled out from the freeborn of Gidgad,
and they encamped in Yatvatah.
3e 4B 8
8
וַיִּסְע֖וּ מִיָּטְבָ֑תָה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַבְרֹנָֽה
34 And they pulled out from Yatvatah,
and they encamped in Ebronah.
3e 4A 7
8
וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר
35 And they pulled out from Ebronah,
and they encamped in Etsiongeber.
3e 4A 7
9
וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר
וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ
36 And they pulled out from Etsiongeber,
and they encamped in the wilderness of Zin. (This is Qadesh).
3e 4B 8
11
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ
וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם
37 And they pulled out from Qadesh,
and they encamped in mount Hor at the outskirts of the land of Edom.
3e 4B 6
14
וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם
בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ
38 And Aaron the priest ascended to mount Hor at the mandate of Yahweh, and died there,
in the fortieth year of the coming out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month on the first of the month.
3d 4C 21
31
וְאַהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֧שׁ וְעֶשְׂרִ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה
בְּמֹת֖וֹ בְּהֹ֥ר הָהָֽר
39 And Aaron was a child of a hundred and twenty three years,
at his death in mount Hor.
3c 4A 14
7
וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
40 And the Canaanite king Arad heard (and he inhabited in the south in the land of Canaan),
of the coming of the children of Israel.
3e 4B 24
7
וַיִּסְע֖וּ מֵהֹ֣ר הָהָ֑ר
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּצַלְמֹנָֽה
41 And they pulled out from mount Hor,
and they encamped in Tsalmonah.
3e 4B 7
8
וַיִּסְע֖וּ מִצַּלְמֹנָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּפוּנֹֽן
42 And they pulled out from Tsalmonah,
and they encamped in Punon.
3e 4A 7
7
וַיִּסְע֖וּ מִפּוּנֹ֑ן
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת
43 And they pulled out from Punon,
and they encamped in Oboth.
3e 4A 6
7
וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת
וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב
44 And they pulled out from Oboth,
and they encamped in the shambles of those going by into the border of Moab.
3d 4A 6
15
וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד
45 And they pulled out from Iyim,
and they encamped in Dibon Gad.
3e 4A 6
8
וַיִּסְע֖וּ מִדִּיבֹ֣ן גָּ֑ד
וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה
46 And they pulled out from Dibon Gad,
and they encamped in Almon Diblataim.
3e 4B 7
11
וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה
וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ
47 And they pulled out from Almon Diblataim,
and they encamped on the hills of those going by before Nebo.
3d 4B 10
15
וַיִּסְע֖וּ מֵהָרֵ֣י הָעֲבָרִ֑ים
וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ
48 And they pulled out from the hills of those going by,
and they encamped in the steppes of Moab at the Jordan by Jericho.
3e 4B 10
15
וַיַּחֲנ֤וּ עַל־הַיַּרְדֵּן֙ מִבֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת עַ֖ד אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים
בְּעַֽרְבֹ֖ת מוֹאָֽב
49 And they encamped at the Jordan from Beth-Ha-Yeshimot to Abel-Shittim,
in the steppes of Moab.
3e 4C 19
5
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב
עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר
50 And Yahweh spoke to Moses in the steppes of Moab,
at the Jordan by Jericho, saying,
3c 4B 13
8
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם
כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן
51 Speak to the children of Israel and say to them,
When you have crossed over Jordan toward the land of Canaan,
3d 4B 15
15
וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם
וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ
52 Then you will dispossess all inhabitants of the land before you, and eliminate all show-pieces.
And all images of molten metal you will eliminate, and all their high places you will exterminate.
3e 4C 24
22
וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ
כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ
53 And you will possess the land and you will inhabit in it,
for to you I have given the land to possess it.
