Performance here. Worth taking the time to listen. Again most of the variations she sings are due to the spurious introduction of methegs into the text over a period of 900 years and failure of SHV and Unicode to distinguish metheg from silluq. It is clear that the metheg is not behaving like other signs below the text which shift the reciting note. It also pulls down the reciting note to the tonic unnecessarily and often prematurely. (I have a soft decision in my programming that gets the distinction most of the time. Notes here.)
Psalms 90 | Fn | Min | Max | Syll | Avg S/N | ||
תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר | 1 | A prayer of Moses the man of God. My Lord, a habitation you yourself have become for us, from generation to generation. | 3d | 4B | 11 15 | 2.6 | |
בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל | 2 | From ere mountains were born or you birthed earth and world, and even from everlasting to everlasting, you are God. | 3e | 4C | 16 10 | 2.89 | |
תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם | 3 | You turn a mortal to contrition, and you say, Turn children of humanity. | 3e | 4B | 7 8 | 2.5 | |
כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה | 4 | C | For a thousand years in your eyes are like a recent day that has passed by, and a watch in the night. | 3d | 4C | 17 7 | 2.67 |
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף | 5 | g | You inundate them. Sleep they become. In the morning, as grass renews, | 3e | 4B | 7 9 | 3.2 |
בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ | 6 | g | in the morning, it blossoms and renews. Of the evening, it is cut down and dries up. | 3e | 4B | 8 9 | 3.4 |
כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ | 7 | For we are consumed in your anger, and in your heat we are vexed. | 3e | 4A | 7 8 | 2.5 | |
שַׁתָּ֣ה עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ | 8 | You put our iniquities before you, our dissembling in the light of your face. | 3e | 4B | 11 9 | 4 | |
כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה | 9 | B | For all our days face away from your fury. We consume our years as a mutter. | 3e | 4B | 12 9 | 3 |
יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה | 10 | The days of our years, in them a seventy year span, and if valiant, an eighty year span, but their boldness is toil and mischief, for they scurry past, and we fly away. | 3d | 4C | 30 7 | 4.11 | |
מִֽי־י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ | 11 | Who knows the strength of your anger, and according to your fear your fury? | 3e | 4B | 7 8 | 3 | |
לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה | 12 | To apportion our days so make us know, that we may come to the heart of wisdom. | 3e | 4B | 8 7 | 2.14 | |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ | 13 | Return Yahweh, how long? And be comforted over your servants. | 3e | 4B | 7 9 | 3.2 | |
שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ | 14 | Satisfy us in the morning of your kindness, and we will shout for joy and be glad in all our days. | 3e | 4B | 9 12 | 3.5 | |
שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה | 15 | g | Make us glad for days you afflicted us, years we have seen evil. | 3e | 4B | 9 7 | 3.2 |
יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם | 16 | Let your work appear to your servants, and your honour upon their children. | 3e | 4B | 12 8 | 5 | |
וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ | 17 | And let the pleasure of the Lord our God be upon us, and the deed of our hands establish upon us, and the deed of our hands establish. | 3e | 4C | 14 12 10 | 3.6 |
No comments:
Post a Comment