Monday, August 13, 2018

1 Samuel 19

Why is Jonathan (יהונתן)/ Yonathan (יונתן) spelled two different ways in this chapter? I have varied one letter just to show this difference. (Probably they are the same person. But maybe J/Y is two-spirited. Saul and his son, studies in Psychology, both beloved of David.)

Yet 1 Samuel 19 must be one of the most amusing chapters in the Bible. What madness grips these prophets? Even Saul.

1 Samuel 19 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד
וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד
1 And Saul spoke to Yonathan, his son, and to his servants to execute David,
but Jonathan, child of Saul, delighted in David excessively.
3e 4C 23
14
וַיַּגֵּ֤ד יְהוֹנָתָן֙ לְדָוִ֣ד לֵאמֹ֔ר מְבַקֵּ֛שׁ שָׁא֥וּל אָבִ֖י לַהֲמִיתֶ֑ךָ
וְעַתָּה֙ הִשָּֽׁמֶר־נָ֣א בַבֹּ֔קֶר וְיָשַׁבְתָּ֥ בַסֵּ֖תֶר וְנַחְבֵּֽאתָ
2 And Jonathan told David, saying, Saul my father seeks to put you to death.
So now, watch yourself, please, in the morning, and settle in secret and camouflage yourself.
3d 4C 24
21
וַאֲנִ֨י אֵצֵ֜א וְעָמַדְתִּ֣י לְיַד־אָבִ֗י בַּשָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה שָׁ֔ם וַאֲנִ֕י אֲדַבֵּ֥ר בְּךָ֖ אֶל־אָבִ֑י
וְרָאִ֥יתִי מָ֖ה וְהִגַּ֥דְתִּי לָֽךְ
3 And myself, I will come out, and I will stand adjacent to my father in the field, where you are, and myself, I will speak of you to my father.
And I will see what is and I will tell you.
3e 4B 32
10
וַיְדַבֵּ֨ר יְהוֹנָתָ֤ן בְּדָוִד֙ ט֔וֹב אֶל־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו
וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לָיו אַל־יֶחֱטָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ בְּעַבְדּ֣וֹ בְדָוִ֗ד כִּ֣י ל֤וֹא חָטָא֙ לָ֔ךְ וְכִ֥י מַעֲשָׂ֖יו טוֹב־לְךָ֥ מְאֹֽד
4 And Jonathan spoke good of David to Saul his father.
And he said to him, Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his deeds have been excessively good for you.
3e 4C 16
33
וַיָּשֶׂם֩ אֶת־נַפְשׁ֨וֹ בְכַפּ֜וֹ וַיַּ֣ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֗י וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה תְּשׁוּעָ֤ה גְדוֹלָה֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתָ וַתִּשְׂמָ֑ח
וְלָ֤מָּה תֶֽחֱטָא֙ בְּדָ֣ם נָקִ֔י לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִ֖ד חִנָּֽם
5 And he put his very self in his palm, and struck the Philistine, and Yahweh undertook a great salvation for all Israel. You saw and were glad.
So why would you sin against innocent blood to execute David for nothing?
3e 4C 37
18
וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן
וַיִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת
6 And Saul heard with the voice of Jonathan.
And Saul swore, Yahweh lives, let him not be put to death.
3e 4B 11
13
וַיִּקְרָ֤א יְהוֹנָתָן֙ לְדָוִ֔ד וַיַּגֶּד־לוֹ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה
וַיָּבֵ֨א יְהוֹנָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיְהִ֥י לְפָנָ֖יו כְּאֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם
7 And Jonathan called David and Jonathan made clear to him all these words,
and Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as previously.
3e 4C 26
23
וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת
וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו
8 And again there was war.
And David went out and fought against the Philistines, and struck them a great strike and they withdrew from before his face.
3e 4C 9
28
וַתְּהִי֩ ר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ רָעָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְהוּא֙ בְּבֵית֣וֹ יוֹשֵׁ֔ב וַחֲנִית֖וֹ בְּיָד֑וֹ
וְדָוִ֖ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָֽד
9 And the evil spirit of Yahweh was on Saul, and he was sitting in his house, and his spear was in his hand.
But David performed music with a hand.
3e 4C 25
8
וַיְבַקֵּ֨שׁ שָׁא֜וּל לְהַכּ֤וֹת בַּֽחֲנִית֙ בְּדָוִ֣ד וּבַקִּ֔יר וַיִּפְטַר֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וַיַּ֥ךְ אֶֽת־הַחֲנִ֖ית בַּקִּ֑יר
וְדָוִ֛ד נָ֥ס וַיִּמָּלֵ֖ט בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא
10 And Saul sought to strike David with the spear, and into the house wall, but he excused himself from the presence of Saul.
So he struck the spear into the house wall, but David had withdrawn and escaped that night.
3d 4C 32
12
וַיִּשְׁלַח֩ שָׁא֨וּל מַלְאָכִ֜ים אֶל־בֵּ֤ית דָּוִד֙ לְשָׁמְר֔וֹ וְלַהֲמִית֖וֹ בַּבֹּ֑קֶר
וַתַּגֵּ֣ד לְדָוִ֗ד מִיכַ֤ל אִשְׁתּוֹ֙ לֵאמֹ֔ר אִם־אֵ֨ינְךָ֜ מְמַלֵּ֤ט אֶֽת־נַפְשְׁךָ֙ הַלַּ֔יְלָה מָחָ֖ר אַתָּ֥ה מוּמָֽת
11 And Saul sent messengers to the house of David to watch him, and to execute him in the morning.
And Michal, his wife, told David, saying, If it is not in you to escape with your cadaver tonight, tomorrow you will be executed.