3d 4A 12
15
וְהִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָאָ֨רֶץ בְּגוֹרָ֜ל לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם לָרַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָתוֹ֙ וְלַמְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥וֹ שָׁ֛מָּה הַגּוֹרָ֖ל ל֣וֹ יִהְיֶ֑ה
לְמַטּ֥וֹת אֲבֹתֵיכֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ
54 And you will inherit the land by lot for your families. To many you will increase their inheritance, and to few you will decrease their inheritance. Where the lot goes out for them, for them it will be.
For the branches of your ancestors, you will inherit.
3d 4C 51
11
וְאִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָאָרֶץ֮ מִפְּנֵיכֶם֒ וְהָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵהֶ֔ם לְשִׂכִּים֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם וְלִצְנִינִ֖ם בְּצִדֵּיכֶ֑ם
וְצָרֲר֣וּ אֶתְכֶ֔ם עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ
55 And if you will not dispossess the inhabitants of the land before you, then it will be that whoever you will let remain from them will be entwined in your eyes, and barbs in your sides,
and they will trouble you on the land that you will settle in.
3e 4B 40
17
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם 56 And it will happen that as I was supposed to do to them, I will do to you. 3d 3g 19
Numbers 33
1אלה these areאלה מסעי the migration orders ofנסע בני the children ofבן ישׂראל Israelישׂראל אשׁר whoאשׁר יצאו emergedיצא מארץ from the land ofארץ מצרים Egyptמצרים לצבאתם with their hostsצבא ביד by the hand ofיד משׁה Mosesמשׁה ואהרן and Aaronאהרן
2ויכתב and wroteכתב משׁה Mosesמשׁה את --את מוצאיהם their exeuntsיצא למסעיהם for their migrationsנסע על atעל פי the mandate ofפה יהוה Yahwehיהוה ואלה and these areאלה מסעיהם their migrationsנסע למוצאיהם of their exeuntsיצא
3ויסעו and they pulled outנסע מרעמסס from Raamsesרעמסס בחדשׁ in new moonחדשׁ הראשׁון the firstראשׁ בחמשׁה on the fifteenthחמשׁ עשׂר --עשׂר יום dayיום לחדשׁ of the monthחדשׁ הראשׁון firstראשׁ ממחרת afterאחר הפסח the Passoverפסח יצאו went outיצא בני the children ofבן ישׂראל Israelישׂראל ביד with a handיד רמה lifted highרום לעיני in the sight ofעין כל allכל מצרים Egyptמצרים
4ומצרים and Egyptiansמצרי מקברים entombedקבר את --את אשׁר those whomאשׁר הכה struckנכה יהוה Yahwehיהוה בהם among themהם כל allכל בכור the firstbornבכר ובאלהיהם and among their godsאלוה עשׂה has madeעשׂה יהוה Yahwehיהוה שׁפטים judgmentsשׁפט
5ויסעו and pulled outנסע בני the children ofבן ישׂראל Israelישׂראל מרעמסס from Raamsesרעמסס ויחנו and they encampedחנה בסכת in Sukkothסכות
6ויסעו and they pulled outנסע מסכת from Sukkothסכות ויחנו and they encampedחנה באתם in Ethamאתם אשׁר that isאשׁר בקצה toward the end ofקצץ המדבר the wildernessמדבר
7ויסעו and they pulled outנסע מאתם from Ethamאתם וישׁב and turnedשׁוב על atעל פי the Mouth ofפה החירת the Holesחור אשׁר thatאשׁר על is overעל פני beforeפנה בעל Baalבעל צפון Tsephonצפן ויחנו and they encampedחנה לפני beforeפנה מגדל Migdolמגדול
8ויסעו and they pulled outנסע מפני from beforeפנה החירת the Holesחור ויעברו and they crossed overעבר בתוך in the midst ofתוך הים the seaים המדברה towards the wildernessמדבר וילכו and they wentהלך דרך a journey ofדרך שׁלשׁת threeשׁלשׁ ימים daysיום במדבר into the wilderness ofמדבר אתם Ethamאתם ויחנו and they encampedחנה במרה at Marahמרה
