Friday 21 September 2018

2 Kings 9

Gird your loins is such a classic phrase from the 16th century. But I have already used gird, girdle, etc for אזר and the stem in this chapter is חגר. I think I would have noticed if it wasn't working. (Sometimes attire is a bit odd to say. Sounds too much like a motorcar)

אזר girdle (15) gird (13) girt (2) gird up (1) self-gird (1)
חגר attire (21) wear (16) sash (5) wore (3)

Anyway - gird up your loins - which has metaphoric applications, seems to be simply, get dressed. Was that one among the children of the prophets in his pajamas? It seems the lad was well prepared for his task and carried it out. The prophet seems to have an administrative structure around him, a curia, a municipality in the kingdom, with political power.

It is the nature of this (my) reading of the Hebrew that I keep the stems separate that I can separate, especially the ones that are rarely used. I have compromised my concordance at times for various reasons: a few times for language games, English or Hebrew, and with some very common words, come, go, enter, bring, I have been as flexible as required to make the English readable. But for rare words, like the strong bone of the stairs (verse 13), I leave the stark awkward metaphor in Hebrew for the English reader to figure out. My rules are roughly these (note the single and double less than and greater than signs):
  • One Hebrew stem <-> one English stem, wherever possible
  • One Hebrew stem <->> many English stems, where required for readability and nuance
  • Many Hebrew stems <<-> one English stem, never (except for grammatical connectors, prepositions, conjunctions, etc where usage is varied)
  • Many Hebrew stems <<->> many English stems, for very common words such as noted above.
All the exceptions are in a database by Hebrew and English stem so I am reasonably certain I have not failed abysmally in applying my rules.

I have not come across a reading of the Hebrew that uses these rigid rules. As I have frequently pointed out, the KJV is free with many to many relationships in significant nouns and verbs. They use punish for instance for a half-dozen unrelated stems. Similarly for many other glosses. There is no need for this. If we are afraid of God visiting us (פקד), then we are afraid. We should be glad of another death. Such a visitation is always ultimately for life.

Another note. I try to make my reading as transparent as possible. I suppose I am lucky to have limited focus, because this is a large puzzle. But being transparent, if I am wrong, I hope I am clearly wrong, and that such an error raises good questions as to how languages actually work. Language of course has been made to work in oppressive and manipulative ways. I hope this is not my result. I would rather undermine such a result.

In verse 15 we see the use of נפשׁ (again) as mind in KJV and in JB and NIV "if this is how you feel." This just shows the many imaginative ways in which that elusive word is rendered. I am very surprised to see NIV = JB.

The horror is personalized here. There wasn't much left to attire in a tomb. There are some spelling issues with the names Joram, Jehoram. They seem to be the same person in this chapter.

