Showing posts with label offering types. Show all posts
Showing posts with label offering types. Show all posts

Sunday, 31 December 2017

Numbers 5

The use of curse in this passage has nothing to do with the English nickname for monthly periods in a woman. It is ארר, the only word I use for curse. It is the language of treaty and covenant. See Deuteronomy 27-28 for examples. The KJV uses curse for several Hebrew stems. It is particularly in these rarely used words that I want to be careful to separate things that may differ from the automatic reflexive responses that people will have to words on a page.

JB is pretty good but with many words, it makes for a speedy single reading. I note that it interprets תחת as under the authority of. Perhaps, reading into the culture of the time, but that makes it rather more than a simple preposition.

The story itself is quite strange, drinking water that has been touched with holy dust from the floor of the tabernacle (the dwelling in my work)? It's a bit like pixie dust in a fairy tale. It is not very far from holy to magic.

Verse 3 - from male to female, a peculiar use of prepositions - but it's there. Maybe they recognized sexual identity issues in those days.

Verse 8 - it sounds as if the offense was terminal to the offended party. Perhaps it is a case of repaying the estate (in today's terms).

There are several asides in this chapter. E.g. verse 9-10 on the implied ownership of things.

I wonder if the jealousy offering is a new offering type. Perhaps.

Numbers 5 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽישַׁלְּחוּ֙ מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה כָּל־צָר֖וּעַ וְכָל־זָ֑ב
וְכֹ֖ל טָמֵ֥א לָנָֽפֶשׁ
2 C Command the children of Israel that they send out from the camp every leper and everyone with a discharge,
and everyone unclean from a cadaver.
3e 4C 22
7
מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם
וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתוֹכָֽם
3 From male to female you will send out. Outside the camp you will send them,
that they not defile the camps where I am dwelling among them.
3e 4C 21
19
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה
כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
4 And the children of Israel did so. And they sent out them outside the camp.
As Yahweh had spoken to Moses, so the children of Israel did.
3e 4C 22
18
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 5 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה
וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא
6 Speak to the children of Israel, A man or a woman that does from any human sin to trespass a trespass against Yahweh,
and that integrity has offended,
3e 4C 28
8
וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִישִׁת֖וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו
וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽוֹ
7 Then they will confess their sin that they have done and will restore its offense in its beginning, and its fifth will add to it,
and will give it to the one who was offended.
3e 4C 31
9
וְאִם־אֵ֨ין לָאִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְהָשִׁ֤יב הָאָשָׁם֙ אֵלָ֔יו הָאָשָׁ֛ם הַמּוּשָׁ֥ב לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן
מִלְּבַ֗ד אֵ֚יל הַכִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖וֹ עָלָֽיו
8 But if there is no redeemer to whom to restore the guilt offering, the guilt offering may be restored to Yahweh for the priest,
besides the ram of the cover-offerings, by which he makes the cover-offering over him.
3d 4C 26
15
וְכָל־תְּרוּמָ֞ה לְכָל־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה 9 And every contribution of all the holy things of the children of Israel that they bring near for the priest, his, it is. 3c 3g 25
וְאִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ
אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה
10 And each his holy things, his, they are.
Each that is given to the priest, his it is.
3d 4B 9
11
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 11 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם
אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וּמָעֲלָ֥ה ב֖וֹ מָֽעַל
12 Speak to the children of Israel and say to them,
Any man whose wife veers and she trespasses against him a trespass,
3e 4B 15
14
וְשָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָהּ֮ שִׁכְבַת־זֶרַע֒ וְנֶעְלַם֙ מֵעֵינֵ֣י אִישָׁ֔הּ וְנִסְתְּרָ֖ה וְהִ֣יא נִטְמָ֑אָה
וְעֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔הּ וְהִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה
13 And she lies down with a man for an emission of seed, and it is obscured away from the eyes of her man, and it is secret, and she is unclean,
though there is no witness against her and she is not arrested,
3e 4B 27
10
וְעָבַ֨ר עָלָ֧יו רֽוּחַ־קִנְאָ֛ה וְקִנֵּ֥א אֶת־אִשְׁתּ֖וֹ וְהִ֣וא נִטְמָ֑אָה
אוֹ־עָבַ֨ר עָלָ֤יו רֽוּחַ־קִנְאָה֙ וְקִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וְהִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה
14 And a spirit of jealousy passes through him and he is jealous of his wife and she is unclean,
or a spirit of jealousy passes through him and he is jealous of his wife, and she is not unclean,
3c 4C 20
20
וְהֵבִ֨יא הָאִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֮ אֶל־הַכֹּהֵן֒ וְהֵבִ֤יא אֶת־קָרְבָּנָהּ֙ עָלֶ֔יהָ עֲשִׂירִ֥ת הָאֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים
לֹֽא־יִצֹ֨ק עָלָ֜יו שֶׁ֗מֶן וְלֹֽא־יִתֵּ֤ן עָלָיו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֺֽן
15 Then the man will bring his wife to the priest, and he will bring her oblation for her, a tenth of an ephah of barley flour.
He will not infuse oil over it and he will not give frankincense over it, for a gift of jealousy it is, a gift of a memorial, for a memorial of iniquity.
3e 4C 33
31
וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן
וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
16 And the priest will bring her near,
and stand her in the presence of Yahweh.
3e 4A 8
9
וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ
וּמִן־הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל־הַמָּֽיִם
17 And the priest will take holy water in a vessel of earthenware,
and from the dust that is on the floor of the dwelling the priest will take to consign to the waters.
3c 4C 13
27
וְהֶעֱמִ֨יד הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת־הָאִשָּׁה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וּפָרַע֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֣ן עַל־כַּפֶּ֗יהָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַזִּכָּר֔וֹן מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ת הִ֑וא
וּבְיַ֤ד הַכֹּהֵן֙ יִהְי֔וּ מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִֽים
18 And the priest will have the woman stand in the presence of Yahweh, and dishevel the head of the woman, and he will give over her palms the gift of the memorial, the gift of jealousy it is.
And in the hand of the priest will be the bitter waters, those that cause cursing.
3e 4C 43
15
וְהִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜הּ הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַ֤ר אֶל־הָֽאִשָּׁה֙ אִם־לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔ךְ וְאִם־לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑ךְ
הִנָּקִ֕י מִמֵּ֛י הַמָּרִ֥ים הַֽמְאָרֲרִ֖ים הָאֵֽלֶּה
19 And the priest will adjure her and say to the woman, if no-one was lying down with you, and if you have not veered to be unclean, under your man,
be innocent from these bitter waters that cause cursing.
3d 4C 34
15
וְאַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖ךְ וְכִ֣י נִטְמֵ֑את
וַיִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּךְ֙ אֶת־שְׁכָבְתּ֔וֹ מִֽבַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁךְ
20 But if you have veered, under your man, and if you are unclean,
and a man has given within you his emission, apart from your man,
3d 4B 13
15
וְהִשְׁבִּ֨יעַ הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת־הָֽאִשָּׁה֮ בִּשְׁבֻעַ֣ת הָאָלָה֒ וְאָמַ֤ר הַכֹּהֵן֙ לָֽאִשָּׁ֔ה יִתֵּ֨ן יְהוָ֥ה אוֹתָ֛ךְ לְאָלָ֥ה וְלִשְׁבֻעָ֖ה בְּת֣וֹךְ עַמֵּ֑ךְ
בְּתֵ֨ת יְהוָ֤ה אֶת־יְרֵכֵךְ֙ נֹפֶ֔לֶת וְאֶת־בִּטְנֵ֖ךְ צָבָֽה
21 Then the priest will adjure the woman with an oath of imprecation, and the priest will say to the woman, Yahweh give you to imprecation and to oath in the midst of your people,
when Yahweh gives your thigh to fall and your belly to be distended.
3d 4C 43
17
וּ֠בָאוּ הַמַּ֨יִם הַמְאָרְרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּֽמֵעַ֔יִךְ לַצְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְלַנְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ
וְאָמְרָ֥ה הָאִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן
22 ~ And these waters that cause cursing will enter into your inner parts, to make belly distend and to make flank fall.
And the woman will say, Amen, amen.
3e 4C 24
10
וְ֠כָתַב אֶת־הָאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר
וּמָחָ֖ה אֶל־מֵ֥י הַמָּרִֽים
23 ~ And the priest will write these imprecations in a book,
and will erase by the bitter waters.
3d 4A 16
8
וְהִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים
וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים
24 And he will make the woman drink the bitter waters that cause cursing,
and the waters that cause cursing will enter into her to be bitter.
3d 4B 16
13
וְלָקַ֤ח הַכֹּהֵן֙ מִיַּ֣ד הָֽאִשָּׁ֔ה אֵ֖ת מִנְחַ֣ת הַקְּנָאֹ֑ת
וְהֵנִ֤יף אֶת־הַמִּנְחָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ
25 And the priest will take from the hand of the woman the gift of jealousy,
and he will elevate the gift in the presence of Yahweh and will bring her near to the altar.
3e 4C 17
21
וְקָמַ֨ץ הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה
וְאַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶת־הַמָּֽיִם
26 And the priest will extract from the gift its memorial and will make it burn with smoke toward the altar,
and after will have the woman drink the waters.
3d 4C 22
13
וְהִשְׁקָ֣הּ אֶת־הַמַּ֗יִם וְהָיְתָ֣ה אִֽם־נִטְמְאָה֮ וַתִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּאִישָׁהּ֒ וּבָ֨אוּ בָ֜הּ הַמַּ֤יִם הַמְאָֽרֲרִים֙ לְמָרִ֔ים וְצָבְתָ֣ה בִטְנָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑הּ
וְהָיְתָ֧ה הָאִשָּׁ֛ה לְאָלָ֖ה בְּקֶ֥רֶב עַמָּֽהּ
27 And having made her drink the waters, it will be, if she is unclean, and she had trespassed a trespass against her man, then the waters that cause cursing will come into her to be bitter, and her belly will be distended and her thigh will fall,
and the woman will be an imprecation within her people.
3c 4C 45
14
וְאִם־לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא
וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע
28 And the woman if is not unclean but she is clean,
then she will be acquitted and will be seeded with seed.
3e 4C 13
9
זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַקְּנָאֹ֑ת
אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖הּ וְנִטְמָֽאָה
29 f This is the instruction for the jealousies,
when a woman veers, under her man, and is unclean,
3d 4A 6
14
א֣וֹ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּעֲבֹ֥ר עָלָ֛יו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְקִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתּ֑וֹ
וְהֶעֱמִ֤יד אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְעָ֤שָׂה לָהּ֙ הַכֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַתּוֹרָ֖ה הַזֹּֽאת
30 B Or a man over whom passes a spirit of jealousy and he is jealous of his wife,
and he stands the woman in the presence of Yahweh, and the priest does for her all this instruction.
3d 4C 19
26
וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֺ֑ן
וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ
31 And the man is innocent of iniquity,
and that woman will bear her iniquity.
3e 4B 8
12

