Thursday 19 November 2015

Isaiah 1

Isaiah makes me laugh out loud. He is such an antagonist to religious demands and prohibitions.

When you come to appear before me,
who demanded this from your hand to trample my courts?

And when you spread your palms, I obscure my eyes from you. Even though with excess you pray, there is no me to hear.
Your hands are full of blood.

There was ever only one rule, the rule of love and equity, the rule of justice. How do sins and transgressions then get destroyed? It looks like and will be a tough slog to get through the judgment.

There is just a touch of the music here.

Isaiah 1 Fn Min Max Syll
חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם
בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה
1 The vision of Isaiah, child of Amoz which he gazed on about Judah and Jerusalem,
in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.
3c 4B 21
20
שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר
בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי
2 Hear, heavens, and give ear, earth, for Yahweh has spoken,
Children I have reared and made prominent, but they, they have transgressed against me.
3e 4C 16
14
יָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו
יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן
3 A bull knows his buyer and an ass his owner's manger.
Israel does not know. My people do not discern.
3e 4B 14
12
ה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים
עָזְב֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר
4 B Alas sinful nation, a people heavy with iniquity, the seed of evildoers, destructive children.
They have forsaken Yahweh. They have spurned the Holy One of Israel. They are estranged, averse.
3d 4C 21
19
עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה
כָּל־רֹ֣אשׁ לָחֳלִ֔י וְכָל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי
5 B Why will you be stricken any more? You add again to revolt.
The whole head is sickness and the whole heart melancholy.
3d 4B 10
11
מִכַּף־רֶ֤גֶל וְעַד־רֹאשׁ֙ אֵֽין־בּ֣וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְחַבּוּרָ֖ה וּמַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה
לֹא־זֹ֙רוּ֙ וְלֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְלֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּשָּֽׁמֶן
6 From the sole of the foot and up to the head, there is no completeness in it, inflicted with wounds, and striped, and freshly stricken,
neither closed up, nor bandaged, nor eased with oil.
3e 4C 23
14
אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ
אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים
7 Your land desolate, your city incinerated with fire,
your ground, strangers, conspicuous before you, devour it and it is desolate, changed by strangers.
3e 4B 13
22
וְנוֹתְרָ֥ה בַת־צִיּ֖וֹן כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם
כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה
8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard,
as a lodge in a cucumber field, as a city blockaded.
3e 4B 12
11
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט
כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ ס
9 Unless Yahweh of hosts had left for us a few survivors,
as Sodom we would have become, like so much failed merchandise.
3d 4B 15
13
שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם
הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה
10 Hear the word of Yahweh, magistrates of Sodom.
Lend an ear to the instruction of our God, people of Gomorrah.
3d 4B 11
14
לָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים
וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי
11 What to me is the abundance of your offerings? says Yahweh. I am sated with burnt offerings of rams and the milk of fatlings,
and in the blood of young bulls and young lambs or goats, I have no delight.
3c 4C 24
15
כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵרָא֖וֹת פָּנָ֑י
מִי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי
12 B When you come to appear before me,
who demanded this from your hand to trample my courts.
3d 4B 8
11
לֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י
חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה
13 B Do not repeatedly bring gifts. That vain incense is an abomination to me.
New moon and Sabbath, the convoking of convocation. I will not endure the mischief of conclave.
3c 4C 17
17
חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמוֹעֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח
נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא
14 Your new moons and appointed times, I hate. They are to me encumbrance,
exasperation for me to bear.
3e 4C 19
5
וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ
יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ
15 And when you spread your palms, I obscure my eyes from you. Even though with excess you pray, there is no me to hear.
Your hands are full of blood.
3d 4C 26
8
רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י
חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ
16 Wash. Be clear. Put aside the injury of your wantonness from before my eyes.
Set aside the injury.
3d 4B 20
5
לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ
שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה ס
17 Learn what is good. Search out judgment. Make one who is sour happy.
Judge orphan. Contend for a widow. S
3d 4B 12
10
לְכוּ־נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה
אִם־יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ
18 Come now, let us referee together, says Yahweh.
Though your sins be as scarlet, as snow, they will be white. If they are ruddy as crimson, as wool, they will be.
3d 4C 10
28
אִם־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם
ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ
19 If you are amenable and you hear,
the good of the land you will eat.
3e 4A 6
7
וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם
חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר ס
20 And if you would not and you provoke,
you will be devoured by sword, for the mouth of Yahweh has spoken. S
3d 4B 9
12
אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה
מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים
21 How a faithful town has become a prostitute!
It was full of judgment. Righteousness lodged in her, and now murderers.
3d 4B 13
17
כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים
סָבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם
22 Your silver becomes dross.
Your liquor is diluted with water.
3e 4B 7
7
שָׂרַ֣יִךְ סוֹרְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּוֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים
יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־יָב֥וֹא אֲלֵיהֶֽם פ
23 Your nobility are rebellious and companions of thieves. Everyone loves a bribe and pursues a payoff.
Orphan they do not judge, and the contention of a widow does not come to their attention. P
3e 4B 23
17
לָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל
ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי
24 So, an oracle of the Lord Yahweh of hosts, the Mighty One of Israel,
ah, I will show pity more than my foes, and vengeance more than my enemies.
3e 4C 17
15
וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ
וְאָסִ֖ירָה כָּל־בְּדִילָֽיִךְ
25 And I will turn toward you my hands, and I will refine as purity, your dross,
and I will turn aside all your differences.
3e 4C 17
9
וְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה
אַחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה
26 And I will turn toward your judges as at the beginning and your counselors as at the commencement.
After this, indeed it is yours to be called city of the righteous, a faithful town.
3e 4C 21
18
צִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה
וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה
27 g Zion in judgment will be ransomed,
and those restored to her, in righteousness.
3e 4B 8
7
וְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו
וְעֹזְבֵ֥י יְהוָ֖ה יִכְלֽוּ
28 And a shattering of transgressions and sins will be as one,
and those forsaking Yahweh will be consumed.
3c 4A 11
7
כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם
וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם
29 B For they will be ashamed of the potency which you coveted,
and you will be confounded at the gardens which you had chosen.
3e 4B 12
13
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ
וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ
30 B For you will become as the senseless ram offered up,
as the garden which has no water in it.
3e 4B 12
8
וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ
וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה ס
31 And the invincible will become as tinder, and his work a spark,
and they will be kindled, the two as one, and there is none to quench. S
3c 4C 16
15


No comments:

Post a Comment