Thursday, 25 October 2018

Daniel 4

As usual, Daniel is difficult. The note in JB on the 'watchers' (עירין, עיר) indicates that the term is common in apocryphal works: Enoch, Jubilees, Testament of the 12 Patriarchs. Be that as it may, those works are outside the scope of this puzzle. The two cases above reduce to the stem עור. We see this stem 3 times in the chapter. That is the information I have at the moment, so that is how the puzzle pieces are currently placed. A related word, ער, also reduces to this stem (yod and vav appear and disappear in word forms for many reasons). Already I have rejected the gloss enemy for this word in the Hebrew of Psalms 139:20 where I resolved the word to עיר city and 1 Samuel 28:16 where I chose blindness. I have left Daniel's words a little stilted to reflect his vexation.

Sofit - the end of - would be so much simpler! I have already used the ends of for two separate stems אסף and קצץ. What's one more! But I will leave conclusion here for now - slightly more mysterious as befits a dream.

Daniel does not use exactly the same key words as the king in the description of the dream. There is a long set of keywords. The image is a bird's eye perspective of the recurrence pattern in verses 11-15 compared with 20-22. My selection excludes several words to make the parallel lines stand out. Interesting to note that the stem מלך, king, kingdom, etc is used 262 times in this short book. At 4.4% of its words, It is second only to Esther (8.2% of its words) in density of use of this stem. Is all life just a big game of who's the king of the castle? But the greatest and the most powerful is water, for it seeks the lowest place (Tao). The king, we monarchs, only find excellence in a humility that cannot be assumed by pretense. Out of the dream comes reality, already anticipated with foreboding. He apparently did not have the power to do the right thing without the adjudication.

You can see I have had a tough time combing out the tangles in the domain of Judgment, among others. The full potential for untangling will be apparent when I write some of the potential correction and checking algorithms, if that proves possible from my data. There are lots of people who have worked on this problem of analysis and consistency. Perhaps it is too large a problem. I don't know yet. It could be that I need more information on historical trends in the language and other cognates, but if I tried this, I think I would never finish.

