Tuesday, January 16, 2018

Leviticus 5

I noted the use of join as in join house to house (נגע, also touch, contagion) in 2 Chronicles 3. Now I see that the exception named with respect to the squab of a dove is phrased three different ways in Leviticus. In this chapter, verses 7 and 11, and in chapter 12 verse 8.

In each case the music of the exception is distinct
Leviticus 5:7
And if he has not joined to his hand enough for a lamb
Leviticus 5:11

Leviticus 12:8
And if she does not find in her hand enough for a lamb
Leviticus 5 Fn Min Max Syll
וְנֶ֣פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ ק֣וֹל אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד א֥וֹ רָאָ֖ה א֣וֹ יָדָ֑ע
אִם־ל֥וֹא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ
1 And if anyone sins and hears the voice of imprecation and is a witness or sees or knows,
if he will not tell, then he will bear his iniquity.
3e 4B 21
10
א֣וֹ נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע֮ בְּכָל־דָּבָ֣ר טָמֵא֒ אוֹ֩ בְנִבְלַ֨ת חַיָּ֜ה טְמֵאָ֗ה א֤וֹ בְּנִבְלַת֙ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה א֕וֹ בְּנִבְלַ֖ת שֶׁ֣רֶץ טָמֵ֑א
וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא טָמֵ֖א וְאָשֵֽׁם
2 B Or anyone who touches any thing unclean, whether the corpse of an unclean animal or the corpse of unclean cattle or the corpses of unclean teeming things,
and it is obscured from him, he also is unclean and will bear guilt.
3e 4C 40
13
א֣וֹ כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ
וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא יָדַ֖ע וְאָשֵֽׁם
3 B Or if he touches the uncleanness of a human, of any of its uncleanness that make it unclean,
and it is obscured from him, but he knows, and will bear guilt.
3e 4C 19
13
א֣וֹ נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְבַטֵּ֨א בִשְׂפָתַ֜יִם לְהָרַ֣ע ׀ א֣וֹ לְהֵיטִ֗יב לְ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְבַטֵּ֧א הָאָדָ֛ם בִּשְׁבֻעָ֖ה וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּ
וְהוּא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּה
4 B Or anyone that makes an oath speaking rashly with lips to do evil or to do good, anