Psalms 102: Syllables: 516; Longest recitation: 10; Tenor: A 23.64%; Ornament density: 11.4%; Average phrase length: 8.7. |
1 ♪g A prayer of the poor when disabled, and before the face of Yahweh he pours out his pondering. (g-1-4-1) | |||
א ת֭פלה לענ֣י כֽי־יעט֑ף ולפנ֥י י֝הו֗ה ישפ֥ך שיחֽו |
9 9 |
a tpilh lyni ci-iyTof vlpni ihvh iwpoç wiko | |
2 ♪g Yahweh hear my prayer, and let my cry for help come to you. (g-1-4-1) | |||
ב י֭הוה שמע֣ה תפלת֑י ו֝שועת֗י אל֥יך תבֽוא |
8 9 |
b ihvh wmyh tpilti vwvvyti aliç tboa | |
3 Do not hide your face from me in the day of my trouble. Stretch to me your ear. In the day I call, swiftly answer me. (1-2-4-1) | |||
ג אל־תסת֬ר פנ֨יך ממני֮ בי֪ום צ֫ר־ל֥י הטֽה־אל֥י אזנ֑ך בי֥ום א֝קר֗א מה֥ר ענֽני |
13 7 9 |
g al-tstr pniç mmni biom xr-li hTh-alii aoznç biom aqra mhr ynni | |
4 For consumed with smoke are my days, and my bones as a burning mass are parched. (1-4-1) | |||
ד כֽי־כל֣ו בעש֣ן ימ֑י ו֝עצמות֗י כמו־ק֥ד נחֽרו |
7 10 |
d ci-clu bywn imii vyxmotii cmo-qd nikru | |
5 Stricken like field-grass and dried up is my heart, for I forget to eat my bread. (1-4-1) | |||
ה הוכֽה־כ֭עשב ויב֣ש לב֑י כֽי־ש֝כ֗חתי מאכ֥ל לחמֽי |
10 8 |
h huch-cywb viibw libi ci-wckti macol lkmi | |
6 From the voice of my sighing, my bones cling to my flesh. (1-4-1) | |||
ו מק֥ול אנחת֑י דבק֥ה ע֝צמ֗י לבשרֽי |
5 7 |
v mqol ankti dbqh yxmi lbwri | |
7 ♪g I am like an unclean bird of the wilderness. I have become like an owl of the desert. (g-1-4-1) | |||
ז ד֭מיתי לקא֣ת מדב֑ר ה֝י֗יתי ככ֣וס חרבֽות |
7 8 |
z dmiti lqat mdbr hiiti ccos korbot | |
8 I am alert and I become, as a bird isolated on a roof. (1-4-1) | |||
ח שק֥דתי ואהי֑ה כ֝צפ֗ור בוד֥ד על־גֽג |
6 7 |
k wqdti vahih cxipor bodd yl-gg | |
9 All the day long my enemies reproach me. Boasting against me, by me they swear. (1-4-1) | |||
ט כל־ה֭יום חרפ֣וני אויב֑י מ֝הולל֗י ב֣י נשבֽעו |
8 8 |
T cl-hiom kirpuni aoibii mhollii bi nwbyu | |
10 For I eat ashes as bread, and my drink with my weeping I mix, (1-4-1) | |||
י כי־א֭פר כל֣חם אכ֑לתי ו֝שקו֗י בבכ֥י מסֽכתי |
8 9 |
i ci-apr clkm aclti vwiquvii bbci mscti | |
11 from the face of your indignation and your rage, for you have lifted me up and cast me down. (1-4-1) | |||
יא מפנֽי־זֽעמך֥ וקצפ֑ך כ֥י נ֝שאת֗ני ותשליכֽני |
8 10 |
ia mpni-zymç vqxpç ci nwatni vtwlicni | |
12 ♪g My days stretch like a shadow, and I am like dried up field-grass. (g-1-4-1) | |||
יב י֭מי כצ֣ל נט֑וי ו֝אנ֗י כע֥שב איבֽש |
6 8 |
ib imii cxl nTui vani cywb aibw | |
13 But you Yahweh forever will sit, and your remembrance from generation to generation. (1-4-1) | |||
יג ואת֣ה י֭הוה לעול֣ם תש֑ב ו֝זכרך֗ לד֣ר ודֽר |
10 8 |
ig vath ihvh lyolm twb vzcrç ldor vdor | |
14 You yourself will arise. You will have compassion on Zion, for the time to be gracious to her, for the appointed time has come. (1-4-1) | |||
יד את֣ה ת֭קום תרח֣ם צי֑ון כי־ע֥ת ל֝חֽננ֗ה כי־ב֥א מועֽד |
9 8 |
id ath tqum trkm xion ci-yt lknnh ci-ba moyd | |
15 For your servants favour her stones, and her dust they grace. (1-4-1) | |||