Daniel 4 Fn Min Max Syll
אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי 1 I, Nebuchadnezzar, at ease I was in my house, and luxuriant in my palace. 3e 4C 20
חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי
וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי
2 f A dream I perceived, and it perturbed me.
And the forewarnings on my lying down, and the visions of my head vexed me.
3e 4A 10
19
וּמִנִּי֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְהַנְעָלָ֣ה קָֽדָמַ֔י לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֣י בָבֶ֑ל
דִּֽי־פְשַׁ֥ר חֶלְמָ֖א יְהֽוֹדְעֻנַּֽנִי
3 So from me is set a warrant, to bring before me all the wise of Babel,
that the key to the dream, they might make known to me.
3e 4B 20
10
בֵּאדַ֣יִן עָלִּ֗ין חַרְטֻמַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א כַּשְׂדָּאֵ֖י וְגָזְרַיָּ֑א
וְחֶלְמָ֗א אָמַ֤ר אֲנָה֙ קֳדָ֣מֵיה֔וֹן וּפִשְׁרֵ֖הּ לָא־מְהוֹדְעִ֥ין לִֽי
4 Then came in the magicians, the astrologists, the Chaldeans, and the adjudicators.
And the dream I pronounced before them, but its key they did not make known to me.
3e 4C 18
19
וְעַ֣ד אָחֳרֵ֡ין עַל֩ קָֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י וְדִ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בֵּ֑הּ
וְחֶלְמָ֖א קָֽדָמ֥וֹהִי אַמְרֵֽת
5 And up to the last, Daniel was up before me, whose name was Belteshazzar, like the name of my god, and in whom was the spirit of the holy gods.
And the dream before him, I pronounced.
3d 4C 35
9
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּא֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ
חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר
6 O Belteshazzar, overlord of magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no enigma is duress for you,
the visions of my dream that I have perceived, and its key, pronounce.
3c 4C 31
11
וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וַאֲל֥וּ אִילָ֛ן בְּג֥וֹא אַרְעָ֖א וְרוּמֵ֥הּ שַׂגִּֽיא
7 And the visions of my head above my lying down,
I was perceiving, and lo, an oak in the midst of the earth, and its altitude was huge.
3d 4B 9
18
רְבָ֥ה אִֽילָנָ֖א וּתְקִ֑ף
וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽא
8 The oak increased and was energetic,
and its altitude came to the heavens, and its manifestation was to the conclusion of all the earth.
3e 4B 7
17
עָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ
תְּחֹת֜וֹהִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א וּבְעַנְפ֙וֹהִי֙ יְדוּרָן֙ צִפֲּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א וּמִנֵּ֖הּ יִתְּזִ֥ין כָּל־בִּשְׂרָֽא
9 Its leaves glistened, and its greenness augmented, and it was plump for all in it. Under its awning, the animals of the field, and in its boughs the birds of the heavens tenanted.
And a portion of its plumpness was for all flesh.
3e 4C 16
31
חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י
וַאֲלוּ֙ עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ מִן־שְׁמַיָּ֖א נָחִֽת
10 I was gazing in the visions of my head above my lying down,
and lo, one who was aroused, and a holy one infiltrated from the heavens.
3d 4B 13
13
קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ
תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי
11 It proclaimed forcefully, and thus it said, Slash the oak, and sunder its boughs. Release its leaves, and separate its greenness.
Let the animals be aimless from under it, and the birds from its boughs.
3e 4C 32
16
בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֙וֹהִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶֽאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א
וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ יִצְטַבַּ֔ע וְעִם־חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא
12 Yet the stump of its root in the earth, leave, and in a bond of iron and brass in the verdant herb of the field.
And with the dew of the heavens, let it be wet, and with the animals, let it share in the field-grass of the earth.
3e 4C 28
20
לִבְבֵהּ֙ מִן־אֲנָשָׁ֣א יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ
וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי
13 From mortals, let its heart be varied, and let the heart of an animal be provided to it,
and seven times let it be renewed.
3e 4B 17
12
בִּגְזֵרַ֤ת עִירִין֙ פִּתְגָמָ֔א וּמֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑א
עַד־דִּבְרַ֡ת דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּא דִּֽי־שַׁלִּ֨יט עִלָּאָ֜ה בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֗א וּלְמַן־דִּ֤י יִצְבֵּא֙ יִתְּנִנַּ֔הּ וּשְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים יְקִ֥ים עֲלַֽהּ
14 Adjudication, those aroused have stipulated, and the saying of the holy ones required,
