Friday, July 7, 2017

Leviticus 23

I think I have settled the classes of sacrifices (for now). They are almost all mentioned in this chapter. (The word for endowments,  מתן, is a bit of a surprise. As 'gift', I have seen it only as a bribe. I would have expected מנהח here. מתן is also glossed as waist or loins.)

אשׁ an offering by fire, or more commonly 87% of the time, it's just fire.
זבח is the regular word for altar, offer, and sacrifice.
כליל a whole offering .
כפר a cover-offering, or cover-price, or cover. Possible puns include crock, lion cub, frost, and henna. It is also the root for mercy seat. Atonement is the traditional English rendering in the context of offering.
מנחה a gift.
נדב a freewill offering. The same letters are the root for prince, and the word may be simply willing.
נוף a wave offering, also brandish, elevate, sprinkle, wave.
נסך a libation offering, also molten metal, molten image, spill out.
עלה a burnt offering, also ascend, bring, come or go, each with the idea of coming up, bringing up, going up, also leaf and trim, as in trimming lamps.
קרב an oblation, also simply approach, bring near, come near, draw near, close combat, near, nearby, within.

oops, forgot the peace offerings (שׁלם), and the sin offerings (חטא) ... In both these cases the gloss offering is added to the regular gloss (sin / peace) based on the context. [also must deal with the offering I have simply called a contribution, from רום]

Words indicating different classes of offerings.
This list is now 'together' in my set of domains. [It is short enough that I could probably include other ritual actions like the actions of daubing (נתן) and dashing (זרק) of blood and incense (ק+ר).] It is also incomplete. Undoubtedly some words not yet translated are attached to the wrong stem and therefore also to the wrong domains, but they will turn up eventually.

I spent some time on this in the past few days. It is an idea for additional control over concordance and over getting a handle on language, particularly the words in the canon. These words within my subdomain of OFFER occur with the frequency shown in the doughnut graph. I could spend a whole lifetime on this study, obviously. I haven't put much functionality into the domain-subdomain concept yet since my glossary is still emerging and will be in flux for some time to come. I will do a number of posts if I can on my methods and software. I am sure other people have comparable tools. I keep asking the question, Does language really work this way? Can I subject it to such mechanics?
There are many other things summarized in this chapter: feasts, Sabbaths, conclaves, convocations, appointed times and so on. 

Sorry for the arcane morrow but I had to distinguish this usage of אהר from בקר morning. And there aren't many synonyms for morning in English.

