Monday, June 6, 2011

Third Week on Ruth and some random thoughts

The parable psalm 49 is up at PoC.

Last week the Bible Study group prepared a birthday cake for my wife's surprise birthday party. It was a surprise. She did not think I could deceive her so. 43 years of trust undone. I personally do not approve of surprises. But I went against my judgement. Let us all be Surprised by Joy though.

Tonight we return to Ruth - Return is an operative word in chapter 1. Our first two times on this book, we read it through in its entirety. This time I hope we will concentrate on chapter 1. This chapter is too long for my structural charts - but here it is anyway, a bit truncated since I removed several stems I would normally track to reduce the 56 recurring words in chapter 1 to the manageable number of 40. You can still see that return is an operative word. The most frequent - 12 times in this chapter, once in chapter 2, and twice in chapter 4. Other frequently recurring sounds (differing vowels but same consonants) are עם with and people, שׁם there and name, and שׁנה, two. This last one, two, raises the question for me as to why there are two sons, and two daughters-in-law. (Of course they match certain precursors in Scripture, the origins of Moab, the story of Tamar, and the wives of Jacob - all stories that are mentioned in Ruth.)

I am correcting roots and putting in the glosses a line at a time. Slow work, so I may or may not finish this book since it distracts me a little.  But it is a very good eyeball exercise for me to scan the Hebrew, both in block letters and in my transcriptions, and correct the results of my algorithm that finds roots.  It is teaching me word recognition beyond sounding out each letter. I have changed chapter 1 a little. I find I must recognize another frame word in the book - men, which occurs only in Ruth 1:11 and Ruth 4:2 - clearly an indication of what this word means functionally: men are for making children and making deals at the gate, and they belong to the women. (It may be a bit rash of me to think so and particularly to write so. Every other translation I see without exception renders this word as husbands. Oh well. Is it not possible to distinguish the plural of husband and the plural of men? This would take me far afield at the moment.)

Note the backbone of return. It's the 23rd recurring sound of the ones I chose to display. I have been curiously lucky with the colour calculations based on gematria. They are quite a good range. And The Sufficient comes out gold - as does call but a little lower. The overall frame word of the chapter is Bethlehem with its ironic pun on bread and the fields of Moab. Who goes to Moab for bread! Note also the closely doubled items - and how the chart reflects the very well-known rhetoric of verse 16.

If you think this is fun, you are right, but life is not without its difficulties. After all, Federer lost yesterday at the French Open, there was a terrible sermon at a neighbouring church that I heard about (ours was excellent), I broke a borrowed cake plate which became a parable of brokenness and redemption in the morning lesson on the Shema which the children will sing next week at Church, and while on a whim going into an open house, (selling preposterously at more than $1M), my wife's shoes were mistakenly exchanged with some other woman's! Truly vexing!  I got a nice replacement glass cake plate for $13 (on sale marked down from $40).  The full cost of my redemption is not being held to my account.  But I am not without responsibility. My curiosity as to house prices may well have cost me the price of a pair of shoes. Depends on how observant and how honest the other woman is.