9ויסעו and they pulled outנסע ממרה from Marahמרה ויבאו and they cameבוא אילמה to Elimאילם ובאילם and at Elim wereאילם שׁתים twelveשׁנה עשׂרה --עשׂר עינת springs ofעין מים waterמים ושׁבעים and seventyשׁבע תמרים palm treesתמר ויחנו and they campedחנה שׁם thereשׁם
10ויסעו and they pulled outנסע מאילם from Elimאילם ויחנו and they encampedחנה על atעל ים the sea ofים סוף reedsסוף
11ויסעו and they pulled outנסע מים from the sea ofים סוף reedsסוף ויחנו and they encampedחנה במדבר in the wildernessמדבר סין Sinסין
12ויסעו and they pulled outנסע ממדבר from the wilderness ofמדבר סין Sinסין ויחנו and they encampedחנה בדפקה in Dophqahדפקה
13ויסעו and they pulled outנסע מדפקה from Dophqahדפקה ויחנו and they encampedחנה באלושׁ in Alushאלושׁ
14ויסעו and they pulled outנסע מאלושׁ from Alushאלושׁ ויחנו and they encampedחנה ברפידם in Rephidimרפידים ולא and noלא היה wasהיה שׁם thereשׁם מים waterמים לעם for the peopleעם לשׁתות to imbibeשׁתה
15ויסעו and they pulled outנסע מרפידם from Rephidimרפידים ויחנו and they encampedחנה במדבר in the wilderness ofמדבר סיני Sinaiסיני
16ויסעו and they pulled outנסע ממדבר from the wilderness ofמדבר סיני Sinaiסיני ויחנו and they encampedחנה בקברת in Qbirotקבר התאוה Ha-Tavahהתאוה
17ויסעו and they pulled outנסע מקברת from Qbirotקבר התאוה Ha-Tavahהתאוה ויחנו and they encampedחנה בחצרת in Hazerotחצרת
18ויסעו and they pulled outנסע מחצרת from Hazerotחצרת ויחנו and they encampedחנה ברתמה in Ritmahרתמה
19ויסעו and they pulled outנסע מרתמה from Ritmahרתמה ויחנו and they encampedחנה ברמן in Rimmonרמון פרץ Perezפרץ
20ויסעו and they pulled outנסע מרמן from Rimmonרמון פרץ Perezפרץ ויחנו and they encampedחנה בלבנה in Libnahלבנה
21ויסעו and they pulled outנסע מלבנה from Libnahלבנה ויחנו and they encampedחנה ברסה in Rissahרסה
22ויסעו and they pulled outנסע מרסה from Rissahרסה ויחנו and they encampedחנה בקהלתה in Qehelatatקהלתה
23ויסעו and they pulled outנסע מקהלתה from Qehelatatקהלתה ויחנו and they encampedחנה בהר on mountהר שׁפר Shapherשׁפר
24ויסעו and they pulled outנסע מהר from mountהר שׁפר Shaphirשׁפר ויחנו and they encampedחנה בחרדה in Xeradahחרדה
25ויסעו and they pulled outנסע מחרדה from Xeradahחרדה ויחנו and they encampedחנה במקהלת in Maqhelotמקהלת
26ויסעו and they pulled outנסע ממקהלת from Maqhelotמקהלת ויחנו and they encampedחנה בתחת in Taxatתחת
27ויסעו and they pulled outנסע מתחת from Taxatתחת ויחנו and they encampedחנה בתרח in Tarachתרח
28ויסעו and they pulled outנסע מתרח from Tarachתרח ויחנו and they encampedחנה במתקה in Mitqahמתקה
29ויסעו and they pulled outנסע ממתקה from Mitqahמתקה ויחנו and they encampedחנה בחשׁמנה in Xashmonahחשׁמנה
30ויסעו and they pulled outנסע מחשׁמנה from Xashmonahחשׁמנה ויחנו and they encampedחנה במסרות in Moserothמסרות
31ויסעו and they pulled outנסע ממסרות from Moserothמסרות ויחנו and they encampedחנה בבני among the children ofבן יעקן Yaaqanיעקן
32ויסעו and they pulled outנסע מבני from the children ofבן יעקן Yaaqanיעקן ויחנו and they encampedחנה בחר the freeborn ofחר הגדגד Gidgadגדגד
