Monday, September 24, 2018

Jeremiah 50

These two remaining chapters after this (48, 49) appear to be oracles against the nations. The last will be first. To Babel.

Jeremiah 50 Fn Min Max Syll
הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים
בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא
1 The word that Yahweh spoke to Babel, to the land of the Chaldeans,
by the hand of Jeremiah the prophet.
3c 4B 17
9
הַגִּ֨ידוּ בַגּוֹיִ֤ם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־תְּכַחֵ֑דוּ
אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ
2 Make it clear among the nations, and broadcast, and lift up a standard. Broadcast. Do not conceal.
Say, Conquered is Babel. Dried up is Bel. Dismayed is Merodak. Ashamed are her idols, dismayed, her figurines.
3e 4C 21
27
כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גּ֜וֹי מִצָּפ֗וֹן הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה יוֹשֵׁ֖ב בָּ֑הּ
מֵאָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ
3 B For against her a nation from the north has ascended. It will set her land desolate, and there will not be inhabitant in her.
From human and even beast, aimless they will go.
3e 4C 27
13
בַּיָּמִ֨ים הָהֵ֜מָּה וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו
הָל֤וֹךְ וּבָכוֹ֙ יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ
4 In those days and at that time, an oracle of Yahweh, the children of Israel will come, they and the children of Judah as one.
Going and weeping, they will go, and Yahweh their God, they will seek.
3c 4C 31
20
צִיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵיהֶ֑ם
בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ
5 They ask the way to Zion. Behold their faces.
They will come and will be allied to Yahweh, a covenant that will never be forgotten.
3e 4C 12
16
צֹ֤אן אֹֽבְדוֹת֙ הָי֣וּ עַמִּ֔י רֹעֵיהֶ֣ם הִתְע֔וּם הָרִ֖ים שֽׁוֹבְב֑וּם
מֵהַ֤ר אֶל־גִּבְעָה֙ הָלָ֔כוּ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽם
6 C My people have been lost sheep. Their shepherds have made them wander. On hills they have turned them.
From mount to hillock, they walk. They have forgotten where they recline.
3e 4C 16
12
כָּל־מוֹצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם
תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהוָה֙ נְוֵה־צֶ֔דֶק וּמִקְוֵ֥ה אֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם יְהוָֽה
7 All who find them devour them. And their adversaries say, We are not guilty.
Instead, it is that they have sinned against Yahweh, the home of righteousness, and the reservoir of their ancestors, Yahweh.
3e 4C 16
21
נֻ֚דוּ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים צֵ֑אוּ
וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־צֹֽאן
8 C Aimless from the midst of Babel and from the land of the Chaldeans, go forth,
and be as the goats before the sheep.
3e 4C 14
9
כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־בָּבֶ֜ל קְהַל־גּוֹיִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד
חִצָּיו֙ כְּגִבּ֣וֹר מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם
9 B For behold, I myself will arouse, and will have the great congregation of nations come up against Babel from the land of the north, and they will arrange themselves for her. From there she will be conquered.
Their arrows will prevail, bereaving. None will turn empty.
3e 4C 36
12
וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל
כָּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה
10 And the Chaldeans will be for spoil.
All spoiling her will be satisfied, an oracle of Yahweh.
3e 4A 8
11
כִּ֤י תִשְׂמְחוּ֙ כִּ֣י תַֽעֲלְז֔וּ שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑י
כִּ֤י תָפ֙וּשׁוּ֙ כְּעֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה וְתִצְהֲל֖וּ כָּאֲבִּרִֽים
11 C For you are glad, for you exult, you plunderers of my inheritance.
For you frisk like a calf in vegetation, and neigh as mighty ones.
3e 4C 14
17
בּ֤וֹשָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֽוֹלַדְתְּכֶ֑ם
הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גּוֹיִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה
12 C Your mother is very ashamed. She who gave you birth is disappointed.
Behold, the result of nations, arid wilderness and steppe.
3e 4C 12
15
מִקֶּ֤צֶף יְהוָה֙ לֹ֣א תֵשֵׁ֔ב וְהָיְתָ֥ה שְׁמָמָ֖ה כֻּלָּ֑הּ
כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עַל־בָּבֶ֔ל יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכּוֹתֶֽיהָ
13 From the rage of Yahweh it will not be inhabited, and it has become wholly desolate.
All who pass by against Babel are appalled, and hiss over all her defeat.
3e 4C 16
17
עִרְכ֨וּ עַל־בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־תַּחְמְל֖וּ אֶל־חֵ֑ץ
כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָֽאָה
14 Arrange yourselves against Babel round about, all who can direct a bow. To hand against her. Show no pity for an arrow,
for to Yahweh she has sinned.
