Psalms 137: Syllables: 181; Longest recitation: 12; Tenor: f# 28.73%; Ornament density: 16.6%; Average phrase length: 9.5. |
1 ♪f By the rivers of Babel - there we sat, yea we wept, when we remembered Zion. (~1-4-1) | |||
א ע֥ל נהר֨ות בב֗ל ש֣ם י֭שבנו גם־בכ֑ינו ב֝זכר֗נו את־ציֽון |
14 7 |
a yl nhrot bbl wm iwbnu gm-bcinu bzocrnu at-xion | |
2 On willows in the midst of her, we hung our harps. (1-4-1) | |||
ב עֽל־ערב֥ים בתוכ֑ה ת֝ל֗ינו כנרותֽינו |
7 8 |
b yl-yrbim btoch tlinu cinorotinu | |
3 ♪C For there our captors asked us the words of a song, and our tormentors mirth. "Sing to us a song of Zion." (C-1-4-1) | |||
ג כ֤י ש֨ם שֽאל֪ונו שוב֡ינו דברי־ש֭יר ותולל֣ינו שמח֑ה ש֥ירו ל֝֗נו מש֥יר ציֽון |
19 8 |
g ci wm walunu wobinu dbri-wir vtollinu wmkh wiru lnu mwir xion | |
4 ♪~ How will we sing such a song of Yahweh, on alien ground? (~1-4-1) | |||
ד א֗יך נש֥יר את־שיר־יהו֑ה ע֝֗ל אדמ֥ת נכֽר |
7 5 |
d aiç nwir at-wir-ihvh yl admt ncr | |
5 If I forget you Jerusalem, let my right hand forget. (1-1) | |||
ה אֽם־אשכח֥ך יֽרושל֗ם תשכ֥ח ימינֽי | 13 |
h am-awckç iruwlim twck imini | |
6 Let my tongue cleave to my palate, if I do not remember you, if I do not offer you up, Jerusalem, over my ultimate mirth. (1-2-4-1) | |||
ו תדב֥ק־לשונ֨י לחכי֮ אם־ל֪א א֫זכר֥כי אם־ל֣א א֭עלה את־ירושל֑ם ע֝֗ל ר֣אש שמחתֽי |
14 10 5 |
v tdbq-lwoni lkici am-la azcrci am-la aylh at-iruwlim yl raw wmkti | |
7 Remember Yahweh of the children of Edom, in the day of Jerusalem, those saying, Expose, expose, to her foundations. (1-2-4-1) | |||
ז זכ֤ר יהו֨ה לבנ֬י אד֗ום את֮ י֤ום יֽרוש֫ל֥ם ה֭א֣מרים ע֤רו ע֑רו ע֝֗ד היס֥וד בֽה |
14 7 4 |
z zcor ihvh lbni adom at iom iruwlim haomrim yru yru yd hisod bh | |
8 Devastating daughter of Babel, happy the one who makes peace with you, even rewards you as you rewarded us. (1-2-4-1) | |||
ח בת־בב֗ל השד֫וד֥ה אשר֥י שישלם־ל֑ך את־ג֝מול֗ך שגמ֥לת לֽנו |
6 6 10 |
k bt-bbl hwdudh awri wiwlm-lç at-gmulç wgmlt lnu | |
9 Happy the one who grasps and smashes your babies on the cliff. (1-1) | |||
ט אשר֤י שיאח֓ז ונפ֬ץ אֽת־ע֝לל֗יך אל־הסֽלע | 17 |
T awri wiakz vnipx at-yolliiç al-hsly |
The music in these posts is derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here.
No comments:
Post a Comment