Tuesday, 10 July 2018

Numbers 32

These holdings are noted in several Psalms, 62, 108, 135, 136. That country must have had a reputation for the Psalmists to write of it.

Woof is a rare word. I did not want to give it multiple glosses.

Numbers 32 Fn Min Max Syll
וּמִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִבְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְלִבְנֵי־גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד
וַיִּרְא֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְהִנֵּ֥ה הַמָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה
1 And abundant livestock there was for the children of Reuben and for the children of Gad, very numerous.
And they saw the land of Yazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for livestock.
3c 4C 19
24
וַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן
וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר
2 And the children of Gad and the children of Reuben came,
and they said to Moses and to Eleazar the priest and to the principals of the assembly, saying,
3e 4C 11
24
עֲטָר֤וֹת וְדִיבֹן֙ וְיַעְזֵ֣ר וְנִמְרָ֔ה וְחֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה
וּשְׂבָ֥ם וּנְב֖וֹ וּבְעֹֽן
3 Ataroth, and Dibon, and Yazer, and Nimrah, and Heshbon, and El-Alah,
and Sebam, and Nebo, and Beon,
3e 4C 19
6
הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא
וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה
4 The land which Yahweh struck in the presence of the assembly of Israel, it is a land for livestock.
And your servants have livestock.
3e 4C 21
8
וַיֹּאמְר֗וּ אִם־מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ יֻתַּ֞ן אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לַעֲבָדֶ֖יךָ לַאֲחֻזָּ֑ה
אַל־תַּעֲבִרֵ֖נוּ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן
5 And they said, If we have found grace in your eyes, let this land be given for your servants to hold fast.
Do not have us cross the Jordan.
3c 4C 29
10
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן
הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה
6 And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben,
Will your kin go to war while you will sit here?
3e 4B 14
16
וְלָ֣מָּה תְנִיא֔וּן אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה
7 And why would you hinder the heart of the children of Israel,
from crossing to the land that Yahweh has given to them?
3e 4B 13
15
כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם
בְּשָׁלְחִ֥י אֹתָ֛ם מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לִרְא֥וֹת אֶת־הָאָֽרֶץ
8 f Thus did your ancestors,
when I send them from Qadesh Barnea to see the land.
3d 4A 7
17
וַֽיַּעֲל֞וּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַיָּנִ֕יאוּ אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
לְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה
9 And they went up to the wadi of Eshkol, and they saw the land, and they hindered the heart of the children of Israel,
that they should not come into the land that Yahweh had given them.
3e 4B 27
15
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא
וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר
10 And the anger of Yahweh burned in that day.
And he swore, saying,
3e 4B 10
6
אִם־יִרְא֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים הָעֹלִ֣ים מִמִּצְרַ֗יִם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה אֵ֚ת הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
כִּ֥י לֹא־מִלְא֖וּ אַחֲרָֽי
11 The persons who came up from Egypt from twenty years and upward will not see the ground that I swore to Abraham to Yitschaq and to Jacob,
for they have not fully followed me.
3d 4C 43
7
בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן
כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה
12 Except Caleb, child of Jepunah the Qenizite, and Joshua, child of Nun,
for they have fully followed me, Yahweh.
3e 4C 17
8
וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְנִעֵם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה
עַד־תֹּם֙ כָּל־הַדּ֔וֹר הָעֹשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה
13 And the anger of Yahweh burned in Israel, and he made them vagabonds in the wilderness forty years,
until completed was all the generation that did evil in the eyes of Yahweh.
3e 4C 21
15
וְהִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים
לִסְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל
14 And behold, you have arisen instead of your ancestors, an increase of sinful persons,
to add further to the burning of the anger of Yahweh to Israel.
3d 4C 19
13
כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר
וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה
15 C For you turn from following him, and he will yet again leave them in the wilderness,
and you will destroy all this people.
3e 4C 19
10
וַיִּגְּשׁ֤וּ אֵלָיו֙ וַ֣יֹּאמְר֔וּ גִּדְרֹ֥ת צֹ֛אן נִבְנֶ֥ה לְמִקְנֵ֖נוּ פֹּ֑ה
וְעָרִ֖ים לְטַפֵּֽנוּ
16 And they made overture to him, and they said, Fences for sheep we will build for our livestock here,
and cities for our little ones.
3d 4C 18
7
וַאֲנַ֜חְנוּ נֵחָלֵ֣ץ חֻשִׁ֗ים לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר אִם־הֲבִֽיאֹנֻ֖ם אֶל־מְקוֹמָ֑ם
וְיָשַׁ֤ב טַפֵּ֙נוּ֙ בְּעָרֵ֣י הַמִּבְצָ֔ר מִפְּנֵ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ
17 And we, ready-armed, will hurry before the children of Israel, until without fail we have brought them to their place,
and our little ones will settle in the enclosed cities, before the inhabitants of the land.
3d 4C 28
19
לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑ינוּ
עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ
18 f We will not return to our houses,
until each of the children of Israel has inherited its inheritance.
3e 4B 7
14
כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה
כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה
19 B For we will not inherit with them across the Jordan and yonder,
for our inheritance has come for us across the Jordan toward the sunrise.
3e 4C 15
20
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה
אִם־תֵּחָֽלְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה
20 And Moses to them said, If you will do this thing,
if you will be ready-armed before Yahweh to war,
3d 4C 18
12
וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
עַ֧ד הוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו
21 And will all pass through the Jordan for yourselves, ready-armed, before Yahweh,