2 Kings 9 Fn Min Max Syll
וֶאֱלִישָׁע֙ הַנָּבִ֔יא קָרָ֕א לְאַחַ֖ד מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֑ים
וַיֹּ֨אמֶר ל֜וֹ חֲגֹ֣ר מָתְנֶ֗יךָ וְ֠קַח פַּ֣ךְ הַשֶּׁ֤מֶן הַזֶּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְלֵ֖ךְ רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד
1 And Elisha the prophet called to one among the children of the prophets,
saying to him, Attire your loins, and take this vial of oil in your hand, and come to the high ground of Gilead.
3e 4C 17
27
וּבָ֖אתָ שָׁ֑מָּה
וּרְאֵֽה־שָׁ֠ם יֵה֨וּא בֶן־יְהוֹשָׁפָ֜ט בֶּן־נִמְשִׁ֗י וּבָ֙אתָ֙ וַהֲקֵֽמֹתוֹ֙ מִתּ֣וֹך אֶחָ֔יו וְהֵבֵיאתָ֥ אֹת֖וֹ חֶ֥דֶר בְּחָֽדֶר
2 And you will come there.
And you will see there Jehu, child of Jehoshaphat, child of Nimshi, and you will enter. And you will make him arise from among his kin, and you will have him go into an inner room.
3e 4B 5
36
וְלָקַחְתָּ֤ פַךְ־הַשֶּׁ֙מֶן֙ וְיָצַקְתָּ֣ עַל־רֹאשׁ֔וֹ וְאָֽמַרְתָּ֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ לְמֶ֖לֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל
וּפָתַחְתָּ֥ הַדֶּ֛לֶת וְנַ֖סְתָּה וְלֹ֥א תְחַכֶּֽה
3 And you will take a vial of oil that you will infuse on his head, and say, Thus says Yahweh, I have anointed you king over Israel.
Then open the gateway and withdraw, and do not tarry.
3d 4C 35
15
וַיֵּ֧לֶךְ הַנַּ֛עַר הַנַּ֥עַר הַנָּבִ֖יא רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד 4 And the lad went,
the lad, the prophet, the high ground of Gilead.
3c 3g 16
וַיָּבֹ֗א וְהִנֵּ֨ה שָׂרֵ֤י הַחַ֙יִל֙ יֹֽשְׁבִ֔ים וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֛י אֵלֶ֖יךָ הַשָּׂ֑ר
וַיֹּ֤אמֶר יֵהוּא֙ אֶל־מִ֣י מִכֻּלָּ֔נוּ וַיֹּ֖אמֶר אֵלֶ֥יךָ הַשָּֽׂר
5 And he came. And behold, the chiefs of the force were sitting, and he said, A word I have for you, O chief.
And Jehu said, To whom among all of us? And he said, To you O chief.
3d 4C 24
19
וַיָּ֙קָם֙ וַיָּבֹ֣א הַבַּ֔יְתָה וַיִּצֹ֥ק הַשֶּׁ֖מֶן אֶל־רֹאשׁ֑וֹ
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מְשַׁחְתִּ֧יךָֽ לְמֶ֛לֶךְ אֶל־עַ֥ם יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל
6 And he arose and he entered towards the house. And he infused oil on his head,
and said to him, Thus says Yahweh, the God of Israel, I have anointed you king over the people of Yahweh, over Israel.
3c 4C 18
30
וְהִ֨כִּיתָ֔ה אֶת־בֵּ֥ית אַחְאָ֖ב אֲדֹנֶ֑יךָ
וְנִקַּמְתִּ֞י דְּמֵ֣י ׀ עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֗ים וּדְמֵ֛י כָּל־עַבְדֵ֥י יְהוָ֖ה מִיַּ֥ד אִיזָֽבֶל
7 And you will strike the house of Ahab your lord,
that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, from the hand of Jezebel.
3d 4B 12
24
וְאָבַ֖ד כָּל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב
וְהִכְרַתִּ֤י לְאַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר וְעָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵֽל
8 And the whole house of Ahab will perish.
And I will cut off of Ahab those who piss on the house wall, the contained and forsaken in Israel.
3e 4C 7
21
וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט
וּכְבֵ֖ית בַּעְשָׁ֥א בֶן־אֲחִיָּֽה
9 And I will consign the house of Ahab as the house of Jeroboam, child of Nebat,
and as the house of Baasha, child of Achiyah.
3e 4B 16
8
וְאֶת־אִיזֶ֜בֶל יֹאכְל֧וּ הַכְּלָבִ֛ים בְּחֵ֥לֶק יִזְרְעֶ֖אל וְאֵ֣ין קֹבֵ֑ר
וַיִּפְתַּ֥ח הַדֶּ֖לֶת וַיָּנֹֽס
10 And Jezebel the dogs will eat, in the division of Jezreel and there will be no entombment.
And he opened the gateway and withdrew.
3c 4B 21
9
וְיֵה֗וּא יָצָא֙ אֶל־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הֲשָׁל֔וֹם מַדּ֛וּעַ בָּֽא־הַמְשֻׁגָּ֥ע הַזֶּ֖ה אֵלֶ֑יךָ
