Verse 12 is a rest point, a rationale for the anger of Yahweh. (No one else reads it this way in the translations that I have. But why not? Do we assume that Isaiah has no insight into the mind of God but is simply inviting schadenfreude?)
Isaiah 13 | Fn | Min | Max | Syll | ||
מַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֽוֹץ | 1 | A load about Babel, that Isaiah child of Amoz gazed on. | 3e | 4B | 4 11 | |
עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים | 2 | C | On a protruding hill, lift up a standard. Exalt a voice for them. Elevate a hand, and enter the doors of princes. | 3e | 4C | 13 12 |
אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי | 3 | I myself have commanded my holy ones. Also I have called my valiant ones for my anger, those who exult in my pride. | 3e | 4C | 9 17 | |
ק֥וֹל הָמ֛וֹן בֶּֽהָרִ֖ים דְּמ֣וּת עַם־רָ֑ב ק֠וֹל שְׁא֞וֹן מַמְלְכ֤וֹת גּוֹיִם֙ נֶֽאֱסָפִ֔ים יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְפַקֵּ֖ד צְבָ֥א מִלְחָמָֽה | 4 | f | The voice of the tumult of the hills, the likeness of a people abundant, the noisy voice of the kingdoms of nations gathered. Yahweh of hosts has conscripted the host of war. | 3d | 4C | 10 25 |
בָּאִ֛ים מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם יְהוָה֙ וּכְלֵ֣י זַעְמ֔וֹ לְחַבֵּ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ | 5 | Coming from a land distant, from an extreme of the heavens, Yahweh and the vessels of his indignation to inflict pain on all the earth. | 3d | 4B | 13 13 | |
הֵילִ֕ילוּ כִּ֥י קָר֖וֹב י֣וֹם יְהוָ֑ה כְּשֹׁ֖ד מִשַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא | 6 | Howl, for near is the day of Yahweh, as devastation from the Sufficient who comes. | 3e | 4B | 9 7 | |
עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּס | 7 | So all hands are slackened, and every mortal heart will melt. | 3e | 4B | 8 8 | |
וְֽנִבְהָ֓לוּ ׀ צִירִ֤ים וַֽחֲבָלִים֙ יֹֽאחֵז֔וּן כַּיּוֹלֵדָ֖ה יְחִיל֑וּן אִ֤ישׁ אֶל־רֵעֵ֙הוּ֙ יִתְמָ֔הוּ פְּנֵ֥י לְהָבִ֖ים פְּנֵיהֶֽם | 8 | And they will be vexed. Spasms and pangs will grasp them. As if giving birth they will writhe. Each to its friend will be astonished, faces of flame their faces. | 3e | 4C | 20 16 | |
הִנֵּ֤ה יוֹם־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְעֶבְרָ֖ה וַחֲר֣וֹן אָ֑ף לָשׂ֤וּם הָאָ֙רֶץ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְחַטָּאֶ֖יהָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽנָּה | 9 | Behold the day of Yahweh comes, vicious and furious and fierce anger, to set the land desolate. And sinners he will exterminate from it. | 3e | 4C | 16 18 | |
כִּֽי־כוֹכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אוֹרָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאת֔וֹ וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אוֹרֽוֹ | 10 | For the stars of the heavens and their follies will not boast their light. The sun will be darkness in its going forth, and the moon will not illuminate its light. | 3e | 4C | 16 17 | |
וּפָקַדְתִּ֤י עַל־תֵּבֵל֙ רָעָ֔ה וְעַל־רְשָׁעִ֖ים עֲוֺנָ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן זֵדִ֔ים וְגַאֲוַ֥ת עָרִיצִ֖ים אַשְׁפִּֽיל | 11 | And I will visit on the world its hurt, and on the wicked their iniquity, and I will eradicate the pride of the presumptuous, and the pride of the ruthless I will abase. | 3e | 4C | 17 17 | |
אוֹקִ֥יר אֱנ֖וֹשׁ מִפָּ֑ז וְאָדָ֖ם מִכֶּ֥תֶם אוֹפִֽיר | 12 | Precious is the mortal more than pure gold, and the earthling than the finest gold of Ophir. | 3e | 4A | 6 8 | |
עַל־כֵּן֙ שָׁמַ֣יִם אַרְגִּ֔יז וְתִרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ מִמְּקוֹמָ֑הּ בְּעֶבְרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּבְי֖וֹם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ | 13 | Therefore I will make heavens shudder and will the earth quake from her place, in the fury of Yahweh of hosts and in the day of his fierce anger. | 3e | 4B | 15 14 | |
וְהָיָה֙ כִּצְבִ֣י מֻדָּ֔ח וּכְצֹ֖אן וְאֵ֣ין מְקַבֵּ֑ץ אִ֤ישׁ אֶל־עַמּוֹ֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצ֖וֹ יָנֽוּסוּ | 14 | And it will be as a gazelle impelled, and as a flock and there is no one collecting. Each to its people will face, and each to its land will withdraw. | 3e | 4C | 14 14 | |
כָּל־הַנִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְכָל־הַנִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּחָֽרֶב | 15 | Everyone who is found will be thrust through, and everyone snatched will fall by the sword. | 3e | 4A | 7 10 | |
וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם שַּׁ֙סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם תשגלנה | 16 | And their infants will be dashed to pieces in their sight. Their houses will be plundered and their wives raped. | 3e | 4A | 11 11 | |
הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ | 17 | Behold me arousing against them the Medes, who silver, do not consider, and gold, do not delight in it. | 3d | 4B | 10 15 | |
וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם | 18 | And bows will dash the youngsters in pieces. And the fruit of the belly, they will have no compassion on. Against children, their eye will not spare. | 3e | 4B | 10 15 | |
וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה | 19 | And Babel, the estate of the kingdoms, the adornment of the pride of the Chaldeans, will be as when God changed Sodom and Gomorrah. | 3e | 4C | 17 15 | |
לֹֽא־תֵשֵׁ֣ב לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ן עַד־דּ֣וֹר וָד֑וֹר וְלֹֽא־יַהֵ֥ל שָׁם֙ עֲרָבִ֔י וְרֹעִ֖ים לֹא־יַרְבִּ֥צוּ שָֽׁם | 20 | It will not be inhabited in perpetuity, nor will it be dwelt in ever, generation by generation, nor will an Arabian tent there, nor will shepherds recline there. | 3e | 4B | 13 15 | |
וְרָבְצוּ־שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּמָלְא֥וּ בָתֵּיהֶ֖ם אֹחִ֑ים וְשָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֔ה וּשְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־שָֽׁם | 21 | But wild things will recline there and their houses will be full of kin, and the daughters of the ostrich will dwell there and kids will skip there. | 3e | 4C | 14 16 | |
וְעָנָ֤ה אִיִּים֙ בְּאַלְמנוֹתָ֔יו וְתַנִּ֖ים בְּהֵ֣יכְלֵי עֹ֑נֶג וְקָר֤וֹב לָבוֹא֙ עִתָּ֔הּ וְיָמֶ֖יהָ לֹ֥א יִמָּשֵֽׁכוּ | 22 | And howling jackals will answer in their widowhood and dragons in the exquisite palaces, and her time to enter is near and her days will not be drawn out. | 3e | 4C | 18 16 |
No comments:
Post a Comment