Thursday, 21 September 2017

Offering types again

Just reading the sections in Morrow's book An Introduction to Biblical Law on Sacrifice and gift offerings. I note a helpful simplification of the ideas of offering based on mode of consumption (page 140): unipolar, everything goes to God, bipolar, shared between God and the priests, and tripolar (share also with the laity).

Also I note that the five types listed under these three polarities do not cover the 13 different words associated with offering that I have seen so far. And another comment of his (p 157) on Isaiah 53:10 pointed out to me an additional offering word אשׁם, guilt offering. So 14 verbs so far and some simplifications that do not cover all of them. Also the gift (a very general bipolar offering) מנחה, is often rendered as cereal or grain offering. Glossing is not equivalent to understanding, nor is hierarchic analysis equivalent to understanding. I think understanding is a long way off and a long way away. To what extent can I base my analysis on words? And to what extent must it be based on cult actions and their history?

I am for the most part stuck with words since the data I have is not organized to allow automated historical analysis. This could be done to show what is said and what is not said, but it is another lifetime's project. Such a project Bill Morrow has undertaken. His book is very valuable and very clear, as he is in person as a teacher. He classifies 5 of the 13 words by polarity:

unipolar: burnt offering, עלה,
bipolar: guilt / reparation, אשׁם, sin / purification, חטא, cereal / gift, מנחה,
tripolar: well-being / communion / peace, שׁלם.