Leviticus 23 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ
אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי
2 Speak to the children of Israel and say to them, The appointed times of Yahweh, you will proclaim them holy convocations.
These are my appointed times.
3e 4C 32
6
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽיהוָ֔ה בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם
3 B Six days you will do trade, and on the seventh day is the Sabbath of Sabbaths, a holy convocation. Any line of work, you will not do.
The Sabbath it is, of Yahweh, in all your settlements.
3e 4C 33
11
אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ
אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם
4 C These are the appointed times of Yahweh, convocations of holiness.
You will proclaim them in their appointed times.
3e 4C 12
11
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם
פֶּ֖סַח לַיהוָֽה
5 In the first new moon on the fourteenth of the month between the evenings,
the Passover of Yahweh.
3d 4B 20
4
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת לַיהוָ֑ה
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצּ֥וֹת תֹּאכֵֽלוּ
6 And on the fifteenth day of this month, the feast of unleavened bread to Yahweh.
Seven days unleavened bread you will eat.
3e 4B 19
9
בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
7 On the first day, a holy convocation it will be for you.
All the lines of work for service you will not do.
3e 4B 13
11
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
8 And you will bring near an offering by fire to Yahweh seven days.
On the seventh day, a holy convocation. All the lines of work for service you will not do.
3d 4C 12
20
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 9 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ
וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן
10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come to the land that I am giving to you, and you reap her harvest,
then you will bring a bale of the first of your harvest to the priest.
3d 4C 36
16
וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם
מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן
11 And he will elevate the bale in the presence of Yahweh to be accepted for you.
The morrow after the Sabbath the priest will elevate it.
3c 4A 14
14
וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר
כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה
12 And you will do, on the day that you elevate the bale, a young yearling he-lamb, complete, for a burnt offering to Yahweh. 3c 4B 13
13
וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ
וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין
13 And its gift will be two tenths of fine flour, mingled with oil, an offering by fire to Yahweh, a restful fragrance,
and a libation of wine, the fourth of a hin.
3d 4B 26
9
וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־עֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־קָרְבַּ֖ן אֱלֹהֵיכֶ֑ם
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם
14 Neither bread nor parched grain nor from the plantation will you eat until this selfsame day, until you have brought the oblation of your God,
a statute forever for your generations, in all your settlements.
3e 4C 31
15
וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ מִמָּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיּוֹם֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה
שֶׁ֥בַע שַׁבָּת֖וֹת תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה
15 And you will count for yourselves from the morrow after the Sabbath, from the day you brought the bale of the wave offering,
seven Sabbaths to be complete,
3e 4C 24
11
עַ֣ד מִֽמָּחֳרַ֤ת הַשַּׁבָּת֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים י֑וֹם
וְהִקְרַבְתֶּ֛ם מִנְחָ֥ה חֲדָשָׁ֖ה לַיהוָֽה
16 B Until the morrow after the seventh Sabbath, you will count fifty a day span,
and you will bring near a new gift to Yahweh.
3d 4C 18
11
מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה
בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהוָֽה
17 From your settlements, you will bring a wave offering of two loaves of bread. Two tenths of fine flour they will be. They will be baked with leaven,
first ripe fruit to Yahweh.
3e 4C 31
5
וְהִקְרַבְתֶּ֣ם עַל־הַלֶּ֗חֶם שִׁבְעַ֨ת כְּבָשִׂ֤ים תְּמִימִם֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד וְאֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם
יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה
18 And you will bring near with the bread, seven young yearling he-lambs complete, and one young bull of the herd, and two rams.
They will be a burnt offering to Yahweh and their gifts and their libations by fire, a restful fragrance for Yahweh.
3c 4C 33
22
וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את
וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים
19 And you will do one kid of the she-goats for a sin offering,
and two young yearling he-lambs, to offer peace offerings.
3c 4A 13
15
וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים
קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן
20 And the priest will elevate them with the bread of the first ripe fruit, a wave offering in the presence of Yahweh, with two young lambs.
Holy they will be to Yahweh for the priests.
3d 4C 28
9
וּקְרָאתֶ֞ם בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם בְּכָל־מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם
21 And you will proclaim this selfsame day, a holy convocation it will be for you. All the lines of work for service you will not do,
a statute forever in all your settlements, for your generations.
3d 4B 29
15
וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט
לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
22 And when you reap the harvest of your land, you will not finish the quarter of a field when you reap, and the gleaning of your harvest, you will not glean.
You will forsake them for the poor and for the guest. I am Yahweh your God.
3e 4C 32
19
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 23 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר
בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ
24 Speak to the children of Israel, saying,
In the seventh month on the first of the month, there will be for you a Sabbath, a memorial, a blast of triumph, a holy convocation.
3d 4C 10
28
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה
25 All the lines of work for service you will not do,
and you will bring near an offering by fire to Yahweh.
3e 4B 11
8
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 26 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה
27 ~ But on the tenth of this seventh month, a day of the cover-offerings it is, a holy convocation it will be for you, and you will afflict yourselves,
and you will bring near an offering by fire to Yahweh.
3c 4B 35
8
וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
כִּ֣י י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
28 And any line of work you will not do this selfsame day,
for a day of cover-offerings it is, to make the cover-price for you before Yahweh your God.
3e 4C 16
20
כִּ֤י כָל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ
29 C For anyone that not is afflicted in this selfsame day,
will be cut off from its people.
3e 4C 18
8
וְכָל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ
30 And any of the group that will do any trade this selfsame day,
I will eliminate this group from within its people.
3d 4C 21
16
כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם
31 Any line of work, you will not do.
A statute forever for your generations, in all your settlements.
3e 4C 8
15
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם
32 The Sabbath of Sabbaths it is for you, and you will afflict yourselves.
On the ninth of the month, in the evening, from evening till evening, you will cease on your Sabbath.
3e 4C 17
21
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 33 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר
בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַיהֹוָֽה
34 Speak to the children of Israel, saying,
On the fifteenth day of this seventh month, the feast of tabernacles, seven days to Yahweh.
3c 4C 10
26
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
35 On the first day, a holy convocation.
All the lines of work for service, you will not do.
3e 4A 9
11
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ
36 Seven days you will bring near an offering by fire to Yahweh.
On the eighth day, a holy convocation it will be for you, and you will bring near an offering by fire to Yahweh. It is a conclave. All the lines of work for service you will not do.
3e 4C 11
36
אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ
לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ
37 C These are the appointed times of Yahweh which you will proclaim, holy convocations,
to bring near an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, and a gift offering, and a libation, as designated day by day.
3c 4C 19
23
מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת יְּהוָ֑ה
וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כָּל־נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כָּל־נִדְב֣וֹתֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַיהוָֽה
38 Besides the Sabbaths of Yahweh,
and besides your endowments, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, that you give to Yahweh,
3e 4C 6
28
אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאָסְפְּכֶם֙ אֶת־תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־חַג־יְהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
בַּיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ שַׁבָּת֔וֹן וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֽוֹן
39 ~ Surely on the fifteenth day of the seventh month when you have gathered the income of the land, you will keep the feast, the feast of Yahweh, seven days,
on the first day, a Sabbath and on the eighth day, a Sabbath.
3e 4C 36
17
וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עֵץ־עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי־נָ֑חַל
וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
40 And you will take for yourselves on the first day the fruit of a tree of honour, palm branches of palm trees, and bough of a thick tree, willows of the wadi,
and you will be glad before Yahweh your God seven days.
3d 4C 30
15
וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ
41 And you will make it a festival, the feast to Yahweh, seven days in the year,
a statute forever for your generations. In the seventh month, you will make it a festival.
3e 4C 16
20
בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
כָּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת
42 In booths you will settle seven days.
All who are native in Israel will settle in booths.
3e 4B 9
13
לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם
אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
43 So that your generations will know that in booths I made the children of Israel to settle when I brought them out from the land of Egypt.
I am Yahweh your God.
3e 4B 34
8
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה
אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל
44 So Moses spoke about the appointed times of Yahweh,
to the children of Israel.
3e 4B 11
6