Wednesday, 23 May 2018

Jeremiah 51

I decided to do the longest chapter. Glad I did. The overlap with Psalms 135 allowed me to correct some small things. Also it has an overlap with Jeremiah 10.

The role for Israel reflects a frame in the Psalms, נפץ, smash, used in Psalms 2 and 137. You would not hear this if I had not been strict about concordance. What instrument is used for smashing something. I chose sledgehammer for the noun equivalent, but maybe just a smasher. What is the nature of the smashing of nations? It is to lead them and the sledgehammer to truth. Not something we really understand today.

Maybe Babel will be healed (!) repay (v 6, 24 and 56) (שׁלם) is the same word as peace. This is a dialogue. Each verse has an implied speaker. Jeremiah is telling story without identifying speakers or changes in point of view. Imagine speaking in the voice of the speaker, sometimes God, sometimes Israel. It is part of the dialogue between God and his child through the mind of this prophet.

Prepositions על and אל are both glossed as against in verse 1. אל is normally to (4,184) 85%, against (49) is only 1% of its uses.
על is much more varied  over (1,342) 28%,  on (1,145) 24%,  against (344) 7%,  to (284) 6%.

Jeremiah 51 Fn Min Max Syll
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י
ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית
1 C Thus says Yahweh, Note me well. I will arouse against Babel and against the inhabitants at the heart of those arising against me,
a destroying wind.
3e 4C 19
וְשִׁלַּחְתִּ֨י לְבָבֶ֤ל ׀ זָרִים֙ וְזֵר֔וּהָ וִיבֹקְק֖וּ אֶת־אַרְצָ֑הּ
כִּֽי־הָי֥וּ עָלֶ֛יהָ מִסָּבִ֖יב בְּי֥וֹם רָעָֽה
2 And I will send strangers to Babel, and they will winnow her, and will evacuate her land,
for they will be upon her on every side in a day of evil.
3d 4C 19
אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ וְאֶל־יִתְעַ֖ל בְּסִרְיֹנ֑וֹ
וְאַֽל־תַּחְמְלוּ֙ אֶל־בַּ֣חֻרֶ֔יהָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־צְבָאָֽהּ
3 The director will not direct his bow, and will not go up with his chieftains,
and you will not show pity to her young men. You will utterly destroy all her host.
3e 4C 16
וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים
וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ
4 And the profaned will fall in the land of the Chaldeans,
and they that are thrust through, in her streets.
3e 4B 11
כִּ֠י לֹֽא־אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ מֵֽאֱלֹהָ֔יו מֵֽיְהוָ֖ה צְבָא֑וֹת
כִּ֤י אַרְצָם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִקְּד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל
5 ~ For not widowed is Israel, nor Judah from his God, from Yahweh of hosts,
though their land was full of offense from the Holy One of Israel.
3e 4C 20
נֻ֣סוּ ׀ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּמַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔וֹ אַל־תִּדַּ֖מּוּ בַּעֲוֺנָ֑הּ
כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽיהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽהּ
6 B Withdraw from the midst of Babel, and escape, each its very self. Do not be bloodied in her iniquity,
for the time of vengeance it is, for Yahweh, a reward he is repaying to her.
3e 4B 20
כּוֹס־זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּיַד־יְהוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כָּל־הָאָ֑רֶץ
מִיֵּינָהּ֙ שָׁת֣וּ גוֹיִ֔ם עַל־כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גוֹיִֽם
7 A cup of gold, Babel in the hand of Yahweh, intoxicating all the earth.
From her wine, nations have imbibed. Thus nations boast.
3e 4C 17
פִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַתִּשָּׁבֵ֑ר
הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗יהָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְמַכְאוֹבָ֔הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא
8 Suddenly fallen is Babel, and broken.
Howl over her. Take balm for her sorrow. Maybe she will be healed.
3d 4C 10
רִפִּ֣ינוּ אֶת־בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצ֑וֹ
כִּֽי־נָגַ֤ע אֶל־הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־שְׁחָקִֽים
9 We would have healed Babel, but she is not healed. Forsake her, and let us go each to its land,
for to the heavens, her judgment touches, and is lifted up to the skies.
