Sunday, 7 October 2018

Exodus 26

We continue the detailed plans for the dwelling-place for God. There is a tenderness expressed in these instructions for the desire of the human to enter into and hold fast to a complete relationship with the Mystery that all know if only from observing the beauty of the universe.

I cannot, of course, see into the mind of all, so you may take my statement as a statement of hope rather than direct knowledge. I would allow such hope to extend to all the creatures of the earth and sea, even if their bootstrap must begin with something as simple as self-protection. For one does protect self in order to exercise those gifts one is sgiven for the benefit of all, even if it is the gift of web-spinning in order to catch insects. And God aw all that he had constructed, (even the creepy-crawlies) and behold, it was very good.

The creation is of time and the timeless glory of each constructed part of the whole. The tabernacle and its careful pattern reflects this completed wholeness. It is a witness to a greater glory. It anticipates the glory that is to come in the temple. The New Testament makes the temple a type both of the one who was slain before the foundation of the world, and of the temple of the Spirit. (A comparison of this chapter with the next - tomorrow - will reveal just how much the two of them anticipate the incarnation. O my God, may we not weaponize such joy in ignorance.)

All this happened a long time ago, I remember ... but set down this ... (T.S. Eliot. The Journey of the Magi.)

I did the first verses of this a long time ago and at the time I dutifully rendered אחות as sister, a curious gloss for a curtain. But see chapter 26 tomorrow for an explanation of my choice (always subject to revision). The music differs slightly from chapter to chapter. You will be able to put the music side by side (seven or so verses apart from each other to begin) to compare.