Note that the multiple glosses represent various translations (ouch - translation makes the process more difficult). Which polarity does each of these words belong to? This question requires some reading.
Words indicating different classes of offerings. (updated)
Almost all these stems are also used in other contexts
אשׁ fiery(3), fire(283), offering fire(29), offerings fire(8), through fire(2)
אשׁם bear guilt(7), bore guilt(1), declare guilty(1), declared guilty(5), guilt offering(3), guilt(1), guilty(1), offend(3), offended(1), offense(2), offenses(1), untranslated(1)
זבח altar(285), altars(31), make offering(1), o altar(1), offer(34), offered(22), offering(55), offerings(31), offers(4), sacrifice(31), sacrificed(6), sacrifices(10), sacrificing(1), zebah(1)
חטא about sinners(1), cause sin(1), heavy sins(1), how sinful(1), made sin offering(2), made sin(23), make sin offering(2), make sin(3), mid sin(1), offered sin(1), sin offering(81), sin offerings(1), sin(143), sinful(1), sinned(72), sinner(6), sinners(12), sinning(1), sins(52), use sin(1)
כליל whole offering(4)
כפר ark-cover(26), cover(12), cover-offerings(2), cover-price(23), cover-prices(4), covered(4), covering(1), crocks(2), cub(3), cubs - young lions(1), cubs'(1), cubs(3), frost(2), henna(2), lion cub's(2), lion cub(1), lion cubs(1), made cover-price(3), make cover-offering(3), make cover-price(26), making cover-price(1), over-covering(1), young lion(5), young lions(6)
מנחה gift(119), gifts(25)
נדב freewill offering(8), freewill offerings(5), made willing(1), nadab(10), now freewill offerings(1), prince's(1), prince(4), princes(12), while nadab(1), willing acts(1), willing(9), willingly offered(1), willingly(2)
נוף brandish(1), brandished(1), elevate(13), elevated(6), elevation(2), made wave offering(1), sprinkled(2), wave offering(18), waved(1)
נסך before molten metal(2), libation(30), libations(31), molten image(4), molten images(4), molten metal(7), offer libation(1), offered libation(2), spill out(8), spilled out(5), spilling out(1)
עלה ascend(53), ascendance(3), ascendancy(4), ascendant(5), ascended(59), ascending(5), ascends(14), ascent(3), bring(19), brings(3), brought(60), burnt offering(144), burnt offerings(47), came(42), climb(3), come(28), comes(3), coming(2), conduit(4), get(3), go(52), goes(1), going(4), gone(1), grew(1), leaf(5), leaves(1), made ascend(1), made come(1), made go(1), make ascend(3), make ascendant(1), making ascend(3), offer(20), offered(16), offering(2), offers(2), rose upward(1), such come(3), trim(2), trimmed(2), trims(2), upper(2), upward(54), used go(1), went(36)
קרב approach more(1), approach(33), approached(15), approaches(3), approaching(2), bring near such(1), bring near(59), bring together(1), bringing near(3), brings near(1), brought near(17), came near(10), cheek jowl(3), close combat(17), closer(1), come near(8), draw near(2), drawing near(1), draws near(2), entrails(21), far concerned(1), inner(1), made oblation(2), make oblation(1), near(47), near-term(1), nearby(1), nearness(3), oblation(59), oblations(1), quick(1), quite near(4), such bring(1)
רום ,the high ground(1), ... exalted(1), bred(1), contribute(8), contributed(1), contributes(2), contribution(37), contributions(3), contributors(1), exalt(21), exaltation(10), exalted(40), exalting(5), exalts(3), high ground(27), high(32), higher(1), lift high(8), lifted high(9), lifting high(2), lifts high(1), looked after(1), made contribute(1), mightily high(1), places prominence(1), prominence(3), quite full exalted(1), ram(4), ready(1), receiving contributions(1), recover(1), rumah(2), stamp(1), tall(3), taller(1)
שׁלם peace(1), desserts(1), entire(2), full payment(2), good shape(1), made peace(1), made whole(3), make full payment(1), make peace(2), make whole(4), makes peace(1), paid(2), pay(20), payback(1), payment(1), payoff(1), peace offerings(41), peace(134), remains whole(1), repaid(4), repay(19), repaying(2), repayment(3), repays(3), salem(1), untranslated(1), whole(5), wholeness(8)

Friday, 7 July 2017

Leviticus 23

I think I have settled the classes of sacrifices (for now). They are almost all mentioned in this chapter. (The word for endowments,  מתן, is a bit of a surprise. As 'gift', I have seen it only as a bribe. I would have expected מנחה here. מתן is also glossed as waist or loins.)

אשׁ an offering by fire, or more commonly 87% of the time, it's just fire.
זבח is the regular word for altar, offer, and sacrifice.
כליל a whole offering .
כפר a cover-offering, or cover-price, or cover. Possible puns include crock, lion cub, frost, and henna. It is also the root for mercy seat. Atonement is the traditional English rendering in the context of offering.
מנחה a gift.
נדב a freewill offering. The same letters are the root for prince, and the word may be simply willing.
נוף a wave offering, also brandish, elevate, sprinkle, wave.
נסך a libation offering, also molten metal, molten image, spill out.
עלה a burnt offering, also ascend, bring, come or go, each with the idea of coming up, bringing up, going up, also leaf and trim, as in trimming lamps.
קרב an oblation, also simply approach, bring near, come near, draw near, close combat, near, nearby, within.

oops, forgot the peace offerings (שׁלם), and the sin offerings (חטא) ... In both these cases the gloss offering is added to the regular gloss (sin / peace) based on the context. [also must deal with the offering I have simply called a contribution, from רום]

Words indicating different classes of offerings.
This list is now 'together' in my set of domains. [It is short enough that I could probably include other ritual actions like the actions of daubing (נתן) and dashing (זרק) of blood and incense (ק+ר).] It is also incomplete. Undoubtedly some words not yet translated are attached to the wrong stem and therefore also to the wrong domains, but they will turn up eventually.

I spent some time on this in the past few days. It is an idea for additional control over concordance and over getting a handle on language, particularly the words in the canon. These words within my subdomain of OFFER occur with the frequency shown in the doughnut graph. I could spend a whole lifetime on this study, obviously. I haven't put much functionality into the domain-subdomain concept yet since my glossary is still emerging and will be in flux for some time to come. I will do a number of posts if I can on my methods and software. I am sure other people have comparable tools. I keep asking the question, Does language really work this way? Can I subject it to such mechanics?
There are many other things summarized in this chapter: feasts, Sabbaths, conclaves, convocations, appointed times and so on. 

Sorry for the arcane morrow but I had to distinguish this usage of אהר from בקר morning. And there aren't many synonyms for morning in English.