33ויסעו and they pulled outנסע מחר from the freeborn ofחר הגדגד Gidgadגדגד ויחנו and they encampedחנה ביטבתה in Yatvatahיטבתה
34ויסעו and they pulled outנסע מיטבתה from Yatvatahיטבתה ויחנו and they encampedחנה בעברנה in Ebronahעברנה
35ויסעו and they pulled outנסע מעברנה from Ebronahעברנה ויחנו and they encampedחנה בעציון in Etsionעציון גבר geberגבר
36ויסעו and they pulled outנסע מעציון from Etsionעציון גבר geberגבר ויחנו and they encampedחנה במדבר in the wilderness ofמדבר צן Zinצן הוא this isהוא קדשׁ Qadeshקדשׁ
37ויסעו and they pulled outנסע מקדשׁ from Qadeshקדשׁ ויחנו and they encampedחנה בהר in mountהר ההר Horהר בקצה at the outskirts ofקצץ ארץ the land ofארץ אדום Edomאדום
38ויעל and ascendedעלה אהרן Aaronאהרן הכהן the priestכהן אל toאל הר mountהר ההר Horהר על atעל פי the mandate ofפה יהוה Yahwehיהוה וימת and diedמות שׁם thereשׁם בשׁנת in yearשׁנה הארבעים the fortiethרבע לצאת of the coming out ofיצא בני the children ofבן ישׂראל Israelישׂראל מארץ from the land ofארץ מצרים Egyptמצרים בחדשׁ in monthחדשׁ החמישׁי the fifthחמשׁ באחד on the firstאחד לחדשׁ of the monthחדשׁ
39ואהרן and Aaronאהרן בן was a child ofבן שׁלשׁ threeשׁלשׁ ועשׂרים twentyעשׂר ומאת and a hundredמאה שׁנה yearsשׁנה במתו at his deathמות בהר in mountהר ההר Horהר
40וישׁמע and heardשׁמע הכנעני the Canaaniteכנעני מלך kingמלך ערד Aradערד והוא and heהוא ישׁב inhabitedישׁב בנגב in the southנגב בארץ in the land ofארץ כנען Canaanכנען בבא of the coming ofבוא בני the children ofבן ישׂראל Israelישׂראל
41ויסעו and they pulled outנסע מהר from mountהר ההר Horהר ויחנו and they encampedחנה בצלמנה in Tsalmonahצלמנה
42ויסעו and they pulled outנסע מצלמנה from Tsalmonahצלמנה ויחנו and they encampedחנה בפונן in Punonפונון
43ויסעו and they pulled outנסע מפונן from Punonפונון ויחנו and they encampedחנה באבת in Obothאבת
44ויסעו and they pulled outנסע מאבת from Obothאבת ויחנו and they encampedחנה בעיי in the shambles ofעי העברים those going byעבר בגבול into the border ofגבל מואב Moabמואב
45ויסעו and they pulled outנסע מעיים from Iyimעי ויחנו and they encampedחנה בדיבן in Dibonדיבון גד Gadגד
46ויסעו and they pulled outנסע מדיבן from Dibonדיבון גד Gadגד ויחנו and they encampedחנה בעלמן in Almonעלמון דבלתימה Diblataimדבלתים
47ויסעו and they pulled outנסע מעלמן from Almonעלמון דבלתימה Diblataimדבלתים ויחנו and they encampedחנה בהרי on the hills ofהר העברים those going byעבר לפני beforeפנה נבו Neboנבו
48ויסעו and they pulled outנסע מהרי from the hills ofהר העברים those going byעבר ויחנו and they encampedחנה בערבת in the steppes ofערב מואב Moabמואב על atעל ירדן the Jordanירדן ירחו by Jerichoירחו
49ויחנו and they encampedחנה על atעל הירדן the Jordanירדן מבית from Beth-בית הישׁמת Ha-Yeshimotהישׁימת עד toעד אבל Abel-אבל השׁטים Shittimשׁטים בערבת in the steppes ofערב מואב Moabמואב
50וידבר and spokeדבר יהוה Yahwehיהוה אל toאל משׁה Mosesמשׁה בערבת in the steppes ofערב מואב Moabמואב על atעל ירדן the Jordanירדן ירחו by Jerichoירחו לאמר sayingאמר
51דבר speakדבר אל toאל בני the children ofבן ישׂראל Israelישׂראל ואמרת and sayאמר אלהם to themאל כי whenכי אתם youאתם עברים have crossed overעבר את --את הירדן Jordanירדן אל toאל ארץ the land ofארץ כנען Canaanכנען