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֛ם יְדַעְתֶּ֥ם אֶת־הָאִ֖ישׁ וְאֶת־שִׂיחֽוֹ
11 And Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, Is it well? Why has this crazy come to you?
And he said to them, You yourselves know the man and his blather.
3d 4C 30
18
וַיֹּאמְר֣וּ שֶׁ֔קֶר הַגֶּד־נָ֖א לָ֑נוּ
וַיֹּ֗אמֶר כָּזֹ֤את וְכָזֹאת֙ אָמַ֤ר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ לְמֶ֖לֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵֽל
12 And they said, Falsehood. Tell, if you will, to us.
And he said, Such as this and like this he said to me, saying, Thus says Yahweh, I have anointed you king over Israel.
3e 4C 10
30
וַֽיְמַהֲר֗וּ וַיִּקְחוּ֙ אִ֣ישׁ בִּגְד֔וֹ וַיָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖יו אֶל־גֶּ֣רֶם הַֽמַּעֲל֑וֹת
וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיֹּאמְר֖וּ מָלַ֥ךְ יֵהֽוּא
13 And they rushed headlong, and they took each his garment that they put under him at the strong bone of the stairs,
and they sounded the shophar and said, Jehu is king.
3e 4B 23
14
וַיִּתְקַשֵּׁ֗ר יֵה֛וּא בֶּן־יְהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־נִמְשִׁ֖י אֶל־יוֹרָ֑ם
וְיוֹרָם֩ הָיָ֨ה שֹׁמֵ֜ר בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֗ד ה֚וּא וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִפְּנֵ֥י חֲזָאֵ֖ל מֶֽלֶךְ־אֲרָֽם
14 And Jehu child of Jehoshaphat child of Nimshi colluded against Joram.
(Joram was keeping the high ground of Gilead he and all Israel in the face of Hazael king of Aram.
3d 4C 17
27
וַיָּשָׁב֩ יְהוֹרָ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ לְהִתְרַפֵּ֣א בִיְזְרְעֶ֗אל מִן־הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֣ר יַכֻּ֣הוּ אֲרַמִּ֔ים בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־חֲזָאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם
וַיֹּ֤אמֶר יֵהוּא֙ אִם־יֵ֣שׁ נַפְשְׁכֶ֔ם אַל־יֵצֵ֤א פָלִיט֙ מִן־הָעִ֔יר לָלֶ֖כֶת לְהַגִּ֥יד בְּיִזְרְעֶֽאל
15 And Jehoram the king returned to be healed in Jezreel from the defeats that the Aramaeans struck when they fought with Hazael king of Aram.)
And Jehu said, If this is your integrity, do not let anyone securely go forth from the city to walk out to make it clear in Jezreel.
3e 4C 43
29
וַיִּרְכַּ֤ב יֵהוּא֙ וַיֵּ֣לֶךְ יִזְרְעֶ֔אלָה כִּ֥י יוֹרָ֖ם שֹׁכֵ֣ב שָׁ֑מָּה
וַֽאֲחַזְיָה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה יָרַ֖ד לִרְא֥וֹת אֶת־יוֹרָֽם
16 And Jehu rode and went to Jezreel, for Joram was laid out there,
and Ahaziah king of Judah went down to see Joram.
3e 4C 19
16
וְהַצֹּפֶה֩ עֹמֵ֨ד עַֽל־הַמִּגְדָּ֜ל בְּיִזְרְעֶ֗אל וַיַּ֞רְא אֶת־שִׁפְעַ֤ת יֵהוּא֙ בְּבֹא֔וֹ וַיֹּ֕אמֶר שִׁפְעַ֖ת אֲנִ֣י רֹאֶ֑ה
וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹרָ֗ם קַ֥ח רַכָּ֛ב וּֽשְׁלַ֥ח לִקְרָאתָ֖ם וְיֹאמַ֥ר הֲשָׁלֽוֹם
17 And the lookout stood on the tower in Jezreel, and he saw a profusion of Jehu as he came. And he said, A profusion I myself see.
And Jehoram said, Take a rider, and send to encounter them, and let him say, Is it peace?
3d 4C 33
20
וַיֵּלֶךְ֩ רֹכֵ֨ב הַסּ֜וּס לִקְרָאת֗וֹ וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ הֲשָׁל֔וֹם וַיֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־לְּךָ֥ וּלְשָׁל֖וֹם סֹ֣ב אֶֽל־אַחֲרָ֑י
וַיַּגֵּ֤ד הַצֹּפֶה֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־הַמַּלְאָ֥ךְ עַד־הֵ֖ם וְלֹֽא־שָֽׁב
18 And a rider went on the horse to encounter him, and he said, Thus says the king, Is it peace? And Jehu said, What is it to you? And for peace, turn around behind me.
And the lookout announced, saying, The messenger came up to them, and he does not return.