טו כֽי־רצ֣ו ע֭בדיך את־אבנ֑יה וֽאת־עפר֥ה יחנֽנו |
11 9 |
Tv ci-rxu ybdiç at-abnih vat-yprh ikonnu | |
16 Nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth your glory. (1-4-1) | |||
טז ויֽירא֣ו ג֭וים את־ש֣ם יהו֑ה וֽכל־מלכ֥י ה֝א֗רץ את־כבודֽך |
9 12 |
Tz viirau goiim at-wm ihvh vcl-mlci harx at-cbodç | |
17 For Yahweh will build up Zion, and will appear in his glory. (1-4-1) | |||
יז כֽי־בנ֣ה יהו֣ה צי֑ון נ֝רא֗ה בכבודֽו |
6 5 |
iz ci-bnh ihvh xion nrah bcbodo | |
18 ♪g He will face the prayer of the one laid bare, and he will not despise their prayer. (g-1-4-1) | |||
יח פ֭נה אל־תפל֣ת הערע֑ר ולא־ב֝ז֗ה את־תפלתֽם |
9 8 |
ik pnh al-tpilt hyryr vla-bzh at-tpiltm | |
19 This will be written for a generation to follow, and a people to be created will praise Yah. (1-4-1) | |||
יט תכ֣תב ז֭את לד֣ור אחר֑ון וע֥ם נ֝בר֗א יהלל־יֽה |
9 8 |
iT tictb zat ldor akron vym nbra ihll-ih | |
20 For leaning over to look from his holiness on high, Yahweh from the heavens to earth took note, (1-4-1) | |||
כ כֽי־ה֭שקיף ממר֣ום קדש֑ו י֝הו֗ה משמ֤ים אל־א֬רץ הבֽיט |
7 10 |
c ci-hwqif mmrom qodwo ihvh mwmiim al-arx hbiT | |
21 ♪g to hear the groaning of the prisoner, to loose the children of death, (g-1-4-1) | |||
כא ל֭שמע אנק֣ת אס֑יר ל֝פת֗ח בנ֣י תמותֽה |
7 9 |
ca lwmoy anqt asir lptk bni tmuth | |
22 to recount in Zion the name of Yahweh, and his praise in Jerusalem, (1-4-1) | |||
כב לספ֣ר ב֭ציון ש֣ם יהו֑ה ו֝תהלת֗ו בירושלֽם |
9 8 |
cb lspr bxion wm ihvh uthilto biruwlim | |
23 to collect peoples together, and kingdoms to serve Yahweh. (1-4-1) | |||
כג בהקב֣ץ עמ֣ים יחד֑ו ו֝ממלכ֗ות לעב֥ד את־יהוֽה |
8 10 |
cg bhiqbx ymim ikdiv ummlcot lybod at-ihvh | |
24 He has afflicted in the way my power. He has harvested my days. (1-1) | |||
כד ענ֖ה בד֥רך כח֗י קצ֥ר ימֽי | 11 |
cd yinh bdrç coki qixr imii | |
25 I say, My God, do not make me ascend in the middle of my days. In the generation of generations are your years. (1-4-1) | |||
כה אמ֗ר אל֗י אֽל ת֭עלני בחצ֣י ימ֑י בד֖ור דור֣ים שנותֽיך |
14 8 |
ch aomr ali al tylni bkxi imii bdor dorim wnotiç | |
26 ♪g Before, the earth you founded, and the deed of your hands, the heavens. (g-1-4-1) | |||
כו ל֭פנים הא֣רץ יס֑דת וֽמעש֖ה יד֣יך שמֽים |
9 10 |
cv lpnim harx isdt umywh idiç wmiim | |
27 ♪C These will perish but you, you will stand, and they all like a garment will fade. As clothing you will renew them and they will be renewed. (C-1-2-4-1) | |||
כז ה֤מה יאבדו֮ ואת֪ה ת֫עמ֥ד ו֭כלם כב֣גד יבל֑ו כלב֖וש תחליפ֣ם וֽיחלֽפו |
11 8 11 |
cz hmh iabdu vath tymod vculm cbgd iblu clbuw tklipm viklopu | |
28 But you are he, and your years will not be completed. (1-4-1) | |||
כח ואתה־ה֑וא ו֝שנות֗יך ל֣א יתֽמו |
4 8 |
ck vath-hua uwnotiç la iitmu | |
29 The children of your servants will dwell here, and their seed before your face will be established. (1-4-1) | |||
כט בנֽי־עבד֥יך ישכ֑ונו ו֝זרע֗ם לפנ֥יך יכֽון |
8 9 |
cT bni-ybdiç iwconu vzrym lpniç iicon |
The music in these posts is derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here.
No comments:
Post a Comment