Friday, August 10, 2018

Judges 15

The pun here is in two words. חמר is both ass and homer, a measure. לחי is both jawbone (cheek) and the name of the town. Remember that the Philistines are governors or we could read parables as we have sometimes done. (For their government seems far from formal.) So could we read a parable here?

A judge who does personal tit for tat is a childish model for good judgment. It contrasts with Aram noted in the Elisha cycle where good treatment of prisoners of war gave some relief from constant incursions.

Judges 15 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֨י מִיָּמִ֜ים בִּימֵ֣י קְצִיר־חִטִּ֗ים וַיִּפְקֹ֨ד שִׁמְשׁ֤וֹן אֶת־אִשְׁתּוֹ֙ בִּגְדִ֣י עִזִּ֔ים וַיֹּ֕אמֶר אָבֹ֥אָה אֶל־אִשְׁתִּ֖י הֶחָ֑דְרָה
וְלֹֽא־נְתָנ֥וֹ אָבִ֖יהָ לָבֽוֹא
1 And it was from the days in the days of the wheat harvest, and Sampson visited his wife with a young kid of the she-goats, and he said, I will go in to my wife, the inner room.
But her father would not permit him to come in.
3e 4C 35
10
וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֗יהָ אָמֹ֤ר אָמַ֙רְתִּי֙ כִּי־שָׂנֹ֣א שְׂנֵאתָ֔הּ וָאֶתְּנֶ֖נָּה לְמֵרֵעֶ֑ךָ
הֲלֹ֨א אֲחֹתָ֤הּ הַקְּטַנָּה֙ טוֹבָ֣ה מִמֶּ֔נָּה תְּהִי־נָ֥א לְךָ֖ תַּחְתֶּֽיהָ
2 And her father said, I figured that you hated her, so I gave her to your friend.
Is not her younger sister better than she? Let her be yours, if you will, instead of her.
3e 4C 25
20
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן נִקֵּ֥יתִי הַפַּ֖עַם מִפְּלִשְׁתִּ֑ים
כִּֽי־עֹשֶׂ֥ה אֲנִ֛י עִמָּ֖ם רָעָֽה
3 And Sampson said to them, I will be acquitted this one time from the Philistines,
though I do them a disservice.
3d 4C 16
8
וַיֵּ֣לֶךְ שִׁמְשׁ֔וֹן וַיִּלְכֹּ֖ד שְׁלֹשׁ־מֵא֣וֹת שׁוּעָלִ֑ים
וַיִּקַּ֣ח לַפִּדִ֗ים וַיֶּ֤פֶן זָנָב֙ אֶל־זָנָ֔ב וַיָּ֨שֶׂם לַפִּ֥יד אֶחָ֛ד בֵּין־שְׁנֵ֥י הַזְּנָב֖וֹת בַּתָּֽוֶךְ
4 And Sampson went and caught three hundred foxes.
And he took torches, and faced tail to tail, and set one torch between two tails, in the midst.
3d 4C 15
30
וַיַּבְעֶר־אֵשׁ֙ בַּלַּפִּידִ֔ים וַיְשַׁלַּ֖ח בְּקָמ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים
וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד־קָמָ֖ה וְעַד־כֶּ֥רֶם זָֽיִת
5 And he kindled fire in the torches, and he sent into the risen corn of the Philistines,
and kindled a rich heap, both to the risen corn and to vineyard [and] olive.
3d 4B 17
16
וַיֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּים֮ מִ֣י עָ֣שָׂה זֹאת֒ וַיֹּאמְר֗וּ שִׁמְשׁוֹן֙ חֲתַ֣ן הַתִּמְנִ֔י כִּ֚י לָקַ֣ח אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמֵרֵעֵ֑הוּ
וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּשְׂרְפ֥וּ אוֹתָ֛הּ וְאֶת־אָבִ֖יהָ בָּאֵֽשׁ
6 And the Philistines said,Who has done this? And they said, Sampson, the son-in-law of the Timnite, for he took his wife and gave her to his friend.
And the Philistines came up and they cremated her and her father with fire.
3d 4C 34
20
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את
כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל
7 And Sampson said to them, Though you have done such as this,
without fail, I will be avenged among you, and after I will refrain.
3d 4C 13
12
וַיַּ֨ךְ אוֹתָ֥ם שׁ֛וֹק עַל־יָרֵ֖ךְ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֑ה
וַיֵּ֣רֶד וַיֵּ֔שֶׁב בִּסְעִ֖יף סֶ֥לַע עֵיטָֽם
8 And he struck them leg over thigh, a great striking.
And he went down and he settled in the apex of the cliff of Eitam.
3d 4B 13
12
וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּיהוּדָ֑ה
וַיִּנָּטְשׁ֖וּ בַּלֶּֽחִי
9 And the Philistines came up and encamped in Judah,
and let out their tendrils in the Jawbone.
3e 4B 14
7
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לָמָ֖ה עֲלִיתֶ֣ם עָלֵ֑ינוּ
וַיֹּאמְר֗וּ לֶאֱס֤וֹר אֶת־שִׁמְשׁוֹן֙ עָלִ֔ינוּ לַעֲשׂ֣וֹת ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר עָ֥שָׂה לָֽנוּ
10 And the men of Judah said, Why have you come up to us?
And they said, To bind Sampson we have come up, to do to him as he has dealt with us.
