Friday 18 May 2018

Exodus 27

More of the detailed dedicated design of the dwelling place.
Exodus 27 Fn Min Max Syll
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אֹ֜רֶךְ וְחָמֵ֧שׁ אַמּ֣וֹת רֹ֗חַב רָב֤וּעַ יִהְיֶה֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֹמָתֽוֹ
1 And you will make the altar of acacia lumber.
Five cubits, length, five cubits, breadth, a square the altar will be. Three cubits, its height.
3c 4C 13
30
וְעָשִׂ֣יתָ קַרְנֹתָ֗יו עַ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו מִמֶּ֖נּוּ תִּהְיֶ֣יןָ קַרְנֹתָ֑יו
וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ נְחֹֽשֶׁת
2 And you will make its horns on its four corners. Its horns will be from it.
And you will overlay with it brass.
3e 4C 22
9
וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ לְדַשְּׁנ֔וֹ וְיָעָיו֙ וּמִזְרְקֹתָ֔יו וּמִזְלְגֹתָ֖יו וּמַחְתֹּתָ֑יו
לְכָל־כֵּלָ֖יו תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת
3 And you will make its pots for its fat, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its censers.
All its vessels you will make with brass.
3e 4C 27
10
וְעָשִׂ֤יתָ לּוֹ֙ מִכְבָּ֔ר מַעֲשֵׂ֖ה רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת
וְעָשִׂ֣יתָ עַל־הָרֶ֗שֶׁת אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת נְחֹ֔שֶׁת עַ֖ל אַרְבַּ֥ע קְצוֹתָֽיו
4 And you will construct for it a grate interleaved, a net of brass.
And you will make on the net, four rings of brass for its four extremities.
3e 4C 15
21
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ תַּ֛חַת כַּרְכֹּ֥ב הַמִּזְבֵּ֖חַ מִלְּמָ֑טָּה
וְהָיְתָ֣ה הָרֶ֔שֶׁת עַ֖ד חֲצִ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ
5 And you will position it under the shelf of the altar downward,
that the net may be to the middle of the altar.
3d 4B 17
13
וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת
6 And you will make of shafts for the altar shafts of acacia lumber,
and you will overlay them with brass.
3e 4C 16
9
וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת
וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ
7 And its shafts go into the rings,
and the shafts will be on both the ribs of the altar to bear it.
3d 4B 10
19
נְב֥וּב לֻחֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֑וֹ
כַּאֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֥ה אֹתְךָ֛ בָּהָ֖ר כֵּ֥ן יַעֲשֽׂוּ
8 Hollow boards you will make it with.
As was shown you on the mountain, so they will do.
3d 4B 9
13
וְעָשִׂ֕יתָ אֵ֖ת חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן
לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־תֵּ֠ימָנָה קְלָעִ֨ים לֶחָצֵ֜ר שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ לַפֵּאָ֖ה הָאֶחָֽת
9 And you will make the court of the dwelling.
For the south quarter, the right side, their hangings for the court, fine twined linen, a hundred cubits length for the one quarter.
3e 4C 10
29
וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת
וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף
10 And its pillars, twenty, and their sockets, twenty, brass.
The hooks of the pillars and their attachments, silver.
3c 4B 15
13
וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ
וְעַמּוּדָ֣יו עֶשְׂרִ֗ים וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף
11 And so for the north quarter in length, their hangings of length a hundred,
and its pillars, twenty, and their sockets, twenty, brass. The hooks of the pillars and their attachments, silver.
3c 4C 16
28
וְרֹ֤חַב הֶֽחָצֵר֙ לִפְאַת־יָ֔ם קְלָעִ֖ים חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה
עַמֻּדֵיהֶ֣ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה
12 And the width of the court for the seaward quarter, their hangings, fifty cubits,
their pillars, eleven, and their sockets, eleven.
3e 4C 17
14
וְרֹ֣חַב הֶֽחָצֵ֗ר לִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה 13 And the width of the court for the eastward quarter, toward the sunrise, fifty cubits. 3d 4B 18
וַחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֛ה קְלָעִ֖ים לַכָּתֵ֑ף
עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה
14 Five cubits, their hangings for the shoulder,
their pillars, three, and their sockets, three.
3d 4B 13
14
וְלַכָּתֵף֙ הַשֵּׁנִ֔ית חְמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה קְלָעִ֑ים
עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה
15 And for the second shoulder, fifteen, their hangings,
their pillars, three, and their sockets, three.
3e 4B 14
14
וּלְשַׁ֨עַר הֶֽחָצֵ֜ר מָסָ֣ךְ ׀ עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם
עַמֻּֽדֵיהֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם אַרְבָּעָֽה
16 And for the gate of the court, a portiere of twenty cubits, amethyst and purple and crimson scarlet and fine twined linen to interleave with embroidery,
their pillars, four, and their sockets, four.
3c 4B 34
14
כָּל־עַמּוּדֵ֨י הֶֽחָצֵ֤ר סָבִיב֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף וָוֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף
וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֹֽשֶׁת
17 All the pillars of the surrounding court will be attached with silver, their hooks, silver,
and their sockets, brass.
3e 4C 20
7
אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה וְרֹ֣חַב ׀ חֲמִשִּׁ֣ים בַּחֲמִשִּׁ֗ים וְקֹמָ֛ה חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר
וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֹֽשֶׁת
18 B The length of the court, a hundred cubits, and the breadth fifty, in the fifty, and its height five cubits of fine twined linen,
and their sockets, brass.
3d 4B 30
7
לְכֹל֙ כְּלֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן בְּכֹ֖ל עֲבֹדָת֑וֹ
וְכָל־יְתֵדֹתָ֛יו וְכָל־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר נְחֹֽשֶׁת
19 All the instruments of the dwelling in all its service,
and all its tent pegs, and all the tent pegs of the court, will be brass.
3d 4B 13
16
וְאַתָּ֞ה תְּצַוֶּ֣ה ׀ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר
לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד
20 And you, you will command the children of Israel that they take to you clear beaten olive oil for the light,
to trim a lamp continually.
3d 4B 28
7
בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵד֩ מִח֨וּץ לַפָּרֹ֜כֶת אֲשֶׁ֣ר עַל־הָעֵדֻ֗ת יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו מֵעֶ֥רֶב עַד־בֹּ֖קֶר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹ֣רֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
21 In the tent of engagement outside of the veil that is above the testimony, Aaron and his children will arrange it from evening until morning in the presence of Yahweh,
a statute forever for their generations from the children of Israel.
3c 4C 38
15


No comments:

Post a Comment