concerning the word, that the living will know that the authority is of the Supreme in the kingdom of mortals, and to whom he pleases he will give it, yet the humblest of persons he raises up over it.
3e 4C 17
38
דְּנָה֙ חֶלְמָ֣א חֲזֵ֔ית אֲנָ֖ה מַלְכָּ֣א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר
וְאַ֨נְתְּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר פִּשְׁרֵ֣א ׀ אֱמַ֗ר כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י ׀ כָּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗י לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָא֙ לְהוֹדָ֣עֻתַ֔נִי וְאַ֣נְתְּ כָּהֵ֔ל דִּ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בָּֽךְ
15 This dream I, king Nebuchadnezzar, have perceived.
And you, Belteshazzar, pronounce the key, because all the wise of my kingdom were not able to make the key known to me, but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.
3d 4C 15
47
אֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ
עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵא֙ אַֽל־יְבַהֲלָ֔ךְ עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ וְאָמַ֔ר מָרִ֕י חֶלְמָ֥א לְשָֽׂנְאָ֖ךְ וּפִשְׁרֵ֥הּ לְעָרָֽךְ
16 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was puzzled about one hour, and his thoughts vexed him.
The king answered and said, Belteshazzar, do not let the dream and the key vex you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream, for those who hate you. And its key, for those arousing you.
3e 4C 31
43
אִֽילָנָא֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ דִּ֥י רְבָ֖ה וּתְקִ֑ף
וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזוֹתֵ֖הּ לְכָל־אַרְעָֽא
17 The oak that you have perceived, which increased and was energetic,
and its altitude came to the heavens, and its manifestation to all the earth.
3e 4B 12
16
וְעָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ
תְּחֹת֗וֹהִי תְּדוּר֙ חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א וּבְעַנְפ֕וֹהִי יִשְׁכְּנָ֖ן צִפֲּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא
18 And its leaves glistened, and its greenness augmented, and it was plump for all in it.
Under it the animals of the field tenanted, and in its boughs the birds of the heavens roosted.
3e 4C 17
23
אַנְתְּ־ה֣וּא מַלְכָּ֔א דִּ֥י רְבַ֖ית וּתְקֵ֑פְתְּ
וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א וְשָׁלְטָנָ֖ךְ לְס֥וֹף אַרְעָֽא
19 It is you, O king, that are increased and energetic.
And your increase is exceeding, and has come to the heavens, and your authority is to the conclusion of the earth.
3e 4C 10
18
וְדִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡א עִ֣יר וְקַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־שְׁמַיָּ֡א וְאָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜א וְחַבְּל֗וּהִי בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֙וֹהִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א
וּבְטַ֧ל שְׁמַיָּ֣א יִצְטַבַּ֗ע וְעִם־חֵיוַ֤ת בָּרָא֙ חֲלָקֵ֔הּ עַ֛ד דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי
20 And the king perceived one who was aroused, and a holy one infiltrating from the heavens, and saying, Slash the oak and marginalize it, yet the stump of its root in the earth, leave, and in a bond of iron and brass in the verdant herb of the field.
And with the dew of the heavens let it be wet, and with the animals of the field let it share, until that seven times it is renewed.
3c 4C 56
30
דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א מַלְכָּ֑א
וּגְזֵרַ֤ת עִלָּאָה֙ הִ֔יא דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־מָרִ֥י מַלְכָּֽא
21 This is the key, O king,
and the adjudication of the Supreme, that is come upon my lord the king.
3e 4C 6
15
וְלָ֣ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡א וְעִם־חֵיוַ֣ת בָּרָא֩ לֶהֱוֵ֨ה מְדֹרָ֜ךְ וְעִשְׂבָּ֥א כְתוֹרִ֣ין ׀ לָ֣ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן וּמִטַּ֤ל שְׁמַיָּא֙ לָ֣ךְ מְצַבְּעִ֔ין וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עֲלָ֑יךְ
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט עִלָּיָא֙ בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ
22 And they will ostracize you from mortals. And with the animals of the field will be your tenancy. And field-grass as a bullock will be your taste. And from the dew of the heavens you will be wet. And seven times will be renewed over you,
until you know that the authority is of the Supreme in the kingdom of mortals, and to whom he pleases, he will give it.
3e 4C 52
23
וְדִ֣י אֲמַ֗רוּ לְמִשְׁבַּ֞ק עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֙וֹהִי֙ דִּ֣י אִֽילָנָ֔א מַלְכוּתָ֖ךְ לָ֣ךְ קַיָּמָ֑ה
מִן־דִּ֣י תִנְדַּ֔ע דִּ֥י שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽא
23 And when they said to leave the stump of the root of the oak, your kingdom for you is upheld,
that you may know that the heavens have authority.
3e 4C 24
11
לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר עֲלָ֔ךְ וַחֲטָאָךְ֙ בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן
הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ
24 Lo, O king, let my king be agreeable concerning you, and your sin in righteousness, rend apart, and your perversity by graciousness towards the afflicted,
if there may be a prolonging of your ease.
3d 4B 30
9
כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא 25 B The whole came against Nebuchadnezzar the king. 3e 4B 12
לִקְצָ֥ת יַרְחִ֖ין תְּרֵֽי־עֲשַׂ֑ר
עַל־הֵיכַ֧ל מַלְכוּתָ֛א דִּ֥י בָבֶ֖ל מְהַלֵּ֥ךְ הֲוָֽה
26 At the limit of twelve moons,
on the palace of his kingdom of Babel, he was walking.
3c 4A 7
14
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר הֲלָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א
דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּתְקַ֥ף חִסְנִ֖י וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי
27 The king answered and said, Is not this Babel the great,
that I have built for the house of the kingdom, by the energy of my invincibility, and to the esteem of my honour?
3e 4C 15
18
ע֗וֹד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל
לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א מַלְכוּתָ֖ה עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ
28 ~ While the thing was in the mouth of the king, a voice from the heavens fell,
To you it is pronounced, Nebuchadnezzar, O king, The kingdom is removed from you.
3e 4C 14
17
וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין וְֽעִם־חֵיוַ֧ת בָּרָ֣א מְדֹרָ֗ךְ עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ לָ֣ךְ יְטַעֲמ֔וּן וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עֲלָ֑ךְ
עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט עִלָּיָא֙ בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ
29 And from mortals they will ostracize you, and with the animals of the field you will tenant. Field-grass like bulls they will make you taste, and seven times will be renewed about you,
until that you know that the authority is of the Supreme in the kingdom of mortals, and to whom he pleases he will give it.
3c 4C 38
23
בַּהּ־שַׁעֲתָ֗א מִלְּתָא֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ וּמִן־אֲנָשָׁ֣א טְרִ֔יד וְעִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ יֵאכֻ֔ל וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע
עַ֣ד דִּ֥י שַׂעְרֵ֛הּ כְּנִשְׁרִ֥ין רְבָ֖ה וְטִפְר֥וֹהִי כְצִפְּרִֽין
30 In that hour, the thing was concluded over Nebuchadnezzar, and from the mortal he was ostracized. And field-grass, as a bullock, he ate. And from the dew of the heavens, his frame was wet,
until his hair like eagles was abundant, and his fingernails like birds.
3d 4C 40
16
וְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּה֩ אֲנָ֨ה נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר עַיְנַ֣י ׀ לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב וּלְעִלָּאָה֙ בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת
דִּ֤י שָׁלְטָנֵהּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר
31 And at the culmination of the days, I, Nebuchadnezzar, my eyes to the heavens I took up, and my knowledge to me returned, and the Supreme I blessed. And the Ever Living, I commended, and I honoured,
for his authority is everlasting authority, and his kingdom is from generation to generation.
3e 4C 43
16
וְכָל־דָּיְרֵ֤י אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ עָבֵד֙ בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א וְדָיְרֵ֖י אַרְעָ֑א
וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ
32 And the tenants of the earth are reckoned as nothing. And as he pleases, he does with the wealth of the heavens, and the tenants of the earth.
And none there is that can impale his hand, or say to him, What are you doing?
3e 4C 27
18
בֵּהּ־זִמְנָ֞א מַנְדְּעִ֣י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗י וְלִיקַ֨ר מַלְכוּתִ֜י הַדְרִ֤י וְזִוִי֙ יְת֣וּב עֲלַ֔י וְלִ֕י הַדָּֽבְרַ֥י וְרַבְרְבָנַ֖י יְבַע֑וֹן
וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הָתְקְנַ֔ת וּרְב֥וּ יַתִּירָ֖ה ה֥וּסְפַת לִֽי
33 In that season, my knowledge returned to me. And for the esteem of my kingdom, my honour and my cheerfulness returned to me. And me, my consultants and my overlords sought.
And for my kingdom I was straightened, and exceeding excellence was added to me.
3e 4C 38
16
כְּעַ֞ן אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר מְשַׁבַּ֨ח וּמְרוֹמֵ֤ם וּמְהַדַּר֙ לְמֶ֣לֶךְ שְׁמַיָּ֔א דִּ֤י כָל־מַעֲבָד֙וֹהִי֙ קְשֹׁ֔ט וְאֹרְחָתֵ֖הּ דִּ֑ין
וְדִי֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֵוָ֔ה יָכִ֖ל לְהַשְׁפָּלָֽה
34 Now I, Nebuchadnezzar, commend and celebrate and honour the king of the heavens, for all his services are definite, and his paths, advocacy.
And those who walk in hubris, he is able to abase.
3e 4C 38
14


No comments:

Post a Comment