3e 4C 15
23
וַיֵּרְד֡וּ שְׁלֹשֶׁת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֜ישׁ מִֽיהוּדָ֗ה אֶל־סְעִיף֮ סֶ֣לַע עֵיטָם֒ וַיֹּאמְר֣וּ לְשִׁמְשׁ֗וֹן הֲלֹ֤א יָדַ֙עְתָּ֙ כִּֽי־מֹשְׁלִ֥ים בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י כֵּ֖ן עָשִׂ֥יתִי לָהֶֽם
11 And three thousand men came down from Judah to the apex of the cliff of Eitam. And they said to Sampson, Do you not know that the Philistines are governors among us. So what is this that you have done to us?
And he said to them, As they have done to me, so I have done to them.
3e 4C 47
17
וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֶאֱסָרְךָ֣ יָרַ֔דְנוּ לְתִתְּךָ֖ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן הִשָּׁבְע֣וּ לִ֔י פֶּֽן־תִּפְגְּע֥וּן בִּ֖י אַתֶּֽם
12 And they said to him, To bind you we have come down, to give you into the hand of the Philistines.
And Sampson said to them, Swear to me, lest you intervene against me yourselves.
3e 4C 19
18
וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּֽי־אָסֹ֤ר נֶֽאֱסָרְךָ֙ וּנְתַנּ֣וּךָ בְיָדָ֔ם וְהָמֵ֖ת לֹ֣א נְמִיתֶ֑ךָ
וַיַּאַסְרֻ֗הוּ בִּשְׁנַ֙יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים וַֽיַּעֲל֖וּהוּ מִן־הַסָּֽלַע
13 And they said to him, saying, No. For to bind, to bind you and to give you into their hand. But to die? You will not die.
And they bound him with two new cords and brought him up from the cliff.
3c 4C 28
22
הוּא־בָ֣א עַד־לֶ֔חִי וּפְלִשִׁתִּ֖ים הֵרִ֣יעוּ לִקְרָאת֑וֹ
וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַתִּהְיֶ֨ינָה הָעֲבֹתִ֜ים אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרוֹעוֹתָ֗יו כַּפִּשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו
14 He came to Jawbone, and the Philistines were jubilant to encounter him.
And the spirit of Yahweh thrived on him and the cords that were on his arms were like flax that was kindled with fire, and his bonds melted from his hands.
3e 4B 15
45
וַיִּמְצָ֥א לְחִֽי־חֲמ֖וֹר טְרִיָּ֑ה
וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיַּךְ־בָּ֖הּ אֶ֥לֶף אִֽישׁ
15 And he found a fresh jawbone of an ass.
And he extended his hand and took it. And he struck with it a thousand men.
3e 4C 9
16
וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֔וֹן בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר חֲמ֖וֹר חֲמֹרָתָ֑יִם
בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ
16 And Sampson said, With the jawbone of an ass, homer of homers.
With the jawbone of the ass I struck a thousand men.
3e 4B 17
11
וַֽיְהִי֙ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֔ר וַיַּשְׁלֵ֥ךְ הַלְּחִ֖י מִיָּד֑וֹ
וַיִּקְרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי
17 And it happened as he finished speaking, that he cast the jawbone from his hand.
And he called that place, the high ground of Jawbone.
3d 4B 17
12
וַיִּצְמָא֮ מְאֹד֒ וַיִּקְרָ֤א אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְיַֽד־עַבְדְּךָ֔ אֶת־הַתְּשׁוּעָ֥ה הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את
וְעַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּצָּמָ֔א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים
18 And he was very thirsty and he called to Yahweh, and he said, you yourself have given, by the hand of your servant, this great victory,
but now I will die from thirst, and fall into the hand of the fore-skinned.
3e 4C 33
18
וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֙יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ וַיֶּ֑חִי
עַל־כֵּ֣ן ׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
19 And God split the deep hollow that was in Jawbone, and water came forth from it, and he imbibed, and his spirit returned, and he lived.
Therefore he called its name, the spring of the one calling, that is in Jawbone to this day.
3e 4C 33
20
וַיִּשְׁפֹּ֧ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֛ל בִּימֵ֥י פְלִשְׁתִּ֖ים עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה 20 And he judged Israel, in the days of the Philistines, twenty years. 3c 3g 16