until he has dispossessed his enemies before his face,
3c 4B 16
10
וְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ים מֵיְהוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל
וְ֠הָיְתָה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
22 And the land is controlled in the presence of Yahweh, and after you will return, then you will be innocent from Yahweh and from Israel,
and this land will be for you to hold fast before Yahweh.
3c 4C 31
18
וְאִם־לֹ֤א תַעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַיהוָ֑ה
וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם
23 But if you will not do so, behold you will have sinned against Yahweh.
Now set down this, your sins will find out you.
3e 4C 14
11
בְּנֽוּ־לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַאֲכֶ֑ם
וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ
24 Build for yourselves cities for your little ones, and fences for your flock,
and do what goes out from your mouth.
3e 4C 16
10
וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר
עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה
25 And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, saying,
Your servants will do as my lord has commanded.
3e 4C 16
16
טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ
יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד
26 Our little ones, our wives, our acquisitions, and all our cattle,
will be there in the cities of the Gilead.
3e 4B 15
9
וַעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה
כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר
27 And your servants will cross, all ready-armed as a host before Yahweh to war,
as my lord has spoken.
3d 4A 21
8
וַיְצַ֤ו לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן
וְאֶת־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
28 And for them, Moses commanded Eleazar the priest and Joshua child of Nun,
and the heads of the parents of the branches of the children of Israel.
3d 4C 21
14
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־יַעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּבְנֵי־רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶם אֶֽת־הַיַּרְדֵּ֞ן כָּל־חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם
וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַאֲחֻזָּֽה
29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will cross with you the Jordan, all ready-armed for war before Yahweh, and the land is controlled in your presence,
then you will give to them the land of the Gilead to hold fast.
3d 4C 47
15
וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם
וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן
30 And if they will not cross ready-armed with you,
then they will have holdings among you in the land of Canaan.
3c 4A 11
13
וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר
אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה
31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying,
As Yahweh has spoken to your servants, so we will do.
3c 4A 14
16
נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
וְאִתָּ֙נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן
32 B We ourselves will cross ready-armed before Yahweh into the land of Canaan,
but our holdings, we will inherit from beyond the Jordan.
3c 4B 17
18
וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִבְנֵי־גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֙כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶת־מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן
הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֙יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב
33 And Moses gave to them, to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half band of Manasseh, child of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites, and the kingdom of Og, king of Bashan,
the land of its border cities, the cities of the surrounding land.
3e 4B 51
17
וַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־גָ֔ד אֶת־דִּיבֹ֖ן וְאֶת־עֲטָרֹ֑ת
וְאֵ֖ת עֲרֹעֵֽר
34 And the children of Gad built Dibon [Bears?] and Ataroth [Crowns],
and Aroer.
3e 4B 14
5
וְאֶת־עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְאֶת־יַעְזֵ֖ר וְיָגְבֳּהָֽה 35 And Crown, Shaphan [Hyrax], and Help, and Yogbehah [Lofty], 3d 3g 14
וְאֶת־בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הָרָ֑ן
עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְגִדְרֹ֥ת צֹֽאן
36 And the house of Nimrah, and the house of Haran,
enclosed cities, and fences for sheep.
3e 4B 10
8
וּבְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶת־אֶלְעָלֵ֑א
וְאֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם
37 And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh,
and Qiryatym,
3e 4C 15
6
וְאֶת־נְב֞וֹ וְאֶת־בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְאֶת־שִׂבְמָ֑ה
וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁמֹ֔ת אֶת־שְׁמ֥וֹת הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ
38 And Nebo and Baal Meon, (name turned round), and Sibmah,
and they called (by names), the names of the cities where they built.
3c 4B 18
17
וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ
וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ
39 And the children of Makir, child of Manasseh went to Gilead and conquered it,
and dispossessed the Amorite that was in it.
3c 4A 19
11
וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה
וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ
40 And Moses gave the Gilead to Makir child of Manasseh,
and he settled in it.
3e 4C 16
4
וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם
וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר
41 And Jair, child of Manasseh, went and he conquered their municipalities,
and he called them, the municipality of Jair.
3e 4C 17
9
וְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֑יהָ
וַיִּקְרָ֧א לָ֦ה נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ
42 And Woof went and he conquered Qenah and its built-up areas,
and he called it Woof in his name.
3c 4B 17
8
Verse 38 is tricky to read, but the following verses are I think examples of what it signifies. I am reminded of Psalm 49: As far as they are concerned, their houses are forever, their dwellings from generation to generation. // They call their dust-bowls by their names.

Anyway, Reuben and God get the cattle country. The analogue of not crossing Jordan puzzles me.



No comments:

Post a Comment