Wednesday, March 7, 2018

Ezekiel 42

One of the questions that occurs to me in this visionary world is how to phrase the time of the vision, the time within the vision, and the time of the reporting of the vision. I am writing as if the vision is in the past and is described as in the past, but speech within the vision may be in the present or the future. This applies both to explicit verbs and to implied copulative verbs if required.

Verse 42 seems to be a recap of the description thus far in the chapter. It is a long sentence without rest in a pattern I have not seen before, a repetition of the accent sequence darga-tevir-darga-tevir for the text "the way of the east, facing the unconnected". This leads to the music c-d-c-d. You can see how the accents below the text determine the pitch of the reciting note in the image below.

Ezekiel 42:10 the music of a rare double of paired accents darga-tevir
This doubled pattern c-d-c-d occurs only twice. Above as shown and in 2 Kings 17:36 where the words underlying the music are "from the / land of Egypt in / great power".
2 Kings 17:36 the music of a rare double of paired accents darga-tevir
Now what would such a tidbit of trivia tell us? Is there perhaps a pondering motive in the composition that might reveal a connection between these two passages? One thing is for certain - without the deciphering key of Suzanne Haïk-Vantoura, I personally would have been defeated by the accents and I would never have noticed this unique similarity. That clarity alone justifies the study of her key as an ancient musical possibility.

