Psalms 119 | Fn | Min | Max | Syll | ||
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה | 1 | All joy for those who are the complete of the way, who walk in the instruction of Yahweh. | 3e | 4A | 6 8 | |
אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ | 2 | g | All joy for those observing his testimonies. With a whole heart they search him out. | 3e | 3g | 14 |
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ | 3 | g | Also they do not work injustice, in his ways they walk. | 3e | 4B | 6 6 |
אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד | 4 | g | And you commanded your precepts to keep in full. | 3e | 3g | 13 |
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ | 5 | g | Ah that established were my ways to keep your statutes. | 3e | 3g | 14 |
אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ | 6 | f | And then I would not be ashamed, to take note of all your commandments. | 3e | 4A | 3 10 |
א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ | 7 | g | And I will thank you with an upright heart, when I learn the judgments of your righteousness. | 3e | 4B | 7 9 |
אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד | 8 | And your statutes I will keep. Do not forsake me in full for ever. | 3e | 4A | 6 8 | |
בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ | 9 | But how will a youth clear his path, to keep it according to your word? | 3e | 4B | 10 6 | |
בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ | 10 | By all my heart I have searched you out. Do not let me stray from your commandments. | 3e | 4A | 8 9 | |
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ | 11 | g | By my heart I have treasured your promise, in order that I will not sin against you. | 3e | 4B | 10 8 |
בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ | 12 | Blessed are you Yahweh. Teach me your statutes. | 3e | 3g | 12 | |
בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ | 13 | By my lips I have recounted, all the judgments of your mouth. | 3e | 4A | 6 5 | |
בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֽוֹן | 14 | By the way of your testimonies I joy as above all value. | 3e | 4B | 13 | |
בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ | 15 | By your precepts I will ponder, and I will take note of your paths. | 3e | 4A | 8 8 | |
בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ | 16 | By your statutes I will revel, nor will I forget your word. | 3e | 4B | 9 7 | |
גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ | 17 | Grow your servant. I will live and keep your word. | 3e | 3g | 16 | |
גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ | 18 | Give discovery to my eyes, and I will take note of wonders in your instruction. | 3e | 4A | 7 8 | |
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ | 19 | B | Guest I am on the earth, do not hide from me your commandments. | 3e | 4B | 7 10 |
גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת | 20 | Ground down is my being for longing, for your judgments at all times. | 3e | 4B | 8 8 | |
גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ | 21 | g | Giving, you rebuke the presumptuous, cursed, straying from your commandments. | 3e | 4B | 8 8 |
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי | 22 | B | Get from me reproach and contempt, for your testimonies I have observed. | 3e | 4B | 8 8 |
גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ | 23 | C | Grand sultans sat and spoke against me. Your servant will ponder on your statutes. | 3e | 4C | 9 10 |
גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי | 24 | Grand are your testimonies and my revel. They are my personal counsels. | 3e | 3g | 14 | |
דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ | 25 | Dust-cleaved is my being. give me life according to your word. | 3e | 4B | 7 7 | |
דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ | 26 | Declared have I my ways and you answered me. Teach me your statutes. | 3e | 4B | 17 | |
דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ | 27 | Direct my discernment in the way of your precepts, and I will ponder on your wonderful works. | 3e | 4A | 10 10 | |
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ | 28 | Drips my being with sadness. Raise me according to your word. | 3e | 4B | 7 7 | |
דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי | 29 | Deceitful way put aside from me, and with your instruction grace me. | 3e | 4B | 9 7 | |
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי | 30 | Deliberated have I a way of faith. With your judgments I have agreed. | 3e | 4A | 8 7 | |
דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי | 31 | Determined I cleave to your testimonies. Yahweh, do not put me to shame. | 3e | 4A | 8 7 | |
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי | 32 | Directed by your commandments I will race, for you enlarge my heart. | 3e | 4B | 8 5 | |
הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב | 33 | Help me learn Yahweh the way of your statutes and I will observe with foot firmly planted. | 3e | 4B | 16 | |
הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב | 34 | g | Have me understand and I will observe your instruction, and I will keep it with a whole heart. | 3e | 3g | 19 |
הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי־ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי | 35 | g | Have me go in the pathway of your commandments, for in it I have delighted. | 3e | 4B | 10 4 |
הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֺתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע | 36 | Hearten me to your testimonies and not to extortion. | 3e | 4B | 13 | |