3e 4C 23
6
הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ נָֽפְלוּ֙ אָשְׁיוֹתֶ֔יהָ נֶהֶרְס֖וּ חֽוֹמוֹתֶ֑יהָ
כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָֽהּ
15 Raise a shout against her round about. She has given her hand. Fallen are her foundations. Overthrown are her walls,
for it is the vengeance of Yahweh. Take vengeance on her. As she has done, do to her.
3e 4C 25
18
כִּרְת֤וּ זוֹרֵ֙עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּעֵ֣ת קָצִ֑יר
מִפְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַיּוֹנָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־עַמּוֹ֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצ֖וֹ יָנֻֽסוּ
16 Cut off one who sows from Babel, and one who takes up a sickle at the time of harvest.
In the face of a suppressing sword, each to its people will face, and each to its land will withdraw.
3e 4C 17
21
שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָי֣וֹת הִדִּ֑יחוּ
הָרִאשׁ֤וֹן אֲכָלוֹ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַחֲרוֹן֙ עִצְּמ֔וֹ נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל
17 c A lamb scattered is Israel. Lions have banished him.
First the king of Ashur devoured him, and this last Nebukadretsar king of Babel has deboned him.
3c 4C 13
27
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצ֑וֹ
כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר
18 Therefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, Note me well. I will visit concerning the king of Babel and against his land.
as I have visited concerning the king of Ashur.
3d 4C 29
11
וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן
וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֽׁוֹ
19 And I will return Israel to his home, and he will graze Carmel and Bashan,
and on the hill of Ephraim and the Gilead, his being will be satisfied.
3d 4C 22
12
בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֩ וּבָעֵ֨ת הַהִ֜יא נְאֻם־יְהוָ֗ה יְבֻקַּ֞שׁ אֶת־עֲוֺ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ וְאֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־חַטֹּ֥את יְהוּדָ֖ה וְלֹ֣א תִמָּצֶ֑אינָה
כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַאֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר
20 In those days and at that time, an oracle of Yahweh, the iniquity of Israel will be sought, and it is not, and the sin of Judah, and it will not be found,
for I will forgive those whom I have left residue.
3e 4C 41
8
עַל־הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ וְאֶל־יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד
חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵיהֶם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ
21 Over the land of Merathaim, go up against her, and to the inhabitants of Peqod,
make it a desert, and utterly destroy after them, an oracle of Yahweh, and do according to all that I have commanded you.
3e 4C 18
25
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ
וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל
22 f The voice is from war in the land,
and a great shattering.
3e 4A 7
5
אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־הָאָ֑רֶץ
אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם
23 C How truncated and broken is the forge-hammer of all the earth.
How desolated Babel has become among the nations.
3c 4C 13
11
יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤ךְ וְגַם־נִלְכַּדְתְּ֙ בָּבֶ֔ל וְאַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ
נִמְצֵאת֙ וְגַם־נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י בַֽיהוָ֖ה הִתְגָּרִֽית
24 I have entrapped you and even you are caught, O Babel, and not you did know.
You are found and even arrested, because in Yahweh you have meddled.
3e 4C 17
13
פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ
כִּי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים
25 Yahweh has opened his treasury, and he has brought out the vessels of his indignation.
For this is the line of work for my lord Yahweh of hosts in the land of the Chaldeans.
3c 4C 16
18
בֹּֽאוּ־לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סָלּ֥וּהָ כְמוֹ־עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ
אַל־תְּהִי־לָ֖הּ שְׁאֵרִֽית
26 Come to her from the outskirts. Open her stuff. Extol her as piles, and destroy her utterly.
Let there be no residue for her.
3e 4C 24
7
חִרְבוּ֙ כָּל־פָּרֶ֔יהָ יֵרְד֖וּ לַטָּ֑בַח
ה֣וֹי עֲלֵיהֶ֔ם כִּֽי־בָ֥א יוֹמָ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם
27 Put to the sword all her cows. Let them go down to the slaughter.
Alas for them, for their day has come, the time of their visitation.
3e 4B 11
13
ק֥וֹל נָסִ֛ים וּפְלֵטִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל
לְהַגִּ֣יד בְּצִיּ֗וֹן אֶת־נִקְמַת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ
28 f The voice of those who withdraw, secured from the land of Babel,
to make clear in Zion the vengeance of Yahweh our God, to avenge his temple.
3d 4B 11
20
הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־בָּבֶ֣ל ׀ רַ֠בִּים כָּל־דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־יְהִי־לָהּ֙ פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־לָ֣הּ כְּפָעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָ֑הּ
כִּ֧י אֶל־יְהוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל
29 Broadcast, To Babel, all the many who can direct a bow. Encamp against her round about. Let no one of hers be secure. Repay her according to her work. Everything she has done, do to her.
