Thursday 22 March 2018

Genesis 48

Jacobs comment in verse 8, Who are these? almost reads like the beginning of a sacramental service.

The speaker of verses 1 and 2 is not identified. Verse 22, Shechem, the town where Jacob bought a field and where Joseph would be buried. KJV portion, is pure guessing. NIV, ridge of land, also is trying to make sense of information we don't have on an armed conquest of Shechem. JB seems to make some sense of it so I have followed their lead in not translating the word, but treating it as a name, with Jacob partitioning the land in advance. Perhaps the author knew more than Jacob (Israel) could at the time within the story.

Generally speaking, the Hebrew of Genesis is less baffling than Isaiah and less contorted than the last three chapters of Leviticus that I am working through (but not scheduling all at once).

Genesis 48 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֹּ֣אמֶר לְיוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָבִ֖יךָ חֹלֶ֑ה
וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י בָנָיו֙ עִמּ֔וֹ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם
1 And it was after things these that he said to Joseph, Behold your father is ill.
And he took two of his children with him, Manasseh and Ephraim.
3e 4C 24
19
וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ
וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה
2 And he told Jacob and said, Behold, your child Joseph has come to you.
And Israel resolved himself and sat on the couch.
3d 4B 20
14
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֵ֥ל שַׁדַּ֛י נִרְאָֽה־אֵלַ֥י בְּל֖וּז בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
וַיְבָ֖רֶךְ אֹתִֽי
3 And Jacob said to Joseph, The One, the Sufficient appeared to me in Luz, in the land of Canaan,
and blessed me.
3d 4C 24
5
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הִנְנִ֤י מַפְרְךָ֙ וְהִרְבִּיתִ֔ךָ וּנְתַתִּ֖יךָ לִקְהַ֣ל עַמִּ֑ים
וְנָ֨תַתִּ֜י אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָֽם
4 And said to me, Note me well, making you fruitful, and I will increase you and I will give you a congregation of peoples.
And I will give this land to your seed after you to hold fast forever.
3c 4C 23
23
וְעַתָּ֡ה שְׁנֵֽי־בָנֶיךָ֩ הַנּוֹלָדִ֨ים לְךָ֜ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־בֹּאִ֥י אֵלֶ֛יךָ מִצְרַ֖יְמָה לִי־הֵ֑ם
אֶפְרַ֙יִם֙ וּמְנַשֶּׁ֔ה כִּרְאוּבֵ֥ן וְשִׁמְע֖וֹן יִֽהְיוּ־לִֽי
5 So now, your two sons, those born to you in the land of Egypt, until I came to you toward Egypt, they are mine.
Ephraim and Manasseh, as Reuben and Simeon, they will be for me.
3d 4B 29
14
וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ
עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם
6 And your successions that you beget after them, yours will be.
From the name of their brothers they will be called, in their inheritance.
3c 4B 18
13
וַאֲנִ֣י ׀ בְּבֹאִ֣י מִפַּדָּ֗ן מֵ֩תָה֩ עָלַ֨י רָחֵ֜ל בְּאֶ֤רֶץ כְּנַ֙עַן֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בְּע֥וֹד כִּבְרַת־אֶ֖רֶץ לָבֹ֣א אֶפְרָ֑תָה
וָאֶקְבְּרֶ֤הָ שָּׁם֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔ת הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם
7 And I, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan on the journey, while there was still a great deal of land to come to Ephrat,
and I entombed her there, on the journey to Ephrat. (This is Bethlehem).
3e 4C 35
15
וַיַּ֥רְא יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף
וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵֽלֶּה
8 And Israel saw the children of Joseph,
and he said, Who are these?
3e 4B 10
5
וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אָבִ֔יו בָּנַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־נָֽתַן־לִ֥י אֱלֹהִ֖ים בָּזֶ֑ה
וַיֹּאמַ֕ר קָֽחֶם־נָ֥א אֵלַ֖י וַאֲבָרֲכֵֽם
9 And Joseph said to his father, They are the children that God has given me in this.
And he said, Lay hold of them, if you will, for me, that I may bless them.
3e 4C 21
13
וְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְא֑וֹת
וַיַּגֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֵלָ֔יו וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם וַיְחַבֵּ֥ק לָהֶֽם
10 And the eyes of Israel were heavy from age. He was unable to see.