3c 4C 38
17
וַיִּשְׁלַ֗ח רֹכֵ֣ב סוּס֮ שֵׁנִי֒ וַיָּבֹ֣א אֲלֵהֶ֔ם וַיֹּ֛אמֶר כֹּֽה־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ שָׁל֑וֹם
וַיֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־לְּךָ֥ וּלְשָׁל֖וֹם סֹ֥ב אֶֽל־אַחֲרָֽי
19 And he sent a second rider on a horse, and he came to them and he said, Thus says the king, Peace.
And Jehu said, What is it to you? And for peace, turn around behind me.
3c 4B 25
16
וַיַּגֵּ֤ד הַצֹּפֶה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֥א עַד־אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹֽא־שָׁ֑ב
וְהַמִּנְהָ֗ג כְּמִנְהַג֙ יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י כִּ֥י בְשִׁגָּע֖וֹן יִנְהָֽג
20 And the lookout announced, saying, He came even to them, and he did not return.
And the driving is like the driving of Jehu child of Nimshi, for with craziness he drives.
3e 4C 16
19
וַיֹּ֤אמֶר יְהוֹרָם֙ אֱסֹ֔ר וַיֶּאְסֹ֖ר רִכְבּ֑וֹ
וַיֵּצֵ֣א יְהוֹרָ֣ם מֶֽלֶךְ־יִ֠שְׂרָאֵל וַאֲחַזְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה אִ֣ישׁ בְּרִכְבּ֗וֹ וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את יֵה֔וּא וַיִּמְצָאֻ֔הוּ בְּחֶלְקַ֖ת נָב֥וֹת הַיִּזְרְעֵאלִֽי
21 And Jehoram said, Hitch the straps, and straps were hitched of his chariot.
And Jehoram king of Israel went out, and Achaziah king of Judah, each in his chariot, and they went forth to encounter Jehu and found him in a part of Naboth the Jezreelite.
3e 4C 13
47
וַיְהִ֗י כִּרְא֤וֹת יְהוֹרָם֙ אֶת־יֵה֔וּא וַיֹּ֖אמֶר הֲשָׁל֣וֹם יֵה֑וּא
וַיֹּ֙אמֶר֙ מָ֣ה הַשָּׁל֔וֹם עַד־זְנוּנֵ֞י אִיזֶ֧בֶל אִמְּךָ֛ וּכְשָׁפֶ֖יהָ הָרַבִּֽים
22 And it happened that when Jehoram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu?
And he said, What peace while the harlotries of Jezebel your mother and her sorceries are many?
3c 4C 18
23
וַיַּהֲפֹ֧ךְ יְהוֹרָ֛ם יָדָ֖יו וַיָּנֹ֑ס
וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אֲחַזְיָ֖הוּ מִרְמָ֥ה אֲחַזְיָֽה
23 And Jehoram turned his hands and withdrew.
And he said to Achaziah, Deceit, Ahaziah.
3c 4A 12
13
וְיֵה֞וּא מִלֵּ֧א יָד֣וֹ בַקֶּ֗שֶׁת וַיַּ֤ךְ אֶת־יְהוֹרָם֙ בֵּ֣ין זְרֹעָ֔יו וַיֵּצֵ֥א הַחֵ֖צִי מִלִּבּ֑וֹ
וַיִּכְרַ֖ע בְּרִכְבּֽוֹ
24 And Jehu filled his hand with the bow, and struck Jehoram between his arms, and the arrow went out from his heart,
and he bowed down in his chariot.
3c 4C 29
6
וַיֹּ֗אמֶר אֶל־בִּדְקַר֙ שָֽׁלִשׁ֔וֹ שָׂ֚א הַשְׁלִכֵ֔הוּ בְּחֶלְקַ֕ת שְׂדֵ֖ה נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֑י
כִּֽי־זְכֹ֞ר אֲנִ֣י וָאַ֗תָּה אֵ֣ת רֹכְבִ֤ים צְמָדִים֙ אַֽחֲרֵי֙ אַחְאָ֣ב אָבִ֔יו וַֽיהוָה֙ נָשָׂ֣א עָלָ֔יו אֶת־הַמַּשָּׂ֖א הַזֶּֽה
25 And he said to Bdeqar, his equerry, Lift up and cast him in the part of the field of Naboth the Jezreelite,
for remember, I and you rode as a pair behind Ahab his father, and Yahweh loaded on him this load.
3e 4C 26
33
אִם־לֹ֡א אֶת־דְּמֵ֣י נָבוֹת֩ וְאֶת־דְּמֵ֨י בָנָ֜יו רָאִ֤יתִי אֶ֙מֶשׁ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּמְתִּ֥י לְךָ֛ בַּחֶלְקָ֥ה הַזֹּ֖את נְאֻם־יְהוָ֑ה
וְעַתָּ֗ה שָׂ֧א הַשְׁלִכֵ֛הוּ בַּחֶלְקָ֖ה כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה
26 Without fail, the blood of Naboth and the blood of his children I have seen last night, an oracle of Yahweh. And I will repay you in this division, an oracle of Yahweh.
So now bear and cast him in the division according to the word of Yahweh.
3c 4C 37
15
וַאֲחַזְיָ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ רָאָ֔ה וַיָּ֕נָס דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַגָּ֑ן
