Saturday, 17 February 2018

Jeremiah 3

Verse 19 - surely a central text in the mind of Yahweh, communicated through the prophet. God talking to himself... How will I do this?

Verse 32 sums up the argument with an ellipsis (possibly) in the first half of the verse anticipating its completeness in the second half. If we are careful not to supply a verb, the verse can be read as recapitulation - implying that there is no salvation 'in the hills'.

Jeremiah 3 Fn Min Max Syll
לֵאמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתּ֜וֹ וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ־אַחֵ֗ר הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ ע֔וֹד הֲל֛וֹא חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא
וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְשׁ֥וֹב אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה
1 To say, Lo a man sends away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he return to her any more? Is not that land polluted?
And you have played the harlot with many associates, and you return to me? An oracle of Yahweh.
3d 4C 42
17
שְׂאִֽי־עֵינַ֨יִךְ עַל־שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א שֻׁכַּ֔בְתְּ עַל־דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר
וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ
2 Lift up your eyes to protruding places and see. Where have you not lain down? On journeys you have sat for them, as an Arabian in the wilderness.
And you have polluted earth with your harlotries and with your evil.
3e 4B 32
15
וַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה
וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם
3 So copious showers have been withheld and maturing rain has not happened.
The forehead of a woman of harlotry is yours. You are unwilling to be humiliated.
3e 4C 13
16
הֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה קָרָ֥את לִ֖י אָבִ֑י
אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה
4 From now will you not call to me, My father,
the captain of my youth you are?
3e 4B 10
7
הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח
הִנֵּ֥ה דִבַּ֛רְתְּ וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל
5 Will he hold back forever or will he keep watch in perpetuity?
Behold, you have spoken, and you have done evil such as you can do.
3d 4B 12
15
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל
הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם
6 And Yahweh said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what turncoat Israel has done?
She goes to every haughty hill and under every green tree and plays the harlot there.
3d 4B 29
22
וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא־שָׁ֑בָה
וַתֵּ֛רֶא בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה
7 And I said after she has done all these, To me return. But she does not return.
And her treacherous kin, Judah, saw.
3c 4A 20
12
וָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־כָּל־אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ
וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחוֹתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־הִֽיא
8 And I saw that by all the agency that turncoat Israel committed adultery, I had dismissed her, and I had given the record of her cutting off to her,
but treacherous Judah, her kin, did not fear, and she went and played the harlot, even she.
3d 4C 37
21
וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ
וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ
9 And it was from the slightness of her harlotry that she polluted the land,
and committed adultery with the stone and the tree.
3e 4B 16
11
וְגַם־בְּכָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־לִבָּ֑הּ
כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה
10 And even in all this, she did not return to me, her treacherous kin, Judah, in all her heart,
but rather in falsehood, an oracle of Yahweh.
3c 4A 22
9
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל
מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה
11 And Yahweh said to me, Turncoat Israel justified herself,
more than treacherous Judah.
3e 4C 17
7
הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ אֶת־הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה צָפ֗וֹנָה וְ֠אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֽוֹא־אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם
כִּֽי־חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְעוֹלָֽם
12 Go and proclaim these words towards the north and say, Turn, turncoat Israel, an oracle of Yahweh. My presence will not miscarry among you,
for I am merciful, an oracle of Yahweh. I will not hold back forever.
3e 4C 39
14
אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֺנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ
וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקוֹלִ֥י לֹא־שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה
13 C But acknowledge your iniquity, because against Yahweh your God you have transgressed,
and have scattered your ways for strangers under every green tree, and with my voice you have not heard, an oracle of Yahweh.
3d 4C 16
30
שׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שׁוֹבָבִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם
וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיּֽוֹן
14 B Turn, turncoat children, an oracle of Yahweh, for I myself am married to you,
and I will take you, one from the city, and two from families, and I will bring you to Zion.
3e 4C 20
24
וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּלִבִּ֑י
וְרָע֥וּ אֶתְכֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל
15 And I will give you shepherds according to my heart,
and they will shepherd you with knowledge and insight.
3d 4A 11
10
וְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ בַּיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹא־יֹ֣אמְרוּ ע֗וֹד אֲרוֹן֙ בְּרִית־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־לֵ֑ב
וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ־בוֹ֙ וְלֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֽוֹד
16 And it will be that when you have increased and have been fruitful in the land, in those days, an oracle of Yahweh, they will not say any more, The ark of the covenant of Yahweh, and it will not come up in the heart,
and they will not remember it, and they will not visit, and such will not be done any more.
3e 4C 39
16
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל־הַגּוֹיִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם
וְלֹא־יֵלְכ֣וּ ע֔וֹד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע
17 At that time they will call Jerusalem, the throne of Yahweh, and all the nations will wait for her, for the name of Yahweh, for Jerusalem,
and they will not walk any more after the stubbornness of their evil heart.
3c 4C 33
15
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל
וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם
18 In those days, the house of Judah will walk by the house of Israel,
and they will enter as one from the land of the north to the land that I have given as inheritance with your ancestors.
3e 4C 17
24
וְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן־לָךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם
וָאֹמַ֗ר אָבִי֙ תִּקְרְאִי־לִ֔י וּמֵאַחֲרַ֖י לֹ֥א תָשֽׁוּבִי
19 And I myself said, How will I set you among the children and give you an attractive land, an inheritance of status of the hosts of nations?
And I said, My father, you will call me, and from following me, you will not turn.
3e 4C 31
18
אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ
כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה
20 Notwithstanding a wife is treacherous with her associate,
so you have been treacherous against me, O house of Israel, an oracle of Yahweh.
3d 4B 9
13
ק֚וֹל עַל־שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם
21 C A voice over protruding places was heard, the weeping supplications of the children of Israel,
for they have perverted their way. They have forgotten Yahweh their God.
3e 4C 18
17
שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם
הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ
22 C Turn, turncoat children. I will heal your turning away,
Behold us. We are yours, for you, Yahweh, are our God.
3e 4C 14
16
אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים
אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל
23 Notwithstanding, falsely among the hillocks, the tumult of hills,
notwithstanding, in Yahweh our God is the salvation of Israel.
3d 4B 12
15
וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ
אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶֽם
24 And shame has devoured the labour of our ancestors from our youth,
their flocks and their herds, their sons and their daughters.
3d 4A 18
18
נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ
25 We lie down in our shame and our humiliation covers us, for to Yahweh our God we have sinned, we and our ancestors from our youth, and till this day,
and we have not heard with the voice of Yahweh our God.
3e 4B 44
14


No comments:

Post a Comment