The music in these posts is entirely derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here. There are performances of the song here: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. And here: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
Song 3: Syllables: 332; Longest recitation: 13; Tenor: B 26.81%; Ornament density: 14.2%; Average phrase length: 15.8. |
1 On my lying down in the nights I sought the one who is my love. I sought him and did not find him. (1-4-1) | |||
א על־משכבי֙ בליל֔ות בק֕שתי א֥ת שאהב֖ה נפש֑י בקשת֖יו ול֥א מצאתֽיו | 17 8 | a yl-mwcbi blilot biqwti at wahbh npwi biqwtiv vla mxativ | |
2 I will arise now and go round about in the city, in the lanes and in the plazas. I will seek that one who is my love. I sought him and did not find him. (1-4-1) | |||
ב אק֨ומה נ֜א ואסובב֣ה בע֗יר בשוקים֙ וב֣רחב֔ות אבקש֕ה א֥ת שאהב֖ה נפש֑י בקשת֖יו ול֥א מצאתֽיו | 27 8 | b aqumh na vasobbh byir bwvvqim ubrkobot abqwh at wahbh npwi biqwtiv vla mxativ | |
3 They found me, the keepers, going round about in the city. That one who is my love, did you see? (1-4-1) | |||
ג מצא֙וני֙ הש֣מר֔ים הסבב֖ים בע֑יר א֛ת שאהב֥ה נפש֖י ראיתֽם | 12 10 | g mxauni hwomrim hsobbim byir at wahbh npwi raitm | |
4 It was a little after that I had passed from them, till I found that one who is my love. I held him fast and would not slacken with him till I had brought him to the house of my mother, and to the room where she was implanted with me. (1-4-1) | |||
ד כמעט֙ שעב֣רתי מה֔ם ע֣ד שמצ֔אתי א֥ת שאהב֖ה נפש֑י אחזתיו֙ ול֣א ארפ֔נו עד־ש֤הביאתיו֙ אל־ב֣ית אמ֔י ואל־ח֖דר הורתֽי | 20 24 | d cmyT wybrti mhm yd wmxati at wahbh npwi akztiv vla arpnu yd-whbativ al-bit aimi val-kdr horti | |
5 I have adjured you, O daughters of Jerusalem, by the hosts of gazelle or by the hart of the field, if you rouse or if you arouse this love till it delight. (1-4-1) | |||
ה השב֨עתי אתכ֜ם בנ֤ות ירושל֙ם֙ בצבא֔ות א֖ו באיל֣ות השד֑ה אם־תע֧ירו וֽאם־תעֽורר֛ו את־האהב֖ה ע֥ד שתחפֽץ | 21 18 | h hwbyti atcm bnot iruwlim bxbaot ao baiilot hwdh am-tyiru vam-tyorru at-hahbh yd wtkpx | |
6 ♪B Who is this ascending from the wilderness like fronds of smoke, from incense of myrrh and frankincense, from all powders of a merchant. (B-1-4-1) | |||
ו מ֣י ז֗את עלה֙ מן־המדב֔ר כתֽימר֖ות עש֑ן מקט֤רת מור֙ ולבונ֔ה מכ֖ל אבק֥ת רוכֽל | 14 14 | v mi zat yolh mn-hmdbr ctimrot ywn mquTrt mor ulbonh mcol abqt rocl | |
7 Behold his couch, that of Solomon, sixty valiant ones around it, from the valiant of Israel. (1-4-1) | |||
ז הנ֗ה מטתו֙ שלשלמ֔ה שש֥ים גבר֖ים סב֣יב ל֑ה מגבר֖י ישראֽל | 17 7 | z hnh miTto wlwlmh wiwim giborim sbib lh mgibori iwral | |
8 All of them grasping a sword, expert in war, each his sword on his thigh, from dread in the nights. (1-4-1) | |||
ח כלם֙ אח֣זי ח֔רב מלמד֖י מלחמ֑ה א֤יש חרבו֙ על־ירכ֔ו מפ֖חד בלילֽות | 13 13 | k culm akuzi krb mlumdi mlkmh aiw krbo yl-irco mpkd blilot | |
9 A palanquin he constructed for himself, the king Solomon, from the trees of Lebanon. (1-1) | |||
ט אפרי֗ון ע֤שה לו֙ המ֣לך שלמ֔ה מעצ֖י הלבנֽון | 18 | T aprion ywh lo hmlç wlmh myxi hlbnon | |
10 Its pillars he constructed of silver, its outspread of gold, its chariot purple, its centre tessellated with love, O daughters of Jerusalem. (1-4-1) | |||
י עמודיו֙ ע֣שה כ֔סף רפידת֣ו זה֔ב מרכב֖ו ארגמ֑ן תוכו֙ רצ֣וף אהב֔ה מבנ֖ות ירושלֽם | 19 13 | i ymudiv ywh csf rpidto zhb mrcbo argmn toco rxuf ahbh mbnot iruwlim | |
11 Go forth and see, O daughters of Zion, on the king Solomon, the crown that his mother crowned him with on the day he is bridegroom, and on the day of the gladness in his heart. (1-4-1) | |||
יא צא֧ינה וֽרא֛ינה בנ֥ות צי֖ון במ֣לך שלמ֑ה בעטר֗ה שעטרה־ל֤ו אמו֙ בי֣ום חתנת֔ו ובי֖ום שמח֥ת לבֽו ס | 16 23 | ia xanh urainh bnot xion bmlç wlmh byTrh wyiTrh-lo aimo biom ktunto ubiom wmkt libo s |
No comments:
Post a Comment