3e 4C 21
הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ
בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ
10 Yahweh has brought forth our righteousness.
Come and let us recount in Zion the deed of Yahweh our God.
3e 4C 9
הָבֵ֣רוּ הַחִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַשְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֙וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־עַל־בָּבֶ֥ל מְזִמָּת֖וֹ לְהַשְׁחִיתָ֑הּ
כִּֽי־נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ
11 Purify the arrows. Fill the escutcheons. Yahweh has roused the spirit of the kings of Media. For against Babel are his schemes to destroy her.
For the vengeance of Yahweh it is, to avenge his temple.
3e 4C 33
אֶל־חוֹמֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־נֵ֗ס הַחֲזִ֙יקוּ֙ הַמִּשְׁמָ֔ר הָקִ֙ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָאֹֽרְבִ֑ים
כִּ֚י גַּם־זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר אֶל־יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל
12 On the wall of Babel, lift up a standard. Make resolute the guard. Place guards. Prepare the ambushes,
for Yahweh both has intended and is doing what he spoke to the inhabitants of Babel.
3e 4C 26
שֹׁכַנְתְּ֙ עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֽוֹצָרֹ֑ת
בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ
13 You who dwell over many waters, excessively funded,
your end has come, the cubit of your extortion.
3e 4B 12
נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּנַפְשׁ֑וֹ
כִּ֣י אִם־מִלֵּאתִ֤יךְ אָדָם֙ כַּיֶּ֔לֶק וְעָנ֥וּ עָלַ֖יִךְ הֵידָֽד
14 Yahweh of hosts has sworn by his integrity,
Without fail, I will fill you with humanity as cankerworm, And they will answer against you, whooping.
3d 4C 10
עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ
וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם
15 He is making earth by his power, establishing a world in his shrewdness,
and with acumen, stretching out the heavens.
3e 4A 15
לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּ֥עַל נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵה־אָ֑רֶץ
בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥צֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו
16 For voice, he gives a tumult of waters in the heavens, and makes mists ascend from the extremity of earth.
Lightnings for the rain he makes, and brings forth wind from his treasury.
3e 4C 20
נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל
כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם
17 Brutish is every earthling from knowledge. Dried up is every refiner from a graven image.
For its libations are falsehood, and no spirit is in them.
3d 4C 16
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים
בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ
18 B Futile they are, the deed of misuse.
At the time of their visitation, they will perish.
3e 4B 10
לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑וֹ
יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ
19 Not like them, the share of Jacob, for the fashion of the whole he is, and the sceptre of his inheritance,
Yahweh of hosts is his name.
3e 4C 21
מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת
20 A sledgehammer you are for me, an instrument of battle.
And I will smash nations with you and I will destroy kingdoms with you.
3e 4C 10
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְב֑וֹ
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֽוֹ
21 And I will smash with you, horse and its rider,
and I will smash with you, chariot and its rider.
3e 4B 10
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה
22 And I will smash with you man or woman, and I will smash with you aged or youth,
and I will smash with you young man or maiden.
3e 4C 21
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ רֹעֶ֣ה וְעֶדְר֔וֹ וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ אִכָּ֣ר וְצִמְדּ֑וֹ
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ פַּח֖וֹת וּסְגָנִֽים
23 And I will smash with you shepherd and its troop, and I will smash with you farmer and its pair,
and I will smash with you viceroys and prefects.
3e 4C 22
וְשִׁלַּמְתִּ֨י לְבָבֶ֜ל וּלְכֹ֣ל ׀ יוֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כָּל־רָעָתָ֛ם אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ בְצִיּ֖וֹן לְעֵֽינֵיכֶ֑ם
נְאֻ֖ם יְהוָֽה
24 And I will repay to Babel and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they did in Zion in your eyes.
An oracle of Yahweh.
3c 4B 29
הִנְנִ֨י אֵלֶ֜יךָ הַ֤ר הַמַּשְׁחִית֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה הַמַּשְׁחִ֖ית אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ
וְנָטִ֨יתִי אֶת־יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙ מִן־הַסְּלָעִ֔ים וּנְתַתִּ֖יךָ לְהַ֥ר שְׂרֵפָֽה
25 Behold me against you, hill of destruction, an oracle of Yahweh, destroying all the earth.
And I will stretch out my hand against you, and roll you from the cliffs, and I will consign you to the hill of incineration.