3e 4C 23
31
וַתֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַחַלּ֑וֹן
וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּבְרַ֖ח וַיִּמָּלֵֽט
12 And Michal let David go down through the window,
and he went, and he ran away, and he escaped.
3c 4B 13
10
וַתִּקַּ֨ח מִיכַ֜ל אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתָּ֙שֶׂם֙ אֶל־הַמִּטָּ֔ה וְאֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽעִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו
וַתְּכַ֖ס בַּבָּֽגֶד
13 And Michal took the household gods and put them on the couch, and a cushion of she-goat hair, she set at its head,
and covered with a garment.
3e 4B 30
5
וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד
וַתֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא
14 And Saul sent messengers to take David,
and she said, He is ill.
3d 4B 14
6
וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְא֥וֹת אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר
הַעֲל֨וּ אֹת֧וֹ בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֽוֹ
15 And Saul sent the messengers to see David, saying,
Bring up him in the couch to me that I may execute him.
3c 4C 17
14
וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה
וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו
16 And the messengers came and behold, the household gods on the couch,
and a cushion of she-goat hair, its pillow.
3e 4A 17
10
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־מִיכַ֗ל לָ֤מָּה כָּ֙כָה֙ רִמִּיתִ֔נִי וַתְּשַׁלְּחִ֥י אֶת־אֹיְבִ֖י וַיִּמָּלֵ֑ט
וַתֹּ֤אמֶר מִיכַל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הוּא־אָמַ֥ר אֵלַ֛י שַׁלְּחִ֖נִי לָמָ֥ה אֲמִיתֵֽךְ
17 And Saul said to Michal, Why thus have you deceived me that you sent away my enemy and he is escaped?
And Michal said to Saul, He said to me, Send me away. Why should I put you to death?
3d 4C 26
21
וְדָוִ֨ד בָּרַ֜ח וַיִּמָּלֵ֗ט וַיָּבֹ֤א אֶל־שְׁמוּאֵל֙ הָרָמָ֔תָה וַיַּ֨גֶּד־ל֔וֹ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־ל֖וֹ שָׁא֑וּל
וַיֵּ֤לֶךְ הוּא֙ וּשְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּשְׁב֖וּ בְּנָֽיוֹת
18 But David had run away and escaped, and came to Samuel towards Ramah, and he told him all that Saul had done to him.
And he came, and Samuel, and they settled in Naiot.
3d 4C 33
13
וַיֻּגַּ֥ד לְשָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר
הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּנָי֖וֹת בָּרָמָֽה
19 And it was told to Saul, saying,
Behold, David is in Naiot in Ramah.
3e 4B 8
10
וַיִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַיַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַנְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּשְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב עֲלֵיהֶ֑ם
וַתְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה
20 And Saul sent messengers to take David, and he saw a congregation of the prophets prophesying, and Samuel standing as monitor over them,
And over the messengers of Saul was the spirit of God, and they prophesied, even they.
3e 4C 35
20
וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה
וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה
21 And they told Saul, and he sent other messengers, and they prophesied, even they.
And again Saul, and he sent messengers a third time, and they prophesied, even they.
3e 4B 23
21
וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בּ֤וֹר הַגָּדוֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑ד
וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה בְּנָי֥וֹת בָּרָמָֽה
22 And he also went towards Ramah, and came to a great cistern which in Seku, and he inquired, and said, Where are Samuel and David?
And one said, Behold, in Naiot in Ramah.
3e 4C 36
11
וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם אֶל־נָי֖וֹת בָּרָמָ֑ה
וַתְּהִי֩ עָלָ֨יו גַּם־ה֜וּא ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וַיִּתְנַבֵּ֔א עַד־בֹּא֖וֹ בְּנָי֥וֹת בָּרָמָֽה
23 And he went there to Naiot in Ramah.
And upon him, even him, was the spirit of God, and he went meandering, and he prophesied until he entered into Naiot in Ramah.
3e 4C 10
29
וַיִּפְשַׁ֨ט גַּם־ה֜וּא בְּגָדָ֗יו וַיִּתְנַבֵּ֤א גַם־הוּא֙ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּפֹּ֣ל עָרֹ֔ם כָּל־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וְכָל־הַלָּ֑יְלָה
עַל־כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽם
24 And he stripped, even he, his garments. And he prophesied, even he, before Samuel. And fell naked all that day and all the night long.
So they say, Even Saul is among the prophets.
3e 4C 34
11


No comments:

Post a Comment