And he brought them close to him, and he kissed them and clasped them.
3e 4C 16
17
וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף רְאֹ֥ה פָנֶ֖יךָ לֹ֣א פִלָּ֑לְתִּי
וְהִנֵּ֨ה הֶרְאָ֥ה אֹתִ֛י אֱלֹהִ֖ים גַּ֥ם אֶת־זַרְעֶֽךָ
11 And Israel said to Joseph, To see your face, I had not prayed,
and behold God has shown me also your seed.
3d 4C 18
15
וַיּוֹצֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה
12 And Joseph brought them forth from about his knees,
and he prostrated himself, his nose earthward.
3d 4B 11
9
וַיִּקַּ֣ח יוֹסֵף֮ אֶת־שְׁנֵיהֶם֒ אֶת־אֶפְרַ֤יִם בִּֽימִינוֹ֙ מִשְּׂמֹ֣אל יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־מְנַשֶּׁ֥ה בִשְׂמֹאל֖וֹ מִימִ֣ין יִשְׂרָאֵ֑ל
וַיַּגֵּ֖שׁ אֵלָֽיו
13 And Joseph took the two of them, Ephraim by his right hand on the left of Israel, and Manasseh by his left hand on the right of Israel,
and came close to him.
3e 4C 33
5
וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינ֜וֹ וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאל֖וֹ עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה
שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֽוֹר
14 And Israel extended his right hand to set over the head of Ephraim (and he of lesser account), and his left hand over the head of Manasseh,
insight with his hands, (for Manasseh was firstborn).
3e 4C 32
11
וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר
הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵעוֹדִ֖י עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
15 And he blessed Joseph and said,
This God before whom my fathers walked, Abraham and Yitschaq, this God who tended me while I have been to this day,
3e 4C 9
38
הַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֮ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק
וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ
16 The angel that redeemed me from all evil, will bless the lads, and let my name be called in them and the name of my fathers, Abraham and Yitschaq,
and let them spawn to a multitude within the earth.
3e 4C 37
11
וַיַּ֣רְא יוֹסֵ֗ף כִּי־יָשִׁ֨ית אָבִ֧יו יַד־יְמִינ֛וֹ עַל־רֹ֥אשׁ אֶפְרַ֖יִם וַיֵּ֣רַע בְּעֵינָ֑יו
וַיִּתְמֹ֣ךְ יַד־אָבִ֗יו לְהָסִ֥יר אֹתָ֛הּ מֵעַ֥ל רֹאשׁ־אֶפְרַ֖יִם עַל־רֹ֥אשׁ מְנַשֶּֽׁה
17 And Joseph saw that his father set his right hand over the head of Ephraim, and it was irritating in his eyes,
and he held up the hand of his father to put it aside from off the head of Ephraim onto the head of Manasseh.
3c 4B 22
21
וַיֹּ֧אמֶר יוֹסֵ֛ף אֶל־אָבִ֖יו לֹא־כֵ֣ן אָבִ֑י
כִּי־זֶ֣ה הַבְּכֹ֔ר שִׂ֥ים יְמִינְךָ֖ עַל־רֹאשֽׁוֹ
18 And Joseph said to his father, Not so, my father,
for this is the firstborn. Set your right hand on his head.
3c 4B 12
11
וַיְמָאֵ֣ן אָבִ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ יָדַ֤עְתִּֽי בְנִי֙ יָדַ֔עְתִּי גַּם־ה֥וּא יִֽהְיֶה־לְּעָ֖ם וְגַם־ה֣וּא יִגְדָּ֑ל
וְאוּלָ֗ם אָחִ֤יו הַקָּטֹן֙ יִגְדַּ֣ל מִמֶּ֔נּוּ וְזַרְע֖וֹ יִהְיֶ֥ה מְלֹֽא־הַגּוֹיִֽם
19 And his father would not, saying I know, my son. I know he also will become a people, and also he will be great.
However, his brother, the lesser, will be greater than he, and his seed will fill the nations.
3e 4C 27
22
וַיְבָ֨רֲכֵ֜ם בַּיּ֣וֹם הַהוּא֮ לֵאמוֹר֒ בְּךָ֗ יְבָרֵ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יְשִֽׂמְךָ֣ אֱלֹהִ֔ים כְּאֶפְרַ֖יִם וְכִמְנַשֶּׁ֑ה
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־אֶפְרַ֖יִם לִפְנֵ֥י מְנַשֶּֽׁה
20 And he blessed them in that day, saying, In you Israel will bless, saying, God render you like Ephraim and like Manasseh.
And he set Ephraim before Manasseh.
3e 4C 33
11
וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָנֹכִ֖י מֵ֑ת
וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־אֶ֖רֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם
21 And Israel said to Joseph, Behold, I am to die,
but God will be with you, and he will return you to the land of your ancestors.
3e 4C 15
21
וַאֲנִ֞י נָתַ֧תִּֽי לְךָ֛ שְׁכֶ֥ם אַחַ֖ד עַל־אַחֶ֑יךָ
אֲשֶׁ֤ר לָקַ֙חְתִּי֙ מִיַּ֣ד הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחַרְבִּ֖י וּבְקַשְׁתִּֽי
22 And I, I have given to you one Shechem over your brothers,
that I took from the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
3c 4C 16
17


No comments:

Post a Comment