52והורשׁתם then you will dispossessירשׁ את --את כל allכל ישׁבי inhabitants ofישׁב הארץ the landארץ מפניכם before youפנה ואבדתם and eliminateאבד את --את כל allכל משׂכיתם show-piecesשׂכה ואת andאת כל allכל צלמי images ofצלם מסכתם molten metalנסך תאבדו you will eliminateאבד ואת andאת כל allכל במתם their high placesבמה תשׁמידו you will exterminateשׁמד
53והורשׁתם and you will possessירשׁ את --את הארץ the landארץ וישׁבתם and you will inhabitישׁב בה in itב כי forכי לכם to youל נתתי I have givenנתן את --את הארץ the landארץ לרשׁת to possessירשׁ אתה itאת
54והתנחלתם and you will inheritנחל את --את הארץ the landארץ בגורל by lotגרל למשׁפחתיכם for your familiesמשׁפחה לרב to manyרב תרבו you will increaseרבה את --את נחלתו their inheritanceנחל ולמעט and to fewמעט תמעיט you will decreaseמעט את --את נחלתו their inheritanceנחל אל --אל אשׁר whereאשׁר יצא goes outיצא לו for themל שׁמה --שׁם הגורל the lotגרל לו for themל יהיה it will beהיה למטות for the branches ofמטה אבתיכם your ancestorsאב תתנחלו you will inheritנחל
55ואם and ifאם לא notלא תורישׁו you will dispossessירשׁ את --את ישׁבי the inhabitants ofישׁב הארץ the landארץ מפניכם before youפנה והיה and it will be thatהיה אשׁר whoeverאשׁר תותירו you will let remainיתר מהם from themהם לשׂכים will be entwinedשׂוך בעיניכם in your eyesעין ולצנינם and barbsצן בצדיכם in your sidesצד וצררו and they will troubleצרר אתכם youאת על onעל הארץ the landארץ אשׁר thatאשׁר אתם youאתם ישׁבים will settleישׁב בה inב
56והיה and it will happenהיה כאשׁר that asאשׁר דמיתי I was supposedדמה לעשׂות to doעשׂה להם to themהם אעשׂה I will doעשׂה לכם to youל
Words: 464 Stems: 159

אב father (686) ancestor (404) parent (29) forebear (4) ancestral (1)
אבד eliminate (43) elimination (1)
אחד first (80) other (20) another (16) once (12) -- (8) single (7) thing (3) several (2) specific (2) single out (1) singly (1) there (1) unity (1)
ארץ land (1,617) earth (739) earthward (57) through land (5) earthbound (1) part earth (1)
בוא come (816) came (558) enter (262) brought (205) bring (201) go (74) income (36) went (34) entry (24) conduct (18) going down (14) entrance (13) come duty (4) comply (4) cued (3) recede (3) summon (3) there came (3) -- (2) cue (2) goes (2) introduce (2) progress (2) brought colonist (1) come pass (1) cue rise (1) go down (1) goes down (1) others came (1) therefore come (1) well come (1) wield (1)
בכר firstborn (121) bikri (8) birthright (8) first ripen (3)
במה high place (101)
בן children (2,353) child (1,558) son (338) sons (162) he- (33) squab (11) -- (5) little one (4) ben- (3) male foal (3) -kin (2) concerning children (2) grandson (2) kids (2) calf (1) children - (1) cubs (1) destiny (1) eaglet (1)
גבל border (237) borders around (1) through border (1)
גרל lot (53) dice (14) lots (1)
דבר word (972) spoke (453) speak (443) spoken (171) -- (3) annals (2) tale (2) through word (2) -speech (1) address (1) concern (1) conversation (1) even word (1) ones speak (1) said word (1) speak being (1)
דמה likeness (27) liken (6) suppose (4) akin (3)
דרך way (447) ways (154) journey (42) direct (22) tread (19) direction (8) trodden (5) via (4) trod (2) -- (1) direct way (1) directly (1) director (1) finds way (1) go (1) hold way (1) tread out (1) trodden way (1) wayward (1) yes direct (1)