וַיִּרְדֹּ֨ף אַחֲרָ֜יו יֵה֗וּא וַ֠יֹּאמֶר גַּם־אֹת֞וֹ הַכֻּ֣הוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָ֗ה בְּמַֽעֲלֵה־גוּר֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽת־יִבְלְעָ֔ם וַיָּ֥נָס מְגִדּ֖וֹ וַיָּ֥מָת שָֽׁם
27 And Ahaziah king of Judah saw, and withdrew by the way of the garden house.
But Jehu pursued behind him, and he said, Also him. Strike him by the chariot in the ascent of terror, that is by Yiblam. And he withdrew to Megiddo, and died there.
3e 4C 19
43
וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹת֛וֹ עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלְָ֑מָה
וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֧וֹ בִקְבֻרָת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד
28 And his servants made him ride toward Jerusalem.
And they entombed him in his tomb with his ancestors in the city of David.
3c 4A 14
18
וּבִשְׁנַת֙ אַחַ֣ת עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְיוֹרָ֖ם בֶּן־אַחְאָ֑ב
מָלַ֥ךְ אֲחַזְיָ֖ה עַל־יְהוּדָֽה
29 And in the eleventh year of Joram child of Ahab,
Ahaziah had begun to reign over Judah.
3e 4B 15
9
וַיָּב֥וֹא יֵה֖וּא יִזְרְעֶ֑אלָה
וְאִיזֶ֣בֶל שָׁמְעָ֗ה וַתָּ֨שֶׂם בַּפּ֤וּךְ עֵינֶ֙יהָ֙ וַתֵּ֣יטֶב אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וַתַּשְׁקֵ֖ף בְּעַ֥ד הַחַלּֽוֹן
30 And Jehu came to Jezreel, and Jezebel heard of it.
And she put antimony on her eyes, and made the best of her head, and looked down through the window.
3e 4C 9
28
וְיֵה֖וּא בָּ֣א בַשָּׁ֑עַר
וַתֹּ֣אמֶר הֲשָׁל֔וֹם זִמְרִ֖י הֹרֵ֥ג אֲדֹנָֽיו
31 And Jehu entered at the gate.
And she said, Peace for Zimri who slew his master?
3e 4B 7
13
וַיִּשָּׂ֤א פָנָיו֙ אֶל־הַ֣חַלּ֔וֹן וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י אִתִּ֖י מִ֑י
וַיַּשְׁקִ֣יפוּ אֵלָ֔יו שְׁנַ֥יִם שְׁלֹשָׁ֖ה סָרִיסִֽים
32 And he lifted up his face to the window, and he said, Who is with me? Who?
And to him, two or three eunuchs looked down.
3e 4C 16
14
וַיֹּ֥אמֶר שִׁמְט֖וּהָ וַֽיִּשְׁמְט֑וּהָ
וַיִּ֨ז מִדָּמָ֧הּ אֶל־הַקִּ֛יר וְאֶל־הַסּוּסִ֖ים וַֽיִּרְמְסֶֽנָּה
33 And he said, Chuck her down. And they chucked her down.
And some of her blood was spattered into the house wall, and on the horses. And he trampled her.
3c 4A 11
18
וַיָּבֹ֖א וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֑שְׁתְּ
וַיֹּ֗אמֶר פִּקְדוּ־נָ֞א אֶת־הָאֲרוּרָ֤ה הַזֹּאת֙ וְקִבְר֔וּהָ כִּ֥י בַת־מֶ֖לֶךְ הִֽיא
34 And he came in and he ate and imbibed.
And he said, Visit please this cursed woman and entomb her, because she is the daughter of a king.
3e 4C 9
21
וַיֵּלְכ֖וּ לְקָבְרָ֑הּ
וְלֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗הּ כִּ֧י אִם־הַגֻּלְגֹּ֛לֶת וְהָרַגְלַ֖יִם וְכַפּ֥וֹת הַיָּדָֽיִם
35 And they went to entomb her,
and found nothing of her except her skull and the feet and the palms of the hands.
3c 4B 6
22
וַיָּשֻׁבוּ֮ וַיַּגִּ֣ידוּ לוֹ֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ דְּבַר־יְהוָ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֗ר בְּיַד־עַבְדּ֛וֹ אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹ֑ר
בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֔אל יֹאכְל֥וּ הַכְּלָבִ֖ים אֶת־בְּשַׂ֥ר אִיזָֽבֶל
36 And they returned and they told him, and he said, The word of Yahweh it is that he spoke by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying,
In the division of Jezreel the dogs will eat the flesh of Jezebel.
3d 4B 34
18
וְֽהָיְתָ֞ה נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל
אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל
37 And the corpse of Jezebel will be as compost on the surface of the field in the division of Jezreel,
that they will not say, This is Jezebel.
3d 4B 24
9


No comments:

Post a Comment