Friday 11 May 2018

Ezekiel 28

The precision of language here is astonishing. Distinguish iniquity (עון) from injustice (עול). Both are used. JB, NIV, and KJV make little distinction between the stems, allowing evil, injustice, iniquity, wickedness, to be treated as equivalent. Natural language is strange, weird, and imprecise for lots of good reasons, but it is not so vague that we should be careless in our gloss to stem associations. Besides nuance of intent and sense, we should consider recurring sounds and the musical line.

Verse 9, could be profaned rather than started. The stem has both possibilities frequently. חלל profane (119) start (37) commence (13) far be it (10) profanity (2) whistle (1) grotto (1) out question (1) profanation (1).

Verse 13, piercings, נקב, the female of the pair male and female. Possibly could refer to the holes in a musical instrument. JB has the very unhelpful comment, 'translation doubtful'. What translation isn't?

Ezekiel 28 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר 1 And the word of Yahweh happened to me, saying, 3e 3g 10
בֶּן־אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִנְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּלֵ֣ב יַמִּ֑ים
וְאַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וַתִּתֵּ֥ן לִבְּךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים
2 Child of humanity, say to the herald of Tyre, Thus says my Lord Yahweh, Because your heart is haughty and you have said, A god I am. The seat of God I sit in, in the heart of the seas.
But you are human and not a god, though you permit your heart to be as the heart of God.
3c 4C 41
18
הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מִדָּֽנִיֵּ֑אל
כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ
3 Behold, shrewder you are than Daniel,
No indiscretion can be dimmed from you.
3d 4A 11
8
בְּחָכְמָֽתְךָ֙ וּבִתְבוּנָ֣תְךָ֔ עָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ חָ֑יִל
וַתַּ֛עַשׂ זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף בְּאוֹצְרוֹתֶֽיךָ
4 With your wisdom and your discernment you have constructed for yourself wealth,
and you deal in gold and silver in your treasuries.
3d 4B 16
13
בְּרֹ֧ב חָכְמָתְךָ֛ בִּרְכֻלָּתְךָ֖ הִרְבִּ֣יתָ חֵילֶ֑ךָ
וַיִּגְבַּ֥הּ לְבָבְךָ֖ בְּחֵילֶֽךָ
5 In the abundance of your shrewdness, through your merchants, you have increased your wealth,
and your heart is haughty in your wealth.
3c 4B 15
10
לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה
יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים
6 Therefore thus says my Lord Yahweh,
Because you have given your heart to be as the heart of God,
3d 4B 10
13
לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֙יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם
וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ
7 So behold me, I will bring against you strangers, the ruthless of nations,
and they will bare their swords over the beauty of your shrewdness and they will profane your shine.
3e 4C 16
21
לַשַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּךָ
וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים
8 To destruction they will bring you down,
and you will die the deaths of the profane in the heart of the seas.
3d 4A 7
12
הֶאָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִפְנֵ֖י הֹֽרְגֶ֑ךָ
וְאַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְלֹא־אֵ֖ל בְּיַ֥ד מְחַלְלֶֽיךָ
9 Will you say, I am God, in the face of the one who slays you?
But you are human and not a god, in the hand of the one who began you.
3d 4C 15
14
מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים
כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה
10 The death of the fore-skinned you will die in the hand of strangers,
for I myself have spoken. An oracle of my Lord Yahweh.
3c 4C 11
13
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר 11 And the word of Yahweh happened to me, saying, 3e 3g 10
בֶּן־אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־מֶ֣לֶךְ צ֑וֹר
וְאָמַ֣רְתָּ לּ֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אַתָּה֙ חוֹתֵ֣ם תָּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חָכְמָ֖ה וּכְלִ֥יל יֹֽפִי
12 Child of humanity, lift up a dirge over the king of Tyre,
and say to him, Thus says my Lord Yahweh, You are the seal of stability, filled with wisdom, and a whole offering of beauty.
3e 4C 10
27
בְּעֵ֨דֶן גַּן־אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ כָּל־אֶ֨בֶן יְקָרָ֤ה מְסֻכָתֶ֙ךָ֙ אֹ֣דֶם פִּטְדָ֞ה וְיָהֲלֹ֗ם תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֙הַם֙ וְיָ֣שְׁפֵ֔ה סַפִּ֣יר נֹ֔פֶךְ וּבָרְקַ֖ת וְזָהָ֑ב
מְלֶ֨אכֶת תֻּפֶּ֤יךָ וּנְקָבֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ בְּי֥וֹם הִבָּרַאֲךָ֖ כּוֹנָֽנוּ
13 In Eden, the garden of God, you were. Every precious stone was your screen, sard, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle, and gold.