3e 4C 21
וְלֹֽא־יִקְח֤וּ מִמְּךָ֙ אֶ֣בֶן לְפִנָּ֔ה וְאֶ֖בֶן לְמֽוֹסָד֑וֹת
כִּֽי־שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה
26 And they will not take from you a stone for a corner, or a stone for a foundation,
for everlasting desolations you will be. An oracle of Yahweh.
3d 4C 18
שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֤ר בַּגּוֹיִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ גּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכ֥וֹת אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז
פִּקְד֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר
27 Lift up a standard in the land. Sound a shophar among the nations. Sanctify against her nations. Broadcast against her kingdoms, Ararat, Minni, Ashkenaz.
Conscript against her a marshal, and bring up horse as shivering cankerworm.
3c 4C 38
קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤יהָ גוֹיִם֙ אֶת־מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־פַּחוֹתֶ֖יהָ וְאֶת־כָּל־סְגָנֶ֑יהָ
וְאֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ
28 Sanctify against her nations, with kings of Media, her viceroys, and all her prefects,
and all the land of his governance.
3e 4C 24
וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל
כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב
29 And the earth will quake and be in birth,
for placed against Babel are the devices of Yahweh to set the land of Babel desolate without inhabitant.
3c 4C 9
חָדְלוּ֩ גִבּוֹרֵ֨י בָבֶ֜ל לְהִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּמְּצָד֔וֹת נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖ם הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים
הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽיהָ
30 The valiant of Babel refrain from fighting. They sit in the fortresses, their valour dumbfounded. They have become as women.
They have charred her dwelling-places. Shattered are her cross-beams.
3e 4B 27
רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד
לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה
31 C Footman races to encounter footman, and herald to encounter herald,
to make clear to the king Babel, that his city is conquered from the extremity,
3e 4C 13
וְהַמַּעְבָּר֣וֹת נִתְפָּ֔שׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֑שׁ
וְאַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ
32 That the passages are occupied, and the bulrushes incinerated in the fire,
and the soldiers of the battle are vexed.
3e 4B 18
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־בָּבֶ֕ל כְּגֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑הּ
ע֣וֹד מְעַ֔ט וּבָ֥אָה עֵֽת־הַקָּצִ֖יר לָֽהּ
33 Because thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, The daughter of Babel is like a threshing-floor. Time to tread her.
Yet a little, and the time of the harvest will come for her.
3e 4C 25
אֲכָלַ֣נִי הֲמָמַ֗נִי נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ הִצִּיגַ֙נִי֙ כְּלִ֣י רִ֔יק בְּלָעַ֙נִי֙ כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשׂ֖וֹ מֵֽעֲדָנָ֑י
34 Nebukadretsar king of Babel devoured me, confused me. He has exhibited me an empty vessel. He has swallowed me like a dragon. He has filled his knob from my enthrallments.
And rinsed me.
3e 4B 40
חֲמָסִ֤י וּשְׁאֵרִי֙ עַל־בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן
וְדָמִי֙ אֶל־יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלִָֽם
35 My violence and my physical power are against Babel, the inhabitant of Zion will say.
And my blood to the inhabitants of Chaldea, Jerusalem will say.
3e 4C 16
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי־רָב֙ אֶת־רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־נִקְמָתֵ֑ךְ
וְהַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־יַמָּ֔הּ וְהֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־מְקוֹרָֽהּ
36 Therefore thus says Yahweh, Note me well striving your strife, and I will avenge your vengeance.
And I will drain her sea, and I will dry up her fountains.
3e 4C 21
וְהָיְתָה֩ בָבֶ֨ל ׀ לְגַלִּ֧ים ׀ מְעוֹן־תַּנִּ֛ים שַׁמָּ֥ה וּשְׁרֵקָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב 37 And Babel will be rubble, a habitation of dragons, desolated, and a hissing without inhabitant. 3c 3g 21
יַחְדָּ֖ו כַּכְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ
נָעֲר֖וּ כְּגוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת
38 As one like cubs they will roar.
They will yell like the whelps of lions.