הלך walk (445) go (379) went (291) come (56) meander (25) goes (18) gone (17) led (17) usher (13) travel (12) amble (9) came (7) rush (7) proceed (6) procession (6) -- (3) gush (2) plod (2) slither (2) strut (2) avoid walk (1) expedition (1) gait (1) go back (1) got (1) ongo (1) promenade (1) sail (1) sidle (1) such go (1) there went (1) to (1) walk around (1) walk out (1) walk up (1) walked offstage (1) walked through (1) walker (1) walking intent (1) went down (1) went rush (1)
הר hill (365) mount (73) mountain (69) hor (5) hillside (1)
חדשׁ month (191) new moon (63) new (52) renovate (3) new thing (2)
חמשׁ five (277) fifty (152) fifth (44) fifteenth (16) fifteen (14) fifth rib (4) fiftieth (3) five-part (1) groups five (1) take fifth part (1)
חנה camp (163) encamp (125) spear (43) arm (2) hover (2) army (1) encampment (1) hannah (1)
חר freeborn (12)
יד hand (1,415) handy (5) -- (1) mean (1) pointer (1) times handy (1) tossed hand (1)
יום day (1,181) days (770) today (184) day long (43) -- (14) regular (10) day span (8) two day (5) day require (2) many day (2) very day (2) days ago (1) days stretch (1) few day (1) full year (1) other day (1) plurality day (1) working day (1)
ים sea (287) seaward (52) seas (23) ocean (1)
יצא brought out (101) emerge (95) go forth (91) came out (69) came forth (61) went out (61) went forth (59) bring forth (53) brought forth (48) go out (47) come forth (44) going out (37) bring out (31) come out (27) goes out (16) going forth (15) exeunt (14) comes forth (12) coming forth (11) gone out (8) exit (7) goes forth (7) offspring (7) brings forth (6) gone forth (6) bringing out (5) emergence (5) brings out (4) come (4) source (4) goings forth (3) -- (2) bringing forth (2) bulge out (2) comes out (2) coming out (2) go (2) going duty (2) goings out (2) out came (2) sally forth (2) and went out (1) anyone going out (1) duty (1) forth (1) outgo (1) sally (1) there emerge (1) vanish (1)
ירשׁ possess (148) dispossess (66) new wine (36) possession (22) dispossession (3) -- (1) effect dispossession (1) heir (1) license (1)
ישׁב settle (319) inhabitant (207) sit (180) inhabit (116) sat (85) seat (47) sits (35) immigrant (10) persist (7) sat down (5) situate (4) emigrant (2) sitting here (2) already settle (1) bid sit (1) habitable shape (1) house-gue (1) inhabitable (1) resettle (1) seat governance (1) sit tight (1) situation (1) yonder seat (1)
יתר remain (138) surplus (17) left (14) remainder (13) advantage (11) taut string (7) there left (4) there remain (4) leftover (3) rest (3) give surplus (2) keep leftover (1) kept leftover (1) leave remnant (1) preserve remnant (1) there advantage (1)
כהן pri (724) priesthood (20) serve pri (7) served pri (3) being pri (1) including pri (1)
כתב written (121) write (66) wrote (33) inscribe (15) describe (6) inscription (2) regist (2)
מאה hundred (488) two hundred (71) hundredfold (2) hundredth (1)
מדבר wilderness (251) through wilderness (1)
מות die (252) died (189) death (161) put death (142) dead (89) dies (32) -- (27) execute (19) rendered lifeless (11) deathbed (3) render lifeless (3) dye (2) point death (2) being execute (1) deaden (1) execution (1) heading death (1) puts death (1) renders lifeless (1) such put death (1) there die (1)
מטה branch (185)
מים water (546) through water (2) watery (2) -- (1) water reflect (1)
מלך king (2,423) sovereign (60) queen (44) monarch (6) reign (4) kings' (1) leader (1)
מעט little (46) few (31) insignificant (13) decrease (8) brief (5) less (4) hint (2) least hint (1) scarce (1) short (1) short order (1)
משׁפחה family (293) throughout family (2)
נגב south (39) southward (26) southern (2)
נחל inheritance (204) inherit (44) legacy (6) heritage (3) gave inheritance (2) given inheritance (2) effect inheritance (1) given inherit (1) leaves inheritance (1)
נכה struck (304) strike (165) stricken (8) gash (1) who struck (1)
נסך libation (70) molten image (15) spilled out (10) molten metal (9) spill out (9) spilling out (3) offer libation (2) offered libation (2)
נסע pulled out (98) pull out (18) migrate (11) migration (9) pulls out (4) began migrate (3) begin migration (3) sprung (3) migration order (2) import (1) missile (1) pull (1) pulling out (1)
נתן give (771) gave (395) given (263) position (81) assign (75) consign (59) permit (52) yield (38) daub (23) put forth (10) grant (9) connect (7) demonstrate (6) donation (3) give up (3) prevent (3) -- (2) chant (2) take (2) tighten (2) gave permission (1) give here (1) giving due (1) let (1) net (1) play (1) refrain give (1) responsible (1) though give (1) though permit (1)
סוף reed (29) storm-wind (12) conclude (3) conclusion (2)
עבר cross (128) pass through (98) pass (84) passed through (77) across (43) transfer (18) go (13) passing through (13) bypass (12) passes through (12) ford (6) pass onward (5) passer-by (5) traverse (5) passage (3) passenger (3) bring across (2) reaching across (2) went through (2) being passed through (1) crossing-barge (1) goes (1) itinerant (1) such passes through (1) thoroughfare (1) transferal (1)
עי shamble (18)
עין eyes (603) sight (99) eye (97) spring (43) eyesight (2) visible (2) - - eye (1) eyes, (1) eyes, eye (1) glance eye (1) through eye (1)
עלה ascend (193) go up (103) brought up (83) came up (83) went up (79) come up (55) bring up (43) going up (12) ascendant (10) brings up (9) coming up (9) gone up (9) ascent (6) comes up (6) conduit (6) ascendancy (5) goes up (5) ascendance (3) bringing up (3) climb (3) get up (3) such come up (3) -- (1) brring up (1) got up (1) grew up (1)
עם people (1,788)
ערב steppe (58)
עשׂה deed (124) construct (115) deal (47) undertake (46) undertook (39) dealt (29) interleave (20) undertaken (17) construction (15) make (14) do (11) out (5) operate (4) ply (4) -- (3) through deed (3) act (2) being (2) doer (2) similar construction (2) such (2) take action (2) task (2) that (2) there (2) -do (1) .. (1) achieve (1) all (1) asah (1) ask deal (1) exercise (1) mark deed (1) operation (1) operator (1) particular deed (1) up (1)
עשׂר twenty (286) -- (273) ten (151) tenth (72) tithe (27) eleven (18) eleventh (13) twentieth (8) tens (3) teen (1) twenty piece (1) twenty-first (1)
פה mandate (62) proportion (18) district (1)
צבא host (459) pressed service (5) host went (1) press-gang (1)
צד side (29)
צלם image (30) semblance (3)
צן receptacle (5) barb (4)