Exodus 26 Fn Min Max Syll
וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת
שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם
1 And the dwelling, you will construct with ten curtains,
of fine twined linen and amethyst, and purple, and crimson scarlet. Cherubim to interleave with a damask, you will construct with them.
3d 4C 13
29
אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת
מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת
2 B The length of one curtain, twenty eight cubits, and the breadth four cubits, of one curtain,
one measure for all the curtains.
3e 4C 31
9
חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ
וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ
3 The five curtains will be partnered each to her sister,
five curtains partnered each to her sister.
3e 4C 16
14
וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת
וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית
4 And you will make loops of amethyst on the lip of the one curtain from the selvage in the partnering,
and so you will do in the lip of the endmost curtain in the partnering of the second.
3e 4C 25
21
חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית
מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ
5 Fifty loops you will make in the one curtain, and fifty loops you will make in the selvage of the curtain that is the partner of the second.
The loops receive, each to her sister.
3e 4B 39
13
וְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב
וְחִבַּרְתָּ֨ אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד
6 And you will make fifty knobs of gold,
and partner the curtains, each to her sister, with the knobs, and it will become one dwelling.
3e 4C 11
25
וְעָשִׂ֙יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן
עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם
7 And you will make curtains of she-goat hair for the tent over the dwelling-place,
eleven curtains. You will make them.
3e 4B 16
12
אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת
מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת
8 B The length of one curtain, thirty cubits, and four cubits, the breadth of one curtain,
one measure for the eleven curtains.
3e 4B 28
12
וְחִבַּרְתָּ֞ אֶת־חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ לְבָ֔ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד
וְכָפַלְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית אֶל־מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל
9 And you will partner five of the curtains alone, and six of the curtains alone,
and will reserve the sixth curtain in the forefront, before the tent.
3e 4C 20
18
וְעָשִׂ֜יתָ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת הַקִּיצֹנָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת
וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית
10 And you will make fifty loops on the lip of the one curtain at the extremity in the partnering,
and fifty loops on the lip of the curtain, partnering the second.
3e 4C 27
20
וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים
וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד
11 And you will make fifty knobs of brass,
and you will bring the knobs into the loops and partner the tent, and it will be one.
3d 4C 12
25
וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל
חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן
12 And the surfeit sprawl in the curtains of the tent,
the half curtain that is surfeit will sprawl over behind the dwelling-place.
3e 4C 12
18
וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל
יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֽוֹ
13 And the cubit from this and the cubit from that of the surfeit in the length of the curtains of the tent,
will be sprawling over the sides of the dwelling from this or from that to cover it.
3c 4C 24
20
וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים
וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה
14 And you will make the covering for the tent from the skin of rams dyed red,
and the covering of skin dyed indigo to be above it.
3d 4C 17
11
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן
עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים
15 And you will make the planks for the dwelling,
lumber of acacia, standing.
3e 4A 11
6
עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ
וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד
16 f Ten cubits the length of the plank,
and a cubit and a half the cubit, the breadth of the one plank.
3e 4B 9
17
שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ
כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן
17 Two tenons for one plank, equidistant each to her sister.
So you will do to all the planks of the dwelling-place.
3e 4B 20
11
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן
עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה
18 And you will make the planks for the dwelling,
twenty planks for the quarter toward the Negev, the right side.
3e 4B 11
11
וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף תַּעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ
שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו
19 And forty sockets of silver you will construct under the twenty planks,
two sockets under one plank for its two tenons and two sockets under each other plank for its two tenons.
3c 4C 17
36
וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן
עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ
20 And for the second rib of the dwelling for the north quarter,
twenty planks,
3c 4B 13
4
וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף
שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד
21 And forty sockets of silver,
two sockets under one plank and two sockets under each other plank.
3e 4C 9
26
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה
תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים
22 And for the flanks of the dwelling toward the sea,
you will make six planks.
3e 4A 9
8
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן
בַּיַּרְכָתָֽיִם
23 And two planks you will make for the inner corners of the dwelling,
on the two flanks.
3e 4C 14
5
וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת
כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ
24 And they will be twinned downward, and they together will be complete over its head to the one ring.
So it will be for them both. For the two inner corners, they will be.
3e 4C 26
14
וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים
שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד
25 And they will be eight planks, and their silver sockets, sixteen sockets,
two sockets under one plank, and two sockets under each other plank.
3e 4C 22
26
וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽד
26 And you will make bars of acacia lumber,
five for the planks of one rib of the dwelling,
3e 4B 11
14
וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית
וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה
27 Five bars for the planks of the second rib of the dwelling,
and five bars for the planks of the rib of the dwelling, for the two flanks toward the sea.
3e 4B 18
21
וְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים
מַבְרִ֕חַ מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה
28 And the central bar in the midst of the planks,
will run from the endmost part to the endmost part.
3e 4B 12
11
וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם
וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב
29 And the planks you will overlay with gold, and their rings you will make with gold, housings for the bars,
and you will overlay the bars with gold.
3e 4B 26
10
וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן
כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר
30 And you will place the dwelling-place,
according to its judgment that you were shown on the mountain.
3e 4A 9
11
וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר
מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים
31 And you will make the veil of amethyst, and purple, and crimson scarlet, and fine twined linen.
You will make it to interleave with a damask of cherubim.
3c 4B 24
13
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב
עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף
32 And you will position it onto the four pillars of acacia overlaid with gold,
their hooks gold, on four sockets of silver.
3e 4B 25
7
וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֙מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת
וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֙כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים
33 And you will position the veil under the knobs, and you will bring there inside the veil, the ark of the testimony,
and the veil will differentiate for you between the holy and the Holy of Holies.
3e 4C 32
22
וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת
בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים
34 And you will position the ark-cover onto the ark of the testimony,
as the holy of holy things.
3e 4B 15
7
וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה
וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן
35 And you will set the table outside of the veil, and the lamp stand opposite the table, on the rib of the dwelling-place, the right side,
and the table you will position on the north rib.
3d 4C 32
11
וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר
מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם
36 And you will make a portiere for the door of the tent, amethyst, and purple, and crimson scarlet, and fine twined linen,
to interleave with embroidery.
3c 4C 29
5
וְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב
וְיָצַקְתָּ֣ לָהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֖ה אַדְנֵ֥י נְחֹֽשֶׁת
37 And you will make for the portiere five pillars of acacia, and you will overlay with them gold,
their hooks gold, and you will infuse for them five sockets of brass.
3e 4C 28
14


No comments:

Post a Comment