Leviticus 23 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ
אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי
2 Speak to the children of Israel and say to them, The appointed times of Yahweh, you will proclaim them holy convocations.
These are my appointed times.
3e 4C 32
6
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽיהוָ֔ה בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם
3 B Six days you will do trade, and on the seventh day is the Sabbath of Sabbaths, a holy convocation. Any line of work, you will not do.
The Sabbath it is, of Yahweh, in all your settlements.
3e 4C 33
11
אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ
אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם
4 C These are the appointed times of Yahweh, convocations of holiness.
You will proclaim them in their appointed times.
3e 4C 12
11
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם
פֶּ֖סַח לַיהוָֽה
5 In the first new moon on the fourteenth of the month between the evenings,
the Passover of Yahweh.
3d 4B 20
4
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת לַיהוָ֑ה
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצּ֥וֹת תֹּאכֵֽלוּ
6 And on the fifteenth day of this month, the feast of unleavened bread to Yahweh.
Seven days unleavened bread you will eat.
3e 4B 19
9
בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
7 On the first day, a holy convocation it will be for you.
All the lines of work for service you will not do.
3e 4B 13
11
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
8 And you will bring near an offering by fire to Yahweh seven days.
On the seventh day, a holy convocation. All the lines of work for service you will not do.
3d 4C 12
20
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 9 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ
וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן
10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come to the land that I am giving to you, and you reap her harvest,
then you will bring a bale of the first of your harvest to the priest.
3d 4C 36
16
וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם
מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן
11 And he will elevate the bale in the presence of Yahweh to be accepted for you.
The morrow after the Sabbath the priest will elevate it.
3c 4A 14
14
וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר
כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה
12 And you will do, on the day that you elevate the bale,
a young yearling he-lamb, complete, for a burnt offering to Yahweh.
3c 4B 13
13
וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ
וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין
13 And its gift will be two tenths of fine flour, mingled with oil, an offering by fire to Yahweh, a restful fragrance,
and a libation of wine, the fourth of a hin.
3d 4B 26
9
וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־עֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־קָרְבַּ֖ן אֱלֹהֵיכֶ֑ם
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם
14 Neither bread nor parched grain nor from the plantation will you eat until this selfsame day, until you have brought the oblation of your God,
a statute forever for your generations, in all your settlements.
3e 4C 31
15
וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ מִמָּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיּוֹם֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה
שֶׁ֥בַע שַׁבָּת֖וֹת תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה
15 And you will count for yourselves from the morrow after the Sabbath, from the day you brought the bale of the wave offering,
seven Sabbaths to be complete,
3e 4C 24
11
עַ֣ד מִֽמָּחֳרַ֤ת הַשַּׁבָּת֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים י֑וֹם
וְהִקְרַבְתֶּ֛ם מִנְחָ֥ה חֲדָשָׁ֖ה לַיהוָֽה
16 B Until the morrow after the seventh Sabbath, you will count fifty a day span,
and you will bring near a new gift to Yahweh.
3d 4C 18
11
מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה
בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהוָֽה
17 From your settlements, you will bring a wave offering of two loaves of bread. Two tenths of fine flour they will be. They will be baked with leaven,
first ripe fruit to Yahweh.
3e 4C 31
5
וְהִקְרַבְתֶּ֣ם עַל־הַלֶּ֗חֶם שִׁבְעַ֨ת כְּבָשִׂ֤ים תְּמִימִם֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד וְאֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם
יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה
18 And you will bring near with the bread, seven young yearling he-lambs complete, and one young bull of the herd, and two rams.
They will be a burnt offering to Yahweh and their gifts and their libations, an offering by fire, a restful fragrance for Yahweh.
3c 4C 33
22
וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את
וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים
19 And you will do one kid of the she-goats for a sin offering,
and two young yearling he-lambs, to offer peace offerings.
3c 4A 13
15
וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים
קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן
20 And the priest will elevate them with the bread of the first ripe fruit, a wave offering in the presence of Yahweh, with two young lambs.
Holy they will be to Yahweh for the priests.
3d 4C 28
9
וּקְרָאתֶ֞ם בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם בְּכָל־מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם
21 And you will proclaim this selfsame day, a holy convocation it will be for you. All the lines of work for service you will not do,
a statute forever in all your settlements, for your generations.
3d 4B 29
15
וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט
לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
22 And when you reap the harvest of your land, you will not finish the quarter of a field when you reap, and the gleaning of your harvest, you will not glean.
You will forsake them for the poor and for the guest. I am Yahweh your God.
3e 4C 32
19
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 23 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר
בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ
24 Speak to the children of Israel, saying,
In the seventh month on the first of the month, there will be for you a Sabbath, a memorial, a blast of triumph, a holy convocation.
3d 4C 10
28
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה
25 All the lines of work for service you will not do,
and you will bring near an offering by fire to Yahweh.
3e 4B 11
8
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 26 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה
27 ~ But on the tenth of this seventh month, a day of the cover-offerings it is, a holy convocation it will be for you, and you will afflict yourselves,
and you will bring near an offering by fire to Yahweh.
3c 4B 35
8
וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
כִּ֣י י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
28 And any line of work you will not do this selfsame day,
for a day of cover-offerings it is, to make the cover-price for you before Yahweh your God.
3e 4C 16
20
כִּ֤י כָל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ
29 C For anyone that is not afflicted in this selfsame day,
will be cut off from its people.
3e 4C 18
8
וְכָל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ
30 And any of the group that will do any trade this selfsame day,
I will eliminate this group from within its people.
3d 4C 21
16
כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם
31 Any line of work, you will not do.
A statute forever for your generations, in all your settlements.
3e 4C 8
15
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם
32 The Sabbath of Sabbaths it is for you, and you will afflict yourselves.
On the ninth of the month, in the evening, from evening till evening, you will cease on your Sabbath.
3e 4C 17
21
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 33 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר
בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַיהֹוָֽה
34 Speak to the children of Israel, saying,
On the fifteenth day of this seventh month, the feast of tabernacles, seven days to Yahweh.
3c 4C 10
26
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
35 On the first day, a holy convocation.
All the lines of work for service, you will not do.
3e 4A 9
11
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
36 Seven days you will bring near an offering by fire to Yahweh.
On the eighth day, a holy convocation it will be for you, and you will bring near an offering by fire to Yahweh. It is a conclave. All the lines of work for service you will not do.
3e 4C 11
36
אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ
לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ
37 C These are the appointed times of Yahweh which you will proclaim, holy convocations,
to bring near an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, and a gift offering, and a libation, as designated day by day.
3c 4C 19
23
מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת יְּהוָ֑ה
וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כָּל־נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כָּל־נִדְב֣וֹתֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַיהוָֽה
38 Besides the Sabbaths of Yahweh,
and besides your endowments, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, that you give to Yahweh,
3e 4C 6
28
אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאָסְפְּכֶם֙ אֶת־תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־חַג־יְהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
בַּיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ שַׁבָּת֔וֹן וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֽוֹן
39 ~ Surely on the fifteenth day of the seventh month when you have gathered the income of the land, you will keep the feast, the feast of Yahweh, seven days,
on the first day, a Sabbath and on the eighth day, a Sabbath.
3e 4C 36
17
וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עֵץ־עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי־נָ֑חַל
וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
40 And you will take for yourselves on the first day the fruit of a tree of honour, palm branches of palm trees, and bough of a thick tree, willows of the wadi,
and you will be glad before Yahweh your God seven days.
3d 4C 30
15
וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ
41 And you will make it a festival, the feast to Yahweh, seven days in the year,
a statute forever for your generations. In the seventh month, you will make it a festival.
3e 4C 16
20
בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
כָּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת
42 In booths you will settle seven days.
All who are native in Israel will settle in booths.
3e 4B 9
13
לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם
אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
43 So that your generations will know that in booths I made the children of Israel to settle when I brought them out from the land of Egypt.
I am Yahweh your God.
3e 4B 34
8
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה
אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל
44 So Moses spoke about the appointed times of Yahweh,
to the children of Israel.
3e 4B 11
6