3e 4B 8
בְּחֻמָּ֞ם אָשִׁ֣ית אֶת־מִשְׁתֵּיהֶ֗ם וְהִשְׁכַּרְתִּים֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ
נְאֻ֖ם יְהוָֽה
39 In their warmth I will impose on their parties, and I will make them drunk, so that they will exult, and they will sleep an everlasting sleep, and not awaken.
An oracle of Yahweh.
3e 4B 32
אֽוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ
כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים
40 I will bring them down like butting lambs for slaughter,
like rams with goats.
3e 4B 9
אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ
אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם
41 C How Sheshak is conquered, and the praise of all the earth arrested.
How Babel has become desolated among the nations.
3c 4C 17
עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם
בַּהֲמ֥וֹן גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה
42 The sea has come up against Babel.
With the murmuring of its waves, she is covered.
3e 4A 7
הָי֤וּ עָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַעֲרָבָ֑ה
אֶ֗רֶץ לֹֽא־יֵשֵׁ֤ב בָּהֵן֙ כָּל־אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יַעֲבֹ֥ר בָּהֵ֖ן בֶּן־אָדָֽם
43 Her cities will be desolate, an arid land and steppe,
a land no person will settle in and no human child will cross through.
3e 4C 16
וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעוֹ֙ מִפִּ֔יו וְלֹֽא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם
גַּם־חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה
44 And I will visit Bel in Babel, and I will bring forth its swallowing from its mouth, and no nations will flow together to it any more.
Also the wall of Babel is fallen.
3d 4C 28
צְא֤וּ מִתּוֹכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ
מֵחֲר֖וֹן אַף־יְהוָֽה
45 Go forth out of the midst of her, my people, and escape, each its very self,
from the fierce anger of Yahweh.
3e 4C 14
וּפֶן־יֵרַ֤ךְ לְבַבְכֶם֙ וְתִֽירְא֔וּ בַּשְּׁמוּעָ֖ה הַנִּשְׁמַ֣עַת בָּאָ֑רֶץ
וּבָ֧א בַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמוּעָ֗ה וְאַחֲרָ֤יו בַּשָּׁנָה֙ הַשְּׁמוּעָ֔ה וְחָמָ֣ס בָּאָ֔רֶץ וּמֹשֵׁ֖ל עַל־מֹשֵֽׁל
46 And lest your heart be flustered and you fear the report that is heard in the land,
the report will come in the year, and after it in the year, the report, and violence in the land, and governor against governor.
3c 4C 20
לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכָל־אַרְצָ֖הּ תֵּב֑וֹשׁ
וְכָל־חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתוֹכָֽהּ
47 Therefore behold, days are coming, and I will visit against the graven images of Babel, and all her land will be ashamed,
and all her profaned will fall in her midst.
3e 4B 24
וְרִנְּנ֤וּ עַל־בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָאָ֔רֶץ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֑ם
כִּ֧י מִצָּפ֛וֹן יָבוֹא־לָ֥הּ הַשּׁוֹדְדִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה
48 And heaven and earth will shout for joy against Babel and all that is in them,
for from the north the devastators will come to her. An oracle of Yahweh.
3c 4C 17
גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ
49 Even as Babel made the profaned of Israel fall,
also for Babel, the profaned of all the earth will fall.
3e 4B 10
פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ
זִכְר֤וּ מֵֽרָחוֹק֙ אֶת־יְהוָ֔ה וִירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם
50 Those that are secured from the sword, rush. Do not stand.
Remember Yahweh from afar, and let Jerusalem ascend over your heart.
3e 4C 13
בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ
כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה
51 C We are ashamed, for we have heard reproach. Covered with humiliation are our faces,
for strangers have come against the sanctuaries of the house of Yahweh.
3e 4C 15
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ
וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל
52 Therefore behold, days are coming, an oracle of Yahweh, and I will visit her graven images,
and in all her land profanity will groan.
