Some day, maybe tomorrow or next week, I will compare the musical phrases, Psalm 18 in the poetic accents and 2 Samuel 22 in the prose accents. (The PDFs are both available of course - so you could do the comparison. I have embedded them below the text.)
2 Samuel 22 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיוֹם֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹת֛וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל | 1 | And David spoke to Yahweh the words of this particular song, in the day delivered Yahweh him from the palm of all his enemies and from the palm of Saul. | 3d | 4C | 15 18 | |
וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי | 2 | And he said, Yahweh my cliff and my fortress and my security for me. | 3d | 4A | 3 12 | |
אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי | 3 | My God, my rock. I will take refuge in him, my shield and the horn of my salvation, my retreat, and my haven, my salvation, from violence you save me. | 3e | 4B | 9 24 | |
מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ | 4 | Praising I will call Yahweh, and from my enemies I will be saved. | 3e | 4B | 7 8 | |
כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי | 5 | f | For I was enveloped by the breakers of death. Torrents of worthlessness alarmed me. | 3e | 4A | 9 12 |
חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת | 6 | Pangs of the grave surrounded me. I was confronted by death traps. | 3e | 4A | 7 6 | |
בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלוֹ֙ קוֹלִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו | 7 | In my straits I call upon Yahweh and to my God I call, and he heard from his temple my voice, and my cry into his ears. | 3e | 4C | 14 16 | |
וַיִּתְגָּעַ֤שׁ וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֽוֹ | 8 | And the earth shakes and quakes. The foundations of the heavens shudder and are shaken, for he was burning with anger. | 3e | 4C | 18 8 | |
עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפּ֔וֹ וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ | 9 | A smoke ascends from his nostrils and fire from his mouth devours. Coals were kindled from it. | 3e | 4C | 13 9 | |
וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו | 10 | And he bends heavens and descends, with dark turbulence under its feet. | 3e | 4A | 7 8 | |
וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ | 11 | And he rides on a cherub and he flies, and was seen on the wings of the wind. | 3e | 4A | 9 7 | |
וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכּ֑וֹת חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים | 12 | And he sets darkness round about him overshadowed, inky waters, thick clouds of the skies. | 3d | 4A | 11 8 | |
מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדּ֑וֹ בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ | 13 | From the luminous before him, were kindled coals of fire. | 3e | 4A | 5 7 | |
יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ | 14 | Yahweh thunders from the heavens, and the Most High gives his voice. | 3e | 4A | 7 7 | |
וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק וַיָּהֹֽם | 15 | And he sends arrows and disperses them, lightning and confuses them. | 3e | 4A | 8 5 | |
וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ | 16 | Then seen are the channels of the sea, discovered are the foundations of the world, at the rebuke of Yahweh, at the breath of the wind of his anger. | 3e | 4B | 15 13 | |
יִשְׁלַ֥ח מִמָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים | 17 | He will send from on high. He will take me. He will draw me out from many waters. | 3e | 4A | 9 7 | |
יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי | 18 | He will deliver me from my strong enemy, from those hating me, for they are more assured than I. | 3e | 4B | 8 9 | |
יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי | 19 | They will confront me in the day of my misfortune, but Yahweh will become my staff. | 3c | 4B | 8 7 | |
וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי | 20 | He brought me out into a spacious room. He will rescue me for he delighted in me. | 3e | 4A | 8 7 | |
יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי | 21 | Yahweh will reward me for my righteousness. For the purity of my hands, he will turn to me. | 3e | 4A | 10 7 | |
כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי | 22 | f | For I have kept the ways of Yahweh, and I have not been wicked with my God. | 3e | 4B | 8 9 |
כִּ֥י כָל־מִשְׁפָּטָ֖יו לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה | 23 | f | For all his judgments are before me, and his statutes I will not put aside from me. | 3e | 4A | 8 9 |
וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי | 24 | And I am complete for him, and I have kept myself from my iniquity. | 3e | 4A | 6 8 | |
וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו | 25 | And turned Yahweh to me for my righteousness, for my purity before his eyes. | 3c | 4A | 10 8 | |
עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם | 26 | With one who is kind, you show yourself kind. With one who prevails complete, you show yourself complete. | 3e | 4A | 6 8 | |
עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל | 27 | With the pure you show yourself pure, and with the devious you are tortuous. | 3e | 4A | 6 7 | |
וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל | 28 | And an impoverished people you will save. And your eyes on the exalted, you will humble. | 3e | 4A | 8 9 | |
כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי | 29 | For you are my lamp, Yahweh, and Yahweh will illuminate my darkness. | 3e | 4A | 6 7 | |
כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר | 30 | f | For in you I have raced a raiding party. In my God I have leapt a barrier. | 3e | 4B | 7 7 |
הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ | 31 | This God, his way is complete. The promise of Yahweh refined, he is a shield to all who take refuge in him. | 3e | 4C | 6 16 | |
כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ | 32 | f | For who is the One apart from Yahweh, and who a rock apart from our God? | 3e | 4B | 9 11 |
הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים דַּרְכִּֽי | 33 | This God my forceful strength, and he releases the completeness of my way. | 3e | 4A | 7 7 | |
מְשַׁוֶּ֥ה רַגְלַ֖י כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי | 34 | Making my feet resemble the hart, and on my high places he stands me, | 3e | 4A | 9 10 | |
מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי | 35 | in teaching my hands to war, and he has pinned brazen bow by my arms. | 3e | 4A | 9 12 | |
וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי | 36 | And you gave me the shield of your salvation. Though I have afflicted you, you give me increase. | 3e | 4B | 9 7 | |
תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי | 37 | You will broaden my paces under me, lest my ankles be unstable. | 3e | 4A | 8 8 | |
אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם | 38 | I am pursuing my enemies and I am exterminating them, and I will not turn back until they are finished. | 3e | 4A | 9 8 | |
וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי | 39 | And I have consumed them and wounded them and they will not arise, and they are fallen under my feet. | 3e | 4B | 13 7 | |
וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי | 40 | And you have girded me with force for the war. Those arising against me you will bow down under me. | 3e | 4A | 10 8 | |
וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם | 41 | And my enemies, you have given to me the nape, of those hating me, and I will annihilate them. | 3e | 4B | 8 7 | |
יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם | 42 | They will cry and there is no salvation, to Yahweh but he did not answer them. | 3e | 4B | 7 7 | |
וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצ֥וֹת אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם | 43 | And I pulverized them like the dust of earth. As dirt of the streets, I will stamp them out, I will pummel them. | 3e | 4A | 9 10 | |
וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי | 44 | And you will secure me in the disputes of my people. You will keep me as the beginning of nations. A people I did not know will serve me. | 3e | 4B | 9 16 | |
בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמ֥וֹעַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי | 45 | The children of the alien will cringe to me. In the hearing of an ear, they will hear me. | 3e | 4A | 9 9 | |
בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרוֹתָֽם | 46 | The children of the alien will wither, and they will wear their imprisonment. | 3e | 4A | 7 9 | |
חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי | 47 | Yahweh lives and blessed is my rock, and exalted is the God of the rock of my salvation.. | 3e | 4B | 9 9 | |
הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמוֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי | 48 | This God gives my vengeance, and he brings down peoples under me, | 3e | 4A | 9 8 | |
וּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי | 49 | So bringing me out from my enemies, and from those arising against me you will exalt me. From a violent person you will deliver me. | 3e | 4B | 7 17 | |
עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר | 50 | Therefore I will give you thanks, Yahweh, among the nations, and to your name I will sing a psalm, | 3d | 4A | 9 6 | |
מִגְדּ֖וֹל יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־עוֹלָֽם | 51 | for the one who magnifies the victories of his king, and does kindness for his anointed, for David and his seed for evermore. | 3c | 4B | 7 17 |
No comments:
Post a Comment