Friday, 23 June 2017

Leviticus 8

Leviticus 8FnMinMaxSyll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר1And Yahweh spoke to Moses, saying,3e3g10
קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה
וְאֵ֣ת ׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת
2CTake Aaron and his children with him, and the garments, and the anointing oil,
and a young bull for the sin offering, and two rams, and the woven pannier of unleavened bread.
3e4C23
19
וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל
אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
3And convene all the assembly,
at the door of the tent of engagement.
3e4A8
7
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ
וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
4And Moses did as Yahweh commanded him.
The assembly was convened at the door of the tent of engagement.
3d4B14
14
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה
זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת
5And Moses said to the assembly,
This is the thing which Yahweh commanded to do.
3e4B9
13
וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו
וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם
6And Moses had Aaron and his children approach,
and he washed them in water.
3e4B13
8
וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־הָאֵפֹ֑ד
וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ
7And he assigned to him the coat, and he attired him with the waistband, and he clothed him with the mantle, and he assigned to him the ephod,
and he attired him with the devices of the ephod, and he bound his ephod about him.
3e4C35
16
וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן
וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים
8And he put on him the breastplate,
and he positioned on the breastplate the lights and the completions.
3e4A9
16
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשׁ֑וֹ
וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
9And he put the turban on his head, and he set onto the turban, to be in the forefront of his face, the gold blossom of the consecration of the sanctuary,
as Yahweh commanded Moses.
3d4C11
32
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ
וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם
10And Moses took the anointing oil and he anointed the dwelling-place and all that was in it,
and sanctified them.
3e4C24
5
וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים
וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם
11And he spattered from it onto the altar seven times,
and he anointed the altar and all its vessels and the laver and its base, to sanctify them.
3d4B15
25
וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן
וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ
12And he infused from the anointing oil over the head of Aaron,
and he anointed him to sanctify him.
3e4B14
8
וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
13And Moses had the children of Aaron approach and he clothed them with coats, and he attired them with waistbands and he bound them with bonnets,
as Yahweh commanded Moses.
3d4C34
10
וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את
וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת
14And he brought close the young bull of the sin offering,
and Aaron and his children supported their hands on the head of the young bull for the sin offering.
3e4C8
19
וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּן עַל־קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ
וְאֶת־הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו
15And Moses butchered, and took the blood, and he daubed over the horns of the altar round about with his finger, and made a sin offering for the altar,
and the blood he infused on the foundation of the altar, and he sanctified it, a cover-price over it.
3e4C35
22
וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן
וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה
16And he took every choice piece that was on the entrails, and the remains of the liver, and the two kidneys and their choice pieces,
and Moses made burning smoke toward the altar.
3e4B34
9
וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
17But the young bull and its skin, and its flesh, and its manure, he incinerated in the fire outside the camp,
as Yahweh commanded Moses.
3d4C27
10
וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה
וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל
18And he had the ram of the burnt offering approach,
and Aaron and his children supported their hands on the head of the ram.
3c4B8
19
וַיִּשְׁחָ֑ט
וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב
19And he butchered,
and Moses dashed the blood on the altar round about.
3c4A3
15
וְאֶת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו
וַיַּקְטֵ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־הַפָּֽדֶר
20And the ram, he cut into its pieces,
and Moses burned smoke with the head and the pieces and the suet.
3e4C10
18
וְאֶת־הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם
וַיַּקְטֵר֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־כָּל־הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֙חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
21And the entrails and the limbs he washed in water.
And Moses made all the ram burn with smoke toward the altar. A burnt offering it is, for a restful fragrance. An offering by fire it is to Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
3d4C15
37
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים
וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל
22And he had the second ram approach, the ram of the fulfillment,
and Aaron and his children supported their hands on the head of the ram.
3c4B15
19
וַיִּשְׁחָ֓ט ׀ וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית
וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית
23And Moses butchered, and took from its blood, and he daubed on the lobe of Aaron's right ear,
and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
3d4C25
18
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית
וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב
24And he had the children of Aaron approach, and Moses daubed from the blood on the lobe of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot,
and Moses dashed the blood on the altar round about.
3c4C43
15
וַיִּקַּ֞ח אֶת־הַחֵ֣לֶב וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן
וְאֵ֖ת שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין
25And he took the gross fat, and the rump, and all gross fat that was on the entrails, and the remains of the liver, and the two kidneys, and their gross fat,
and the right leg.
3e4B44
6
וּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד
וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין
26And from the woven pannier of unleavened bread that is before Yahweh, he took one cake of unleavened bread, and one cake of oiled bread and one wafer,
that he put on the gross fat and on the right leg.
3d4C34
14
וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו
וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
27And he gave the whole into the palms of Aaron, and into the palms of his children,
and elevated them, a wave offering in the presence of Yahweh.
3c4C18
12
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָעֹלָ֑ה
מִלֻּאִ֥ים הֵם֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה
28And Moses took them from their palms, and made burning smoke toward the altar on the burnt offering.
They are the fulfillment for a restful fragrance. An offering by fire it is to Yahweh.
3e4C23
15
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
29And Moses took the torso and he elevated it, a wave offering in the presence of Yahweh.
From the ram of the fulfillment for Moses, it was the portion, as Yahweh commanded Moses.
3d4C20
24
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ
וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ
30And Moses took from the anointing oil, and from the blood that was on the altar, and he spattered it over Aaron, over his garments, and over his children, and over the garments of his children,
and he sanctified Aaron with his garments and his children and the garments of his children with him.
3d4C44
23
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ וְשָׁם֙ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת־הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים
כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ
31And Moses said to Aaron and to his children, Boil the flesh at the door of the tent of engagement, and there you will eat it, and the bread that is in the woven pannier of the fulfillment offering,
as I commanded, saying, Aaron and his children will eat it.
3e4C44
17
וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם
בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ
32And the remainder of the flesh and of the bread,
in the fire you will incinerate.
3e4A11
5
וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם
כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם
33The opening of the tent of engagement you will not go out for seven days, until the day of fulfillment of the days of your fulfillment.
For seven days he will fill your hand.
3e4C25
11
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם
34As he has done on this day,
Yahweh commanded to do, to make the cover-price for you.
3c4B9
13
וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד תֵּשְׁב֨וּ יוֹמָ֤ם וָלַ֙יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ
כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי
35And at the door of the tent of engagement you will sit day and night seven days, and you will keep the watch of Yahweh, and you will not die,
for so I am commanded.
3d4C32
5
וַיַּ֥עַשׂ אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו
אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה
36And Aaron and his children did,
all the things that Yahweh commanded by the hand of Moses.
3e4C9
15