3e 4C 21
כִּֽי־תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑הּ
מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־יְהוָֽה
53 Though Babel ascend to the heavens, and though she enclose from on high her strength,
from me will come devastators for her. An oracle of Yahweh.
3c 4C 17
ק֥וֹל זְעָקָ֖ה מִבָּבֶ֑ל
וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים
54 f The voice of an appeal from Babel,
and a great shattering from the land of Chaldea.
3e 4A 7
כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־בָּבֶ֔ל וְאִבַּ֥ד מִמֶּ֖נָּה ק֣וֹל גָּד֑וֹל
וְהָמ֤וּ גַלֵּיהֶם֙ כְּמַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁא֖וֹן קוֹלָֽם
55 For Yahweh has devastated Babel and eliminated from her, a great voice.
When their waves murmur like many waters, the noise of their voice is given.
3e 4C 16
כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑ם
כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם
56 For a devastator is going to her, against Babel, and her valiant are conquered. Dismayed are their bows,
for the God of rewards, Yahweh, he will repay.
3c 4C 23
וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶ֨יהָ וַחֲכָמֶ֜יהָ פַּחוֹתֶ֤יהָ וּסְגָנֶ֙יהָ֙ וְגִבּוֹרֶ֔יהָ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ
נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ
57 ~ And I will make her chiefs drunk, and her shrewd, and her viceroys, and her prefects, and her valiant. And they will sleep an everlasting sleep, and not awaken.
An oracle of the king, Yahweh of hosts is his name.
3e 4C 37
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת חֹ֠מוֹת בָּבֶ֤ל הָֽרְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּשְׁעָרֶ֥יהָ הַגְּבֹהִ֖ים בָּאֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ
וְיִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּדֵי־רִ֛יק וּלְאֻמִּ֥ים בְּדֵי־אֵ֖שׁ וְיָעֵֽפוּ
58 Thus says Yahweh of hosts, The broad walls of Babel will be laid bare, childless, and her haughty gates, in the fire they will be charred,
and peoples will labour enough, for emptiness, and tribes enough, for fire, and they get tired.
3c 4C 32
הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה ׀ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא אֶת־שְׂרָיָ֣ה בֶן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ בְּלֶכְתּ֞וֹ אֶת־צִדְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ בָּבֶ֔ל בִּשְׁנַ֥ת הָרְבִעִ֖ית לְמָלְכ֑וֹ
וּשְׂרָיָ֖ה שַׂ֥ר מְנוּחָֽה
59 The word that Jeremiah the prophet commanded Saraiah child of Neriah, child of Mechasyah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babel in the fourth year of his reign,
and Saraiah was chief of repose.
3e 4C 49
וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־תָּב֥וֹא אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד
אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־בָּבֶֽל
60 And Jeremiah wrote all the evil which was to come to Babel into one book,
all these words written to Babel.
3c 4C 24
וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־שְׂרָיָ֑ה
כְּבֹאֲךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽרָאִ֔יתָ וְֽקָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה
61 And Jeremiah said to Saraiah,
When you come to Babel, you will see, and proclaim all these words.
3e 4B 11
וְאָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ לְהַכְרִית֔וֹ לְבִלְתִּ֤י הֱיֽוֹת־בּוֹ֙ יוֹשֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה
כִּֽי־שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶֽה
62 And say, Yahweh, you yourself have spoken to this place to cut it off without there being in it an inhabitant, from human and to beast,
but everlasting desolations, she will be.
3e 4C 38
וְהָיָה֙ כְּכַלֹּ֣תְךָ֔ לִקְרֹ֖א אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה
תִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ אֶ֔בֶן וְהִשְׁלַכְתּ֖וֹ אֶל־תּ֥וֹךְ פְּרָֽת
63 And it will be, when you have finished proclaiming this book,
you will fasten to it a stone, and you will cast it into the centre of the Euphrates.
3e 4C 15
וְאָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְלֹֽא־תָקוּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖יהָ וְיָעֵ֑פוּ
עַד־הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ
64 And you will say, thus Babel will plunge, and not arise from the presence of the evil that I will bring upon her, and they will get tired.
Till now, the words of Jeremiah.
3c 4C 32

No comments:

Post a Comment