Ezekiel 42 Fn Min Max Syll
וַיּוֹצִאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה הַדֶּ֖רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֑וֹן
וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר־נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן אֶל־הַצָּפֽוֹן
1 And he brought me out to the outward court, the way, the way of the north.
And he brought me to the chamber that is in front of the unconnected place, and that is in front of the building to the north.
3c 4B 21
27
אֶל־פְּנֵי־אֹ֙רֶךְ֙ אַמּ֣וֹת הַמֵּאָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּפ֑וֹן
וְהָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥ים אַמּֽוֹת
2 Before me, a length of a hundred cubits, was the door of the north,
and the breadth was fifty cubits.
3e 4B 14
9
נֶ֣גֶד הָֽעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה
אַתִּ֥יק אֶל־פְּנֵֽי־אַתִּ֖יק בַּשְּׁלִשִֽׁים
3 B In front of the twenty that are for the court of the presence, and in front of the pavement that is for the outward court,
was gallery before gallery in threes.
3e 4B 27
9
וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכ֜וֹת מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמּ֥וֹת רֹ֙חַב֙ אֶל־הַפְּנִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת
וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּפֽוֹן
4 And facing the chambers was a walk, ten cubits broad to the presence, a way of one cubit,
and their doors to the north.
3e 4B 25
7
וְהַלְּשָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת קְצֻר֑וֹת
כִּֽי־יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽכֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן
5 And the chambers of the upper parts were shortened,
for the galleries ate up more of these than the lower or than the central buildings.
3d 4A 11
22
כִּ֤י מְשֻׁלָּשׁוֹת֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵר֑וֹת
עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתּוֹנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽיכֹנ֖וֹת מֵהָאָֽרֶץ
6 C For in threes they were, but without their pillars like the pillars of the courts,
so they were tapered more than the lower or the central from the earth.
3d 4C 22
20
וְגָדֵ֤ר אֲשֶׁר־לַחוּץ֙ לְעֻמַּ֣ת הַלְּשָׁכ֔וֹת דֶּ֛רֶךְ הֶחָצֵ֥ר הַחִֽצוֹנָ֖ה אֶל־פְּנֵ֣י הַלְּשָׁכ֑וֹת
אָרְכּ֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה
7 And the fence that is outside set against the chambers, the way of the outward court before the chambers,
its length, fifty cubits.
3d 4C 28
7
כִּֽי־אֹ֣רֶךְ הַלְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁ֛ר לֶחָצֵ֥ר הַחִֽצוֹנָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה
וְהִנֵּ֛ה עַל־פְּנֵ֥י הַהֵיכָ֖ל מֵאָ֥ה אַמָּֽה
8 For the length of the chambers that are for the outward court, was fifty cubits,
and behold, before the temple, a hundred cubits.
3d 4B 19
13
וּמִתַּ֖חַת הַלְּשָׁכ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה
הַמֵּבִיא֙ מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה
9 And beneath these chambers,
was the entry from the east as one goes into them from the outward court.
3e 4B 10
20
בְּרֹ֣חַב ׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֽוֹת 10 In the breadth of the fence of the court, the way of the east, facing the unconnected, and at the face of the building, were the chambers. 3c 4B 29
וְדֶ֙רֶךְ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם כְּמַרְאֵ֣ה הַלְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן כְּאָרְכָּ֖ן כֵּ֣ן רָחְבָּ֑ן
וְכֹל֙ מוֹצָ֣אֵיהֶ֔ן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן וּכְפִתְחֵיהֶֽן
11 And the way before them was like the appearance of the chambers that were the way of the north, as their length so their breadth,
and all their goings out, and according to their framework, and according to their doors.
3e 4B 25
15
וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ
דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבוֹאָֽן
12 And according to the doors of the chambers that were the way of the southern region, a door at the top of the way,
directly facing the fence, defending the way of the east as one enters them.
3e 4B 19
18
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לִֽשְׁכ֨וֹת הַצָּפ֜וֹן לִֽשְׁכ֣וֹת הַדָּרוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אֶל־פְּנֵ֣י הַגִּזְרָה֒ הֵ֣נָּה ׀ לִֽשְׁכ֣וֹת הַקֹּ֗דֶשׁ אֲשֶׁ֨ר יֹאכְלוּ־שָׁ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים אֲשֶׁר־קְרוֹבִ֥ים לַֽיהוָ֖ה קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֑ים
שָׁ֞ם יַנִּ֣יחוּ ׀ קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֗ים וְהַמִּנְחָה֙ וְהַחַטָּ֣את וְהָאָשָׁ֔ם כִּ֥י הַמָּק֖וֹם קָדֹֽשׁ
13 And he said to me, The chambers of the north, the chambers of the southern region, that face the unconnected, they are the chambers of the sanctuary, where the priests that approach to Yahweh will eat the holy of holy things.
There they will give rest to the holy of holy things, and the gift, and the sin offering, and the guilt offering, for the place is holy.
3c 4B 52
28
בְּבֹאָ֣ם הַכֹּהֲנִ֗ים וְלֹֽא־יֵצְא֤וּ מֵהַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָ֔ה וְשָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן כִּֽי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה
וְלָבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְקָרְב֖וּ אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם
14 When the priests enter them, then they will not go out from the holy to the outward court, but there they will give rest to their garments that are for their ministry, for they are holy,
and they will put on other garments when they approach to what is for the people.
3c 4C 42
17
וְכִלָּ֗ה אֶת־מִדּוֹת֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהוֹצִיאַ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים
וּמְדָד֖וֹ סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב
15 And he finished measuring the house facings, and he brought me out the way of the gate that faces the way of the east,
and he measured round and round about.
3e 4B 31
7
מָדַ֛ד ר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים בִּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה
חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב
16 He measured the wind of the east with the measuring calamus,
five hundred calamus with the measuring calamus round about.
3d 4B 12
13
מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפ֑וֹן
חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב
17 He measured the wind of the north,
five hundred calamus with the measuring calamus round about.
3d 4B 7
13
אֵ֛ת ר֥וּחַ הַדָּר֖וֹם מָדָ֑ד
חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה
18 d The wind of the southern region he measured,
five hundred calamus with the measuring calamus.
3d 4A 8
11
סָבַ֖ב אֶל־ר֣וּחַ הַיָּ֑ם
מָדַ֛ד חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה
19 He turned round to the western wind.
He measured five hundred calamus with the measuring calamus.
3d 4B 7
13
לְאַרְבַּ֨ע רוּח֜וֹת מְדָד֗וֹ ח֤וֹמָה לוֹ֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת
לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל
20 He measured it to the four winds, its wall round and round about. Length, five hundred, and breadth, five hundred,
to differentiate between the holy to the profane.
3e 4C 28
9