How much can you stuff into a word root? נתן again shows almost its unlimited connotations. I have steadfastly refused to use put as one of its glosses to avoid another set of thoroughly overlapping glosses and stems such as I have with words for human movement. But I did use put forth a few times, and now I have added daub, an action with blood. The pieces get tighter as more of them are fit in place. It is worth noting that many of the connotations or uses of this Hebrew root go beyond what we would say in English. But I don't feel that I should compromise totally as I have with the go/come/walk/bring group. Incidentally while I was doing this chapter, I made changes to 22 other books, sometimes multiple chapters. I refined my concordance tests and revealed a number of minor inconsistencies. Probably not to the change of meaning, but certainly to change of nuance or tone. In every case the puzzle piece fits better with the change.

נתן assign(23), assigned(22), chanted(2), connect(1), connected(1), consign(15), consigned(16), daubed(3), demonstrate(2), demonstrated(1), demonstrating(1), gave permission(1), gave(231), give here(1), give(314), given(145), gives(73), giving(46), grant(4), granted(1), letting(1), made(11), make responsible(1), make(7), Nathan(17), netted(1), permit(27), permits(1), permitted(3), play(1), position(10), positioned(9), prevent(3), put forth(4), refrain giving(1), show gift(1), take(2), tighten(1), tightened(1), untranslated(2), yield(26), yielded(4), yielding(2)
שׂום being set(1), define(14), defined(4), defines(3), defining(2), labeled(1), laid(1), lay(4), laying(1), pitched(1), put(41), render(11), rendered(5), rendering(1), set out(6), set place(17), set(163), sets out(1), sets place(3), sets(10), setting(2)

There are a number of questions outstanding in every chapter - they remain until the emerge again and I review with a different viewpoint. In this, still pending in my mind is the offering by fire, and the fulfillment offering. Maybe these are additional types of offering.

Wednesday, 7 June 2017

Leviticus 16

This has been among the most difficult of chapters for me to deal with. And the decisions made here have had a ripple effect to several previous chapters. This word כפר (kpr cover) has a richness that my English has trouble with. I could have used cover-offering and mercy-cover. since this would give me the full sounds-like aspect of כפר, כפרת. Still, the image of price arises from the Psalms and from 1 Samuel 12:3 where it could be rendered bribe. And sacrifice is costly, so the image implied in cover-price is suitable. I note that JPS has ark-cover in Exodus for mercy seat. [I have decided to follow that lead.] Here is the translator's problem-set in a word. Is ark-cover a bit too prosaic? We are talking about the blood of the offerings, and I am influenced by the letter to the Hebrews. The blood of bulls and kids is insufficient to the task of cleansing the creation, and the earthlings. The imagery in the cult and in the Holy is quite sufficient, but the image itself is mystery.

The naming of the offerings is a non-trivial exercise. I listed them some time ago. Here we have another rite to name. The kids are not a new offering, but a type of sin offering. JB is right, atonement is a whole set of different offerings, named after the word kpr, cover. It's primary function is to cleanse the sanctuary. Interesting that the scapegoat kid is called the living one. Could one say that the kid carries off sin so that its impact might lessen? How should we apply such power without abusing the same?

Leviticus 16 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן
בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ
1 And Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron,
when they made oblation in the presence of Yahweh and they died.
3e 4C 19
13
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה דַּבֵּר֮ אֶל־אַהֲרֹ֣ן אָחִיךָ֒ וְאַל־יָבֹ֤א בְכָל־עֵת֙ אֶל־הַקֹּ֔דֶשׁ מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת
אֶל־פְּנֵ֨י הַכַּפֹּ֜רֶת אֲשֶׁ֤ר עַל־הָאָרֹן֙ וְלֹ֣א יָמ֔וּת כִּ֚י בֶּֽעָנָ֔ן אֵרָאֶ֖ה עַל־הַכַּפֹּֽרֶת
2 And Yahweh said to Moses, Speak to Aaron, your brother, that he not enter at any time into the sanctuary of the house of the veil,
to face the ark-cover that is above the ark, and he will not die. For in a cloud, I appear above the ark-cover.
3e 4C 34
29
בְּזֹ֛את יָבֹ֥א אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ
בְּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר לְחַטָּ֖את וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה
3 In this, Aaron will enter into the sanctuary,
with a young bull of the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
3c 4A 11
14
כְּתֹֽנֶת־בַּ֨ד קֹ֜דֶשׁ יִלְבָּ֗שׁ וּמִֽכְנְסֵי־בַד֮ יִהְי֣וּ עַל־בְּשָׂרוֹ֒ וּבְאַבְנֵ֥ט בַּד֙ יַחְגֹּ֔ר וּבְמִצְנֶ֥פֶת בַּ֖ד יִצְנֹ֑ף
בִּגְדֵי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֔ם וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־בְּשָׂר֖וֹ וּלְבֵשָֽׁם
4 A coat of holy linen he will be clothed with, and breeches of linen will be on his flesh, and with a waistband of linen he will be attired, and with a turban of linen as his head-dress.
Garments of holiness they are, so he will wash in water his flesh, and put on the clothing.
3d 4B 32
16
וּמֵאֵ֗ת עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יִקַּ֛ח שְׁנֵֽי־שְׂעִירֵ֥י עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את
וְאַ֥יִל אֶחָ֖ד לְעֹלָֽה
5 And from the assembly of the children of Israel, he will take two kids of the she-goats for a sin offering,
and one ram for a burnt offering.
3d 4B 22
8
וְהִקְרִ֧יב אַהֲרֹ֛ן אֶת־פַּ֥ר הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־ל֑וֹ
וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד בֵּיתֽוֹ
6 And Aaron will make oblation of the young bull of the sin offering that is for himself,
and he will make a cover-price for himself and for his house.
3c 4A 14
10
וְלָקַ֖ח אֶת־שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם
וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
7 And he will take the two kids,
and install them in the presence of Yahweh, the door of the tent of engagement.
3e 4C 9
16
וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גּוֹרָל֑וֹת
גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל
8 And Aaron will assign lots over both the kids,
the lot of one for Yahweh, and the lot of the other to be the scapegoat.
3c 4C 15
15
וְהִקְרִ֤יב אַהֲרֹן֙ אֶת־הַשָּׂעִ֔יר אֲשֶׁ֨ר עָלָ֥ה עָלָ֛יו הַגּוֹרָ֖ל לַיהוָ֑ה
וְעָשָׂ֖הוּ חַטָּֽאת
9 And Aaron will bring near the kid on which the lot came up for Yahweh,
and he will make it the sin offering.
3d 4C 21
6
וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יָֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו
לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה
10 And the kid for which the lot came up to be the scapegoat, will stand alive in the presence of Yahweh, a cover-price over him,
to send him out as the scapegoat towards the wilderness.
3d 4C 30
13
וְהִקְרִ֨יב אַהֲרֹ֜ן אֶת־פַּ֤ר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֣ד בֵּית֑וֹ
וְשָׁחַ֛ט אֶת־פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ
11 And Aaron will bring near the young bull of the sin offering that is for himself, and he will make a cover-price for himself and for his house,
and he will butcher the young bull of the sin offering that is for himself.
3d 4C 24
11
וְלָקַ֣ח מְלֹֽא־הַ֠מַּחְתָּה גַּֽחֲלֵי־אֵ֞שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמְלֹ֣א חָפְנָ֔יו קְטֹ֥רֶת סַמִּ֖ים דַּקָּ֑ה
וְהֵבִ֖יא מִבֵּ֥ית לַפָּרֹֽכֶת
12 And he will take the censer full of coals of fire from the altar from the presence of Yahweh, and his two handfuls, full of incense of sweet spices, finely ground,
then he will enter the house of the veil.
3e 4C 33
9
וְנָתַ֧ן אֶֽת־הַקְּטֹ֛רֶת עַל־הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
וְכִסָּ֣ה ׀ עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת
13 And he will assign the incense onto the fire in the presence of Yahweh,
and the cloud of incense will cover the ark-cover that is above the testimony, and he will not die.
3c 4B 14
23
וְלָקַח֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֧ה בְאֶצְבָּע֛וֹ עַל־פְּנֵ֥י הַכַּפֹּ֖רֶת קֵ֑דְמָה
וְלִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת יַזֶּ֧ה שֶֽׁבַע־פְּעָמִ֛ים מִן־הַדָּ֖ם בְּאֶצְבָּעֽוֹ
14 And he will take of the blood of the young bull, and spatter with his finger on the face of the ark-cover eastward,
and on the face of the ark-cover he will spatter seven times from the blood with his finger.
3c 4B 23
21
וְשָׁחַ֞ט אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וְהֵבִיא֙ אֶת־דָּמ֔וֹ אֶל־מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת
וְעָשָׂ֣ה אֶת־דָּמ֗וֹ כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְדַ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֥ה אֹת֛וֹ עַל־הַכַּפֹּ֖רֶת וְלִפְנֵ֥י הַכַּפֹּֽרֶת
15 And he will butcher the kid of the sin offering that is for the people, and he will bring its blood to the house of the veil.
And he will do with its blood as he did for the blood of the young bull, and spatter it above the ark-cover, and on the face of the ark-cover
3d 4C 26
32
וְכִפֶּ֣ר עַל־הַקֹּ֗דֶשׁ מִטֻּמְאֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִפִּשְׁעֵיהֶ֖ם לְכָל־חַטֹּאתָ֑ם
וְכֵ֤ן יַעֲשֶׂה֙ לְאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַשֹּׁכֵ֣ן אִתָּ֔ם בְּת֖וֹךְ טֻמְאֹתָֽם
16 And he will make a cover-price for the sanctuary from the defilement of the children of Israel, and from their transgressions, for all their sin,.
And so he will do for the tent of engagement, the dwelling-place with them in the midst of their defilement.
3e 4C 25
20
וְכָל־אָדָ֞ם לֹא־יִהְיֶ֣ה ׀ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד בְּבֹא֛וֹ לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ עַד־צֵאת֑וֹ
וְכִפֶּ֤ר בַּעֲדוֹ֙ וּבְעַ֣ד בֵּית֔וֹ וּבְעַ֖ד כָּל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל
17 And no human will be in the tent of engagement when he enters to make a cover-price, into the sanctuary, until he emerges,
