Monday, 11 November 2024

The Song of Songs - 4

The music in these posts is entirely derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here. There are performances of the song here: 12345678. And here: 12345678

Song 4: Syllables: 445; Longest recitation: 11; Tenor: B 23.82%;
Ornament density: 11.7%; Average phrase length: 14.3.

1 Just look at you, beautiful, my friend. Just look at you, beautiful, your eyes doves from within your headscarf,
your hair like a troop of she-goats curled up on the hillside of Gilead. (1-4-1)
א הנ֨ך יפ֤ה רעיתי֙ הנ֣ך יפ֔ה עינ֣יך יונ֔ים מב֖עד לצמת֑ך
שערך֙ כע֣דר הֽעז֔ים שגלש֖ו מה֥ר גלעֽד
23
15
a hnç iph ryiiti hnç iph yiniiç ionim mbyd lxmtç
wyrç cydr hyizim wglwu mhr glyd
2 Your teeth are like a troop of shorn sheep that have ascended from the wash,
such that all of them are bearing twins, and there is not one among them bereaved. (1-4-1)
ב שנ֙יך֙ כע֣דר הקצוב֔ות שעל֖ו מן־הרחצ֑ה
שכלם֙ מתאימ֔ות ושכל֖ה א֥ין בהֽם
16
13
b winiiç cydr hqxubot wylu mn-hrkxh
wculm mtaimot vwculh ain bhm
3 Like the thread of scarlet are your lips and your words lovely,
like a slice of the pomegranate your temple from within your headscarf. (1-4-1)
ג כח֤וט השני֙ שפתת֔יך ומדבר֖יך נאו֑ה
כפ֤לח הֽרמון֙ רקת֔ך מב֖עד לצמתֽך
15
16
g ckuT hwni wptotiiç umdbrç navh
cplk hrimon rqtç mbyd lxmtç
4 Like the tower of David your neck, built for an arsenal,
the thousand shields hang on it, all the escutcheons of the valiant. (1-4-1)
ד כמגד֤ל דויד֙ צואר֔ך בנ֖וי לתלפי֑ות
א֤לף המגן֙ תל֣וי על֔יו כ֖ל שלט֥י הגבורֽים
14
16
d cmgdl dvid xvvarç bnui ltlpiiot
alf hmgn tlui yliv col wlTi hgiborim
5 Your two breasts are like two twin faun of the gazelle host,
that pasture among the lilies. (1-4-1)
ה שנ֥י שד֛יך כשנ֥י עפר֖ים תאומ֣י צבי֑ה
הרוע֖ים בשושנֽים
16
7
h wni wdiiç cwni yoprim taomi xbiih
hroyim bwownim
6 ♪C Till the day respires and the shadows withdraw,
I will myself come to the mountain of myrrh, and to the hillock of frankincense. (C-1-4-1)
ו ע֤ד שיפ֙וח֙ הי֔ום ונ֖סו הצלל֑ים
א֤לך לי֙ אל־ה֣ר המ֔ור ואל־גבע֖ת הלבונֽה
13
14
v yd wipuk hiom vnsu hxllim
alç li al-hr hmor val-gbyt hlbonh
7 You are all beautiful, my friend, and there is no spot in you. (1-1)
ז כל֤ך יפה֙ רעית֔י ומ֖ום א֥ין בֽך 11
z culç iph ryiiti umum ain bç
8 With me from Lebanon, perfection, with me from Lebanon you will come.
You will scrutinize from the head of Amana, from the head of Senir and Hermon, from lions' dens, from the mountains of leopards. (1-4-1)
ח את֤י מלבנון֙ כל֔ה את֖י מלבנ֣ון תב֑ואי
תש֣ורי מר֣אש אמנ֗ה מר֤אש שניר֙ וחרמ֔ון ממענ֣ות ארי֔ות מֽהרר֖י נמרֽים
15
27
k aiti mlbnon clh aiti mlbnon tboai
twuri mraw amnh mraw wnir vkrmon mmyonot ariot mhrri nmrim
9 You have ravished my heart, my sister, perfection.
You have ravished my heart with one glance from your eyes, with one pendant from your neck. (1-4-1)
ט לבבת֖ני אחת֣י כל֑ה
לבבת֙יני֙ באח֣ת מעינ֔יך באח֥ד ענ֖ק מצורנֽיך
9
21
T libbtini akoti clh
libbtini bakt myiniiç bakd ynq mxvvroniiç
10 How beautiful is your caress, my sister, perfection.
How much better is your caress than wine, and the fragrance of your oils than all spices. (1-4-1)
י מה־יפ֥ו דד֖יך אחת֣י כל֑ה
מה־ט֤בו דד֙יך֙ מי֔ין ור֥יח שמנ֖יך מכל־בשמֽים
11
20
i mh-ipu dodiiç akoti clh
mh-Tobu dodiiç miin vrik wmniiç mcl-bwmim
11 ♪d Your lips drop honeycomb, perfection.
Honey and milk are under your tongue, and the fragrance of your apparel, like the fragrance of Lebanon. (d-1-4-1)
יא נ֛פת תט֥פנה שפתות֖יך כל֑ה
דב֤ש וחלב֙ ת֣חת לשונ֔ך ור֥יח שלמת֖יך כר֥יח לבנֽון
11
23
ia nopt tiTopnh wptotiiç clh
dbw vklb tkt lwonç vrik wlmotiiç crik lbnon
12 ♪f A garden bolted, my sister, perfection,
a billow shod, a spring sealed. (f-1-4-1)
יב ג֥ן נע֖ול אחת֣י כל֑ה
ג֥ל נע֖ול מעי֥ן חתֽום
8
7
ib gn nyul akoti clh
gl nyul myiin ktum
13 Your shoots are a paradise of pomegranates, with quality fruits,
henna with spikenard. (1-4-1)
יג שלח֙יך֙ פרד֣ס רמונ֔ים ע֖ם פר֣י מגד֑ים
כפר֖ים עם־נרדֽים
15
7
ig wlkiiç prds rimonim ym pri mgdim
cprim ym-nrdim
14 ♪B Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense,
myrrh and aloes, with all preeminent spices. (B-1-4-1)
יד נ֣רד וכרכ֗ם קנה֙ וקנמ֔ון ע֖ם כל־עצ֣י לבונ֑ה
מ֚ר ואהל֔ות ע֖ם כל־ראש֥י בשמֽים
18
12
id nrd vcrcom qnh vqinmon ym cl-yxi lbonh
mor vahlot ym cl-rawi bwmim
15 A spring of gardens, a well of waters living,
and flowing from Lebanon. (1-4-1)
טו מעי֣ן גנ֔ים בא֖ר מ֣ים חי֑ים
ונזל֖ים מן־לבנֽון
9
7
Tv myiin gnim bar mim kiim
vnozlim mn-lbnon
16 ♪C Be roused, north wind, and come, south wind. Blow upon my garden. Let its spices flow.
Let my beloved come to his garden, and eat its quality fruits. (C-1-4-1)
טז ע֤ורי צפון֙ וב֣ואי תימ֔ן הפ֥יחי גנ֖י יזל֣ו בשמ֑יו
יב֤א דודי֙ לגנ֔ו ויאכ֖ל פר֥י מגדֽיו
19
15
Tz yuri xpon uboai timn hpiki gni iizlu bwmiv
iboa dodi lgno viacl pri mgdiv         


No comments:

Post a Comment