The workmanship of your timbrels and of your piercings in you, were prepared in the day of you were created.
3e 4C 46
21
אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ
וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ
14 ~ Overshadowing anointed cherub,
and I positioned you. In the holy mountain of God, you were. In the midst of the stones of fire you have walked.
3e 4C 8
23
תָּמִ֤ים אַתָּה֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ מִיּ֖וֹם הִבָּֽרְאָ֑ךְ
עַד־נִמְצָ֥א עַוְלָ֖תָה בָּֽךְ
15 Complete you were in your ways from the day you were created,
until injustice was found in you.
3e 4C 13
7
בְּרֹ֣ב רְכֻלָּתְךָ֗ מָל֧וּ תוֹכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א
וָאֶחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתּ֖וֹךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ
16 In the abundance of your merchants, they have filled your midst with violence, and you have sinned,
and I will profane you from the hill of God, and I will have you perish, overshadowing cherub, from the midst of the stones of fire.
3c 4C 16
24
גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ בְּיָפְיֶ֔ךָ שִׁחַ֥תָּ חָכְמָתְךָ֖ עַל־יִפְעָתֶ֑ךָ
עַל־אֶ֣רֶץ הִשְׁלַכְתִּ֗יךָ לִפְנֵ֧י מְלָכִ֛ים נְתַתִּ֖יךָ לְרַ֥אֲוָה בָֽךְ
17 Haughty is your heart in your beauty. You have impaired your shrewdness, over your shine.
On the earth I will have you cast down before sovereigns. I will position you, that they may see into you.
3c 4C 19
21
מֵרֹ֣ב עֲוֺנֶ֗יךָ בְּעֶ֙וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ
וָֽאוֹצִא־אֵ֤שׁ מִתּֽוֹכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֙פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיךָ
18 From the multitude of your iniquities, in the injustice of your merchants, you have profaned your holiness.
So I will bring forth fire from your midst. It will devour you, and I will consign you to ashes over the earth, in the sight of all who see you.
3e 4C 20
30
כָּל־יוֹדְעֶ֙יךָ֙ בָּֽעַמִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלֶ֑יךָ
בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔יתָ וְאֵינְךָ֖ עַד־עוֹלָֽם
19 All who know you among the peoples were appalled over you.
You will wear out and you will not be, for evermore.
3e 4B 12
12
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר 20 And the word of Yahweh happened to me, saying, 3e 3g 10
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן
וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ
21 Child of humanity, set your face to Sidon,
and prophesy against it.
3e 4A 10
7
וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ צִיד֔וֹן וְנִכְבַּדְתִּ֖י בְּתוֹכֵ֑ךְ
וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּעֲשׂ֥וֹתִי בָ֛הּ שְׁפָטִ֖ים וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽהּ
22 And say, Thus says my Lord Yahweh, Behold me against you, Sidon, and I will be glorified in your midst.
And they will know that I am Yahweh when I have undertaken judgments in her, and I will be sanctified in her.
3d 4C 26
20
וְשִׁלַּחְתִּי־בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתוֹכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה
23 And I will send into her, pestilence, and blood into her streets. The profane will fall in her midst by the sword upon her on every side,
and they will know that I am Yahweh.
3e 4C 31
7
וְלֹֽא־יִהְיֶ֨ה ע֜וֹד לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל סִלּ֤וֹן מַמְאִיר֙ וְק֣וֹץ מַכְאִ֔ב מִכֹּל֙ סְבִ֣יבֹתָ֔ם הַשָּׁאטִ֖ים אוֹתָ֑ם
וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה
24 And it will not be any more for the house of Israel, fretting spurs and brambles from sorrow, from all that are round about them, those who scourged them.
And they will know that I am the Lord Yahweh.
3e 4C 29
11
כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בְּקַבְּצִ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מִן־הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ בָ֔ם וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָ֖ם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם
וְיָֽשְׁבוּ֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְעַבְדִּ֥י לְיַעֲקֹֽב
25 Thus says my Lord Yahweh, When I have collected the house of Israel from the peoples among whom they were dispersed, then I will be sanctified in them in the sight of the nations,
and they will settle on their ground that I gave to my servant, to Jacob.
3e 4B 37
19
וְיָשְׁב֣וּ עָלֶיהָ֮ לָבֶטַח֒ וּבָנ֤וּ בָתִּים֙ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְיָשְׁב֖וּ לָבֶ֑טַח
בַּעֲשׂוֹתִ֣י שְׁפָטִ֗ים בְּכֹ֨ל הַשָּׁאטִ֤ים אֹתָם֙ מִסְּבִ֣יבוֹתָ֔ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם
26 And they will settle on it confidently, and they will build houses, and they will plant vineyards, and they will settle confidently,
when I have undertaken judgments in all who scourged them round about them, and they will know that I am Yahweh their God.
3d 4C 26
30


No comments:

Post a Comment