and has made the cover-price concerning himself, and concerning his house, and concerning all the congregation of Israel.
3d 4C 23
18
וְיָצָ֗א אֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֑יו
וְלָקַ֞ח מִדַּ֤ם הַפָּר֙ וּמִדַּ֣ם הַשָּׂעִ֔יר וְנָתַ֛ן עַל־קַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב
18 And he will come forth to the altar that is before Yahweh, and make a cover-price for it,
so he will take from the blood of the young bull, and from the blood of the kid, that he will daub over the horns of the altar round about.
3d 4C 20
25
וְהִזָּ֨ה עָלָ֧יו מִן־הַדָּ֛ם בְּאֶצְבָּע֖וֹ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים
וְטִהֲר֣וֹ וְקִדְּשׁ֔וֹ מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
19 And he will spatter above it from the blood with his finger seven times,
and cleanse it and sanctify it from the defilement of the children of Israel.
3c 4B 17
15
וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ
וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי
20 And having finished making a cover-price for the sanctuary, and the tent of engagement, and the altar,
he will bring near the kid, the living one.
3e 4B 22
9
וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־שְׁתֵּ֣י יָדָ֗יו עַ֨ל רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִיר֮ הַחַי֒ וְהִתְוַדָּ֣ה עָלָ֗יו אֶת־כָּל־עֲוֺנֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיהֶ֖ם לְכָל־חַטֹּאתָ֑ם
וְנָתַ֤ן אֹתָם֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשִׁלַּ֛ח בְּיַד־אִ֥ישׁ עִתִּ֖י הַמִּדְבָּֽרָה
21 And Aaron will support his two hands over the head of the kid, the living one, and confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, for all their sin,
and he will assign them to the head of the kid, and dismiss, by the hand of a timely representative, towards the wilderness.
3d 4C 45
22
וְנָשָׂ֨א הַשָּׂעִ֥יר עָלָ֛יו אֶת־כָּל־עֲוֺנֹתָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ גְּזֵרָ֑ה
וְשִׁלַּ֥ח אֶת־הַשָּׂעִ֖יר בַּמִּדְבָּֽר
22 So the kid will bear upon itself all their iniquities to a land adjudicated,
and he will send out the kid in the wilderness.
3d 4B 20
10
וּבָ֤א אַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּפָשַׁט֙ אֶת־בִּגְדֵ֣י הַבָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר לָבַ֖שׁ בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ
וְהִנִּיחָ֖ם שָֽׁם
23 And Aaron will enter into the tent of engagement, and strip off the garments of the linen that he put on when he came into the sanctuary,
and leave them there.
3e 4C 28
5
וְרָחַ֨ץ אֶת־בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֙יִם֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ וְלָבַ֖שׁ אֶת־בְּגָדָ֑יו
וְיָצָ֗א וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־עֹלַ֣ת הָעָ֔ם וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד הָעָֽם
24 And he will wash his flesh in water in the holy place, and put on his garments, and he will come forth,
and he will make his burnt offering and the burnt offerings of the people, and he will make a cover-price for himself and for the people.
3e 4C 21
26
וְאֵ֛ת חֵ֥לֶב הַֽחַטָּ֖את יַקְטִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחָה 25 And the gross fat of the sin offering he will make burn with smoke toward the altar. 3d 3g 13
וְהַֽמְשַׁלֵּ֤חַ אֶת־הַשָּׂעִיר֙ לַֽעֲזָאזֵ֔ל יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם
וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה
26 And the one who sent out the kid to be the scapegoat will scour his garments and will wash his flesh in water,
and after such, he will come into the camp.
3e 4C 29
12
וְאֵת֩ פַּ֨ר הַֽחַטָּ֜את וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את אֲשֶׁ֨ר הוּבָ֤א אֶת־דָּמָם֙ לְכַפֵּ֣ר בַּקֹּ֔דֶשׁ יוֹצִ֖יא אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה
וְשָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ אֶת־עֹרֹתָ֥ם וְאֶת־בְּשָׂרָ֖ם וְאֶת־פִּרְשָֽׁם
27 And the young bull of the sin offering, and the kid of the sin offering, whose blood was brought in to make a cover-price in the sanctuary, will be brought forth outside the camp,
and they will incinerate in fire their skins and their flesh and their manure.
3e 4C 35
18
וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם
וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה
28 And the one who incinerates them will scour his garments and will wash his flesh in water,
and after such he will come into the camp.
3e 4B 22
12
וְהָיְתָ֥ה לָכֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם
בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ תְּעַנּ֣וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם
29 And it will be for you for a statute forever.
In the seventh month, on the tenth of the month, you will afflict yourselves, and any line of work you will not do, the native born, or the guest residing in your midst.
3e 4B 10
40
כִּֽי־בַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם
מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תִּטְהָֽרוּ
30 For on this day a cover-price is over you, to cleanse you.
From all your sins, in the presence of Yahweh, you will be clean.
3d 4B 15
13
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
חֻקַּ֖ת עוֹלָֽם
31 A Sabbath of Sabbaths she is for you, and you will afflict yourselves,
a statute forever.
3e 4A 17
4
וְכִפֶּ֨ר הַכֹּהֵ֜ן אֲשֶׁר־יִמְשַׁ֣ח אֹת֗וֹ וַאֲשֶׁ֤ר יְמַלֵּא֙ אֶת־יָד֔וֹ לְכַהֵ֖ן תַּ֣חַת אָבִ֑יו
וְלָבַ֛שׁ אֶת־בִּגְדֵ֥י הַבָּ֖ד בִּגְדֵ֥י הַקֹּֽדֶשׁ
32 And the priest will make a cover-price, him whom he will anoint and whose hand he will fill to be priest instead of his father,
and he will put on the garments of linen, the garments of the sanctuary.
3d 4C 28
13
וְכִפֶּר֙ אֶת־מִקְדַּ֣שׁ הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ יְכַפֵּ֑ר
וְעַ֧ל הַכֹּהֲנִ֛ים וְעַל־כָּל־עַ֥ם הַקָּהָ֖ל יְכַפֵּֽר
33 And he will make a cover-price for the holy sanctuary. And for the tent of engagement and the altar, he will make a cover-price.
And over the priests and over all the people of the congregation, he will make a cover-price.
3c 4B 24
16
וְהָֽיְתָה־זֹּ֨את לָכֶ֜ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֗ם לְכַפֵּ֞ר עַל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִכָּל־חַטֹּאתָ֔ם אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה
וַיַּ֕עַשׂ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
34 And this will be for you for a statute forever, to make a cover-price over the children of Israel from all their sin once per year.
And he did as Yahweh commanded Moses.
3d 4C 30
13