צרר trouble (129) strait (14) anguish (12) there trouble (3) hard-nose (2) straiten (2) adversary (1) inside trouble (1) lobs (1) strain (1) trouble bound (1) tsuga trouble (1)
קבר entomb (122) tomb (76) it tomb (1) ones entomb (1)
קצץ end (61) outskirt (13) sunder (13) ends (2) brought end (1) summation (1)
ראשׁ first (113) begin (59) former (32) former time (5) former thing (4) first-fruit (3) first-quality (2) first line (1) precedence (1) primal (1) right begin (1)
רב many (210) abundant (118) abundance (87) much (30) multitude (21) great (9) many thing (5) firmly (3) manifold (3) -- (2) largess (2) lots (2) munificent (2) plenary (2) right many (2) ר many (1) given multitude (1) many time (1) richly abundant (1) skill (1) such abundant (1) there much (1) very (1)
רבה increase (122) many (33) excess (18) much (16) exceed (12) thoroughly (7) excessive (6) frequent (3) extent (1) give increase (1) gives increase (1) many time (1) multiple (1)
רבע four (231) forty (126) fourth (58) fourteen (26) fourteenth (23) four generation (4) fortieth (2) fourth part (2) four part (1) fourfold (1)
רום exalt (94) high (49) high ground (38) lift high (20) lifted high (19) exaltation (13) contribute (6) tall (4) prominence (3) altitude (2) bred (2) lifting high (2) contribution (1) lifts high (1) mightily high (1) places prominence (1) prominent (1) quite full exalt (1) ready (1) recover (1) stamp (1)
שׁבע seven (341) seventh (109) seventy (78) seven time (8) seventeen (8) seventeenth (6) being seventy (1) sevenfold (1)
שׁוב return (544) turn (302) restore (61) turn back (14) bring back (9) turncoat (9) turned back (9) return back (5) reverse (5) brought back (4) rep (4) reply (4) -- (3) paid tribute (3) repair (3) turning back (2) get back (1) give riposte (1) ones turn (1) restoration (1) returned back (1) reversal (1) revert (1) riposte (1) turns back (1) zigzag (1)
שׁלשׁ three (380) thirty (160) third (101) -- (14) thirteenth (12) thirteen (10) day yesterday (5) three year (3) days gone (2) third time (2) ַand third (1) every three (1) great grand (1) third measure (1) thirtieth (1) thirty thing (1) three day (1) three-ply (1) triple (1) trisect (1)
שׁם there (625) -- (82) thereto (6) heading there (2) name (1)
שׁמד exterminate (77) extermination (2)
שׁמע hear (635) heard (379) broadcast (27) pay heed (19) report (18) fame (12) heed (7) paid heed (7) message (5) ones hear (3) -- (2) music (2) hear - listen (1) lest hear (1)
שׁנה year (677) two (431) second (140) twelve (111) -- (61) yearling (56) year span (43) second time (26) twelfth (17) two year (11) year out (10) twice (9) twofold (8) adjust (6) vary (5) variance (4) equivalent (3) college (2) second order (2) two thing (2) between two (1) diverse (1) duplicate (1) equivalence (1) repeat second time (1) second type (1) substitute (1) unmark (1)
שׁפט judgment (372) judge (182) framework (36) astuteness (4) lessons judgment (3) astute (1) give judgment (1) living judgment (1) mid judgment (1)
שׁתה imbibe (201) party (43) beverage (2) desiccate (1) drunk- (1) ebb (1) let party (1)
שׂוך entwine (6)
שׂכה show-piece (2) icon (1) iconic (1)
תמר palm tree (31) palm tree (2) signpost (1) spreading frond (1)

No comments:

Post a Comment