ויהי So it was
היה 01
שׁפט the judgement of
שׁפט 01
השׁפטים the judges
שׁפט 01
ויהי and there was
היה 01
וילך and went
אישׁ a man
אישׁ 01
לחם -lehem of
בשׂדי in the fields of
שׂדה 01
מואב Moab
מואב 01
ואשׁתו and his wife
אשׁה 01
ושׁני and two
שׁנה 01
בניו his sons
ושׁם and the name of
האישׁ the man was
אישׁ 02
ושׁם and the name of
אשׁתו his wife
אשׁה 02
ושׁם and the name of
שׁני two
שׁנה 02
בניו his sons
לחם -lehem of
ויבאו and they came
בוא 02
שׂדי to the fields of
שׂדה 02
מואב Moab
מואב 02
ויהיו and they were
היה 02
שׁם there
וימת and died
מות 03
אישׁ the husband of
אישׁ 03
ותשׁאר and bereft
שׁאר 03
היא she was
היא 03
ושׁני and two
שׁנה 03
וישׂאו and they took
נשׂא 04
להם for themselves
נשׁים wives
אשׁה 04
מאביות Moabite
מואב 04
שׁם the name of
ערפה Orpah
ושׁם and the name of
השׁנית the second
שׁנה 04
שׁם there
וימתו and they died
מות 05
גם even
שׁניהם the two of them
שׁנה 05
ותשׁאר and she was bereft
שׁאר 05
האשׁה the woman
אשׁה 05
משׁני of her two
שׁנה 05
ילדיה children
ילד 05
ומאישׁה and of her husband
אישׁ 05
ותקם and she arose
היא she
היא 06
וכלתיה and her daughter-in-laws
כלה 06
ותשׁב to return
שׁוב 06
משׂדי from the fields of
שׂדה 06
מואב Moab
מואב 06
בשׂדה in the fields of
שׂדה 06
מואב Moab
מואב 06
עמו his people
לתת to give
להם them
לחם bread
ותצא and she came out
יצא 07
המקום the place
היתה she was
היה 07
שׁמה where
ושׁתי and two
שׁנה 07
עמה with her
ותלכנה and they went
לשׁוב to return
שׁוב 07
לשׁתי to two
שׁנה 08
כלתיה her daughters-in-law
כלה 08
לכנה go
שׁבנה return
שׁוב 08
אשׁה each
אשׁה 08
עמכם with you
עם with
המתים those who died
מות 08
יתן may give
לכם to you
אשׁה each
אשׁה 09
אישׁה her husband
אישׁ 09
ותשׁק and she kissed
נשׁק 09
ותשׂאנה and they lifted up
נשׂא 09
קולן their voice
קול 09
ותבכינה and wept
בכה 09
נשׁוב we will return
שׁוב 10
לעמך to your people
שׁבנה turn back
שׁוב 11
בנתי my daughters
בת 11
למה why
למה 11
תלכנה would you go
עמי with me
בנים sons
והיו that they might become
היה 11
לכם for you
שׁבנה turn back
שׁוב 12
בנתי my daughters
בת 12
לכן go
מהיות too to have
היה 12
לאישׁ a husband
אישׁ 12
גם even
הייתי if there was
היה 12
לאישׁ a husband
אישׁ 12
וגם and even if
ילדתי I bore
ילד 12
בנים sons
היות there being
היה 13
לאישׁ a husband
אישׁ 13
בנתי my daughters
בת 13
מר bitterness
מר 13
מאד is great
מאד 13
מכם on your account
יצאה has come out
יצא 13
יד the hand of
יד 13
יד 14
יד 14
ותשׂנה and they lifted up
נשׂא 14
קולן their voice
קול 14
ותבכינה and wept
בכה 14
ותשׁק and kissed
נשׁק 14
ערפה Orpah
שׁבה returns
שׁוב 15
יבמתך your sister-in-law
עמה her people
שׁובי you return also
שׁוב 15
אחרי after
אחר 15
יבמתך your sister-in-law
לשׁוב to turn back
שׁוב 16
מאחריך from following you
אחר 16
תלכי you go
אלך I go
תליני you stop over
אלין I stop over
עמך your people
עמי my people
תמותי you die
מות 17
אמות I die
מות 17
ושׁם and there
המות death
מות 17
היא she
היא 18
ללכת to go
ותלכנה and went
שׁתיהם the two of them
שׁנה 19
בואנה they came to
בוא 19
לחם lehem
ויהי and it was
היה 19
כבואנה as they came to
בוא 19
לחם lehem
תקראנה do call
קרא 20
קראן call
קרא 20
המר bitter
מר 20
שׁדי is the Sufficient
שׁד 20
מאד greatly so
מאד 20
השׁיבני has returned me
שׁוב 21
למה why
למה 21
תקראנה call
קרא 21
ושׁדי and the Sufficient
שׁד 21
ותשׁב so returned
שׁוב 22
המואביה the Moabitess
מואב 22
כלתה her daughter-in-law
כלה 22
עמה with her
השׁבה she returned
שׁוב 22
משׂדי from the fields of
שׂדה 22
מואב Moab
מואב 22
באו they came to
בוא 22
לחם lehem