For to Yahweh is her presumption, to the Holy One of Israel.
3c 4B 43
12
לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ
וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה
30 Therefore her youths in their prime will fall in her plazas,
and all men of her war will be bloodied in that day, an oracle of Yahweh.
3d 4A 13
18
הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת
כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ
31 Behold me against you, O presumptuous, an oracle of my Lord Yahweh of hosts.
For your day is come, the time of your visitation.
3d 4C 17
9
וְכָשַׁ֤ל זָדוֹן֙ וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין ל֖וֹ מֵקִ֑ים
וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כָּל־סְבִיבֹתָֽיו
32 And the presumptuous will stumble and fall, and there will be no one to raise him,
and I will bring forth fire into his cities, and it will devour all surrounding him.
3e 4C 13
16
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל וּבְנֵי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו
וְכָל־שֹֽׁבֵיהֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽם
33 C Thus says Yahweh of hosts, Oppressed were the children of Israel and the children of Judah as one,
and all who carried them away were resolute with them. They would not send them off.
3d 4C 23
15
גֹּאֲלָ֣ם ׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֑ם
לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל
34 Their redeemer is courageous. Yahweh of hosts is his name. He will contend their contention,
so that he may ease the moment of the land, and make the inhabitants of Babel shudder.
3e 4C 17
18
חֶ֥רֶב עַל־כַּשְׂדִּ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה
וְאֶל־יֹשְׁבֵ֣י בָבֶ֔ל וְאֶל־שָׂרֶ֖יהָ וְאֶל־חֲכָמֶֽיהָ
35 f A sword is against the Chaldeans, an oracle of Yahweh,
and to the inhabitants of Babel, and to her nobility, and to her shrewd.
3e 4B 9
17
חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ
חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ
36 f A sword to the idle talkers, and let them go dotty.
A sword to her valiant, and let them be dismayed.
3e 4A 9
10
חֶ֜רֶב אֶל־סוּסָ֣יו וְאֶל־רִכְבּ֗וֹ וְאֶל־כָּל־הָעֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָ֖הּ וְהָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים
חֶ֥רֶב אֶל־אוֹצְרֹתֶ֖יהָ וּבֻזָּֽזוּ
37 ~ A sword to his horses, and to his chariot, and to all the intermingled that are in her midst, and let them be as women.
A sword to her treasuries, and let them be looted.
3d 4B 26
11
חֹ֥רֶב אֶל־מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ
כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ
38 f A sword to her water, let it be dried up.
For the land of graven images it is, and they are horrible. Let them bluster.
3e 4C 10
15
לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה
וְלֹֽא־תֵשֵׁ֥ב עוֹד֙ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכּ֖וֹן עַד־דּ֥וֹר וָדֽוֹר
39 Therefore wild things will inhabit with howling jackals and the daughters of the ostrich will inhabit it.
And it will not be inhabited further in perpetuity, nor will it be dwelt in ever, generation by generation.
3e 4C 18
15
כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהוָ֑ה
לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם
40 As God changed Sodom and Gomorrah and her neighbours, an oracle of Yahweh,
no-one will settle there, and no child of humanity will reside in her.
3c 4A 25
11
הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפ֑וֹן
וְג֤וֹי גָּדוֹל֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ
41 Behold, a people will come from the north,
and a great nation and many kings will be roused from the flanks of the earth.
3d 4C 7
18
קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ
עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־בָּבֶֽל
42 B Bow and scale will be resolute. Vicious they are and without compassion. Their voice like the sea murmurs and on horses they ride,
arranged as men for war over you daughter of Babel.
3e 4B 34
14
שָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־שִׁמְעָ֖ם וְרָפ֣וּ יָדָ֑יו
צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה
43 The king of Babel has heard a report and his hands slackened.
Anguish resolutely held him writhing as if giving birth.
3c 4B 14
12
הִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤עָה אֲרִיצֵם֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד
כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יוֹעִדֶ֔נִּי וּמִֽי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי
44 ~ Behold, like a lion it will come up from the pride of the Jordan to a perennial home. For in a moment, I will make them race from her. And who is the chosen that I may entrust to her?
For who is like me, and who will engage me, and who is this shepherd that can stand in my presence?
3e 4C 38
24
לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־בָּבֶ֔ל וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים
אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נָוֶֽה
45 Therefore hear the counsel of Yahweh that he counseled to Babel, and his devices that he has devised for the land of the Chaldeans.
If the smallest of the flock does not shred them, without fail he will desolate home for them.
3d 4C 29
19
מִקּוֹל֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ
וּזְעָקָ֖ה בַּגּוֹיִ֥ם נִשְׁמָֽע
46 From the rumbling of the arrest of Babel, the earth quakes,
and their appeal among the nations is reported.
3e 4B 13
8