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי | 37 | Hide my eyes from seeing vanity. In your way give me life. | 3e | 4B | 8 7 | |
הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ | 38 | Hold high to your servant your promise, which is to your fear. | 3e | 4B | 10 7 | |
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים | 39 | Hide my reproach that I am afraid of, for your judgments are good. | 3e | 4B | 11 7 | |
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי | 40 | g | Here I have longed for your precepts. In your righteousness give me life. | 3e | 4B | 10 7 |
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ | 41 | Well come to me is your mercy, Yahweh, your salvation as your promise. | 3e | 4B | 9 9 | |
וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ | 42 | With which I will answer a word to one reproaching me, for I trust in your word. | 3e | 4B | 8 7 | |
וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי | 43 | Word of truth do not remove from my mouth utterly, for of your judgments, I have hope. | 3e | 4B | 13 9 | |
וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד | 44 | Watch over your instruction I will continually forever and ever. | 3e | 3g | 14 | |
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי | 45 | Walk in a spacious room I will, for your precepts I have searched out. | 3e | 4B | 7 8 | |
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ | 46 | Words I will have of your testimonies before kings and I will not be ashamed. | 3e | 4B | 18 | |
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי | 47 | Wherefore my revel will be in your commandments which I have loved. | 3e | 4B | 15 | |
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ | 48 | Wave my palms I will to your commandments, which I have loved and I will ponder on your statutes. | 3e | 3g | 23 | |
זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי | 49 | You remember a word to your servant, on which you give me hope. | 3e | 4B | 8 7 | |
זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי | 50 | B | Yes - this is my comfort in my poverty, for your promise gives me life. | 3e | 4B | 8 7 |
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי | 51 | g | Yet though the presumptuous hold me in much scorn, from your instruction I have not swerved. | 3e | 4B | 9 8 |
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם | 52 | ~ | Your judgments I bring to remembrance from of old Yahweh and I comfort myself. | 3e | 4C | 16 |
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ | 53 | Yang of fire grasps me, from the wicked forsaking your instruction. | 3e | 4B | 10 6 | |
זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי | 54 | g | Yin of psalms your statutes have become to me in the house where I am guest. | 3e | 4B | 14 |
זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ | 55 | ~ | Your name I have remembered in the night, Yahweh. I have kept your instruction. | 3e | 4C | 10 8 |
זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי | 56 | f | You are mine, for your precepts I have observed. | 3e | 4B | 4 8 |
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ | 57 | Chosen share, mine you are, Yahweh. I have promised to keep your word. | 3e | 3g | 13 | |
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ | 58 | Craved have I your presence with a whole heart, be gracious to me according to your promise. | 3e | 4B | 9 8 | |
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ | 59 | Considered have I my ways, and turned my feet to your testimonies. | 3e | 4A | 6 11 | |
חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ | 60 | g | Came quickly I did and I would not linger, to keep your commandments. | 3e | 4B | 8 6 |
חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי | 61 | Companies of the wicked continue around me. Your instruction I have not forgotten. | 3e | 4B | 8 7 | |
חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ | 62 | Come midnight I arise to give thanks to you, over the judgments of your righteousness. | 3e | 4B | 10 7 | |
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ | 63 | Companion am I to all who fear you, and are keepers of your precepts. | 3e | 4B | 12 7 | |
חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי | 64 | Covenant mercy yours, Yahweh, has filled the earth. Your statutes you will teach me. | 3e | 4B | 16 | |
ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ | 65 | g | Too well you have dealt with your servant, Yahweh, through your word. | 3e | 4B | 8 6 |
ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי | 66 | C | Teach me good taste and knowledge, for in your commandments I have believed. | 3e | 4C | 9 10 |
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי | 67 | B | Time past I was afflicted going astray, but now your promise I have kept. | 3e | 4B | 9 9 |
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ | 68 | Too good are you and doing good. Teach me your statutes. | 3e | 3f | 12 | |
טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ | 69 | The presumptuous smear falsehood over me. As for me, with a whole heart I will observe your precepts. | 3e | 4C | 8 11 | |
טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי | 70 | Their heart is grossly inert. As for me, in your instruction I will revel. | 3e | 4B | 7 9 | |
טֽוֹב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ | 71 | That I was afflicted is good for me, so I will learn your statutes. | 3e | 4A | 5 8 | |
טֽוֹב־לִ֥י תֽוֹרַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף | 72 | The instruction of your mouth is good to me, more than thousands in gold and silver. | 3e | 4A | 6 8 | |
יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ | 73 | Your hands have made me and established me. Give me understanding and I will teach your commandments. | 3e | 4B | 10 12 | |
יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי | 74 | g | Yes - those who fear you when they see me will be glad, for of your word I have hoped. | 3e | 4B | 11 7 |
יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי | 75 | Yet I know Yahweh that righteous are your judgments, and in faithfulness you afflicted me. | 3e | 4B | 11 8 | |
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ | 76 | Your mercy to comfort me, may it be, according to your promise to your servant. | 3e | 4B | 10 8 | |
יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי | 77 | You will come to me in your compassion and I will live, for your instruction is my revel. | 3e | 4B | 10 7 | |
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ | 78 | Yon presumptuous will be shamed for in falsehood they subverted me. As for me, I will ponder on your precepts. | 3e | 4B | 10 10 | |
יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ וְ֝יֹדְעֵ֗י עֵדֹתֶֽיךָ | 79 | You will let those who fear you turn to me, and those knowing your testimonies. | 3e | 4B | 8 7 | |
יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ | 80 | Yea, let my heart be complete in your statutes, so I will not be ashamed. | 3e | 4B | 9 6 | |
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי | 81 | Faints my being for your salvation. Of your word I have hoped. | 3e | 4B | 8 6 | |
כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי | 82 | Faint my eyes for your promise, saying, When will you comfort me? | 3e | 4B | 9 9 | |
כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי | 83 | For I have become like a bottle in vapour. Your statutes I have not forgotten. | 3e | 4B | 8 7 | |
כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט | 84 | For how are the days of your servant? When will you do judgment against my persecutors? | 3e | 4B | 7 10 | |
כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ | 85 | For me the presumptuous dig ditches, that are not of your instruction. | 3e | 4B | 7 8 | |
כָּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי | 86 | Faithful are all your commandments. In falsehood they persecute me. Help me. | 3e | 4B | 8 9 | |
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ | 87 | g | For scarcely they consume me in the earth, but as for me, I do not forsake your precepts. | 3e | 4B | 8 10 |
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ | 88 | For your mercy give me life, and I will keep the testimony of your mouth. | 3e | 4A | 7 8 | |
לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם | 89 | Yahweh (LORD) forever your word, stands firm in heaven. | 3e | 4A | 5 9 | |
לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד | 90 | Lo from generation to generation is your faithfulness. You established earth and she stands. | 3e | 4B | 9 9 | |
לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ | 91 | g | Living in your judgments they stand this day, for they all are your servants. | 3e | 4B | 9 7 |
לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי | 92 | Love, unless your instruction is my revel, then I have perished in my poverty. | 3e | 4B | 9 7 | |
לְ֭עוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי | 93 | g | Let me never forget your precepts, for in them you have made me live. | 3e | 4B | 10 6 |
לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי | 94 | Love, to you I myself belong, save me, for your precepts I have searched out. | 3e | 4B | 7 8 | |
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן | 95 | C | Lying in wait for me to make me perish are the wicked. Your testimonies I will understand. | 3e | 4C | 10 7 |
לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד | 96 | Lo, to all consummation I saw an end. Very spacious are your commandments. | 3e | 4B | 8 8 | |
מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי | 97 | My - how I love your instruction. All the day long it is my pondering. | 3e | 4B | 8 7 | |
מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־לִֽי | 98 | g | Making me wiser than my enemies by your commandments, for it is mine forever. | 3e | 4B | 11 6 |
מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי | 99 | Midst all my teachers I have insight, for your testimonies are my pondering. | 3e | 4B | 8 9 | |
מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי | 100 | More than the aged I understand, for your precepts I have observed. | 3e | 4B | 6 8 | |
מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ | 101 | Missing every path of evil I have restrained my feet, so that I will keep your word. | 3e | 4B | 10 9 | |
מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי | 102 | Mid your judgments I have not been stubborn, for you yourself have instructed me. | 3e | 4A | 8 6 | |
מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי | 103 | More than gratifying to my palate, your promise than honey to my mouth. | 3e | 4B | 15 | |
מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר | 104 | Minding your precepts I have discernment, therefore I have hated every path of falsehood. | 3e | 4C | 8 10 | |
נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי | 105 | Nigh a lamp to my feet is your word, and light to my pathway. | 3e | 4A | 8 6 | |
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ | 106 | Now I have sworn and I will arise to it, to keep the judgments of your righteousness. | 3e | 4A | 8 8 | |
נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ | 107 | Near to much poverty am I, Yahweh. Give me life according to your word. | 3e | 4A | 7 9 | |
נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי | 108 | Now may you accept, Yahweh, the freewill offerings of my mouth, and your judgments teach me. | 3e | 4B | 8 8 | |
נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי | 109 | Now my being is in the palm of my hand continually, and your instruction I have not forgotten. | 3e | 4B | 7 8 | |
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי | 110 | Netted the wicked a snare for me, but from your precepts I did not wander. | 3e | 4B | 7 10 | |
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה | 111 | Near are your testimonies, my inheritance forever, for the joy of my heart are they. | 3e | 4B | 10 7 | |
נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב | 112 | Nuanced have I my heart to do your statutes, forever with foot firmly planted. | 3e | 4B | 16 | |
סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי | 113 | Schismatics I hate, and your instruction I have loved. | 3e | 4A | 6 7 | |
סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי | 114 | Secret mine and my shield are you. Of your word I have hoped. | 3e | 4B | 8 6 | |
סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי | 115 | Stay from me, you evildoers, for I will observe the commandments of my God. | 3e | 4A | 7 8 | |
סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי | 116 | Support me according to your promise so I will live. Let me not be ashamed of my reliance. | 3e | 4B | 10 9 | |
סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד | 117 | Sustain me and I will be saved, and I will look to your statutes continually. | 3e | 4B | 9 9 | |
סָ֭לִיתָ כָּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם | 118 | g | Suspended have you all who stray from your statutes, for falsehood is their deceit. | 3e | 4B | 10 5 |
סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ | 119 | Swill you eradicated all the wicked of the earth, so I have loved your testimonies. | 3e | 4A | 9 9 | |
סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי | 120 | Shivers from your dread my flesh, and your judgments I fear. | 3e | 4B | 9 9 | |
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי | 121 | g | I have dealt judgment and righteousness. Do not leave me to those oppressing me. | 3e | 4B | 8 8 |
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים | 122 | Insure your servant for good. Do not let the presumptuous oppress me. | 3e | 4B | 7 7 | |
עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ | 123 | g | I - I - my eyes - faint for your salvation, and for the promise of your righteousness. | 3e | 4B | 9 6 |
עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי | 124 | I ask you to deal with your servant according to your mercy, and your statutes to teach me. | 3e | 3g | 17 | |
עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ | 125 | I am your servant, let me understand, that I may know your testimonies. | 3e | 4A | 8 7 | |
עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ | 126 | g | It is time to act, Yahweh. They have thwarted your instruction. | 3e | 4B | 6 7 |
עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז | 127 | I have loved your commandments therefore, above gold and above pure gold. | 3e | 4B | 9 6 | |
עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי | 128 | Indeed all your precepts, all I find upright. Every path of falsehood I hate. | 3e | 4C | 10 8 | |
פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי | 129 | Plentiful of wonders are your testimonies, therefore my being will observe them. | 3e | 4A | 7 8 | |
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים | 130 | g | Penetration of your words gives light, giving understanding to the simple. | 3e | 3g | 13 |
פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי | 131 | Parting mouth, gaping, I sigh heavily, for to your commandments is my longing. | 3e | 4B | 7 9 | |
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ | 132 | Put your face to me and be gracious to me, for judgment to those who love your name. | 3e | 4A | 8 10 | |
פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן | 133 | g | Prepare my footfalls in your promise, and do not let any mischief dominate me. | 3e | 4B | 10 8 |
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ | 134 | g | Pray ransom me from the oppression of a human, and I will keep your precepts. | 3e | 4B | 8 8 |
פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ | 135 | g | Pyre your face on your servant, and teach me your statutes. | 3e | 4B | 9 8 |
פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ | 136 | Pouring streams of waters descend from my eyes, that they do not keep your instruction. | 3e | 4B | 7 8 | |
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ | 137 | So righteous you are, Yahweh, and upright are your judgments. | 3e | 4B | 6 7 | |
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד | 138 | g | Set you have the righteousness of your testimonies, and much faithfulness. | 3e | 4B | 9 6 |
צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי | 139 | Stricken I was for my zeal, for my foes forgot your words. | 3e | 4B | 6 9 | |
צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ | 140 | Supremely refined is your promise and your servant loves it. | 3e | 3g | 15 | |
צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי | 141 | Small am I and despised. Your precepts I have not forgotten. | 3e | 4B | 8 8 | |
צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת | 142 | Saving righteousness - yours - is righteousness forever, and your instruction is truth. | 3e | 4B | 8 6 | |
צַר־וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי | 143 | Strain and distress find me out. Your commandments are my revel. | 3e | 4A | 8 8 | |
צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה | 144 | g | Such righteousness of your testimonies forever let me understand, and I will live. | 3e | 3g | 16 |
קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה | 145 | Queried I with a whole heart, answer me Yahweh. Your statutes I will observe. | 3e | 4B | 17 | |
קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ | 146 | Queried I you, save me, and I will keep your testimonies. | 3e | 4A | 8 8 | |
קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי | 147 | Quested I in a twilight hour and I cried for help. Of your word I have hoped. | 3e | 4B | 11 6 | |
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ | 148 | Quested my eyes in the night watches, to ponder on your promise. | 3e | 4B | 7 8 | |
ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי | 149 | g | Quest of mine, hear for your mercy, Yahweh. In your judgments give me life. | 3e | 4B | 8 10 |
קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ | 150 | g | Quite near are those pursuing an agenda. From your instruction they are distant. | 3e | 4B | 6 7 |
קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת | 151 | Quite near are you, Yahweh, and all your commandments are truth. | 3e | 4B | 6 8 | |
קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם | 152 | B | Quite from of old I knew from your testimonies, for you founded them forever. | 3e | 4B | 10 7 |
רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי | 153 | Regard my poverty and rescue me, for your instruction I do not forget. | 3e | 4B | 8 7 | |
רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי | 154 | Reason my reason and redeem me. Of your promise give me life. | 3e | 4B | 8 7 | |
רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ | 155 | Remote from the wicked is salvation, for your statutes they do not search out. | 3e | 4B | 8 7 | |
רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי | 156 | Richly abundant are your compassions Yahweh. According to your judgments give me life. | 3e | 4A | 8 8 | |
רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי | 157 | g | Running after me are many foes. From your testimonies I do not swerve. | 3e | 4B | 7 9 |
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ | 158 | Regarding the treacherous I was upset, that your promise they disregard. | 3e | 4B | 10 9 | |
רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי | 159 | g | Regard for your precepts I love Yahweh. According to your mercy give me life. | 3e | 4B | 9 9 |
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ | 160 | Right true is your word, and forever is every judgment of your righteousness. | 3e | 4A | 6 9 | |
שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם וּ֝מִדְּבָרְךָ֗ פָּחַ֥ד לִבִּֽי | 161 | g | Sultans persecute me for nothing, but from your word my heart stands in dread. | 3e | 4B | 8 8 |
שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב | 162 | B | Singing I joy over your promise, as finding abundant spoil. | 3e | 4B | 9 6 |
שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי | 163 | B | Scandal I hate and abhor. Your instruction I love. | 3e | 4B | 10 6 |
שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ | 164 | B | Seven times a day do I praise you, for the judgments of your righteousness. | 3e | 4B | 8 7 |
שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל | 165 | Such abundant peace to those who love your instruction, and there is for them no stumbling. | 3e | 4B | 11 6 | |
שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי | 166 | Steadfast my reliance on your salvation Yahweh, and your commandments I have done. | 3e | 4B | 9 8 | |
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד | 167 | Shelters my being your testimonies, and I love them much. | 3e | 4B | 8 6 | |
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ | 168 | So I shelter your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. | 3e | 4B | 12 8 | |
תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי | 169 | To your presence let my shout of joy come near, Yahweh. According to your word, give me understanding. | 3e | 4C | 11 7 | |
תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי | 170 | To your presence let my supplication come. According to your promise deliver me. | 3e | 4B | 10 8 | |
תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ | 171 | Tumbling from my lips is praise, for you have taught me your statutes. | 3e | 4B | 9 8 | |
תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק | 172 | B | Tongue of mine will answer your promise, for all your commandments are righteous. | 3e | 4B | 9 8 |
תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי | 173 | There your hand will be to help me, for your precepts I have chosen. | 3e | 4B | 8 8 | |
תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי | 174 | To your salvation I have longed to come, Yahweh, and your instruction is my revel. | 3e | 4B | 9 8 | |
תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי | 175 | To live let my being and it will praise you, and from your judgments you will help me. | 3e | 4A | 8 9 | |
תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי | 176 | Time and again I wander like a newborn lamb that is perishing. Seek your servant, for your commandments I do not forget. | 3e | 4B | 12 9 |
For there is a language of flowers
for flowers are peculiarly, the poetry of Christ (Christopher Smart)
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Sunday, 18 March 2018
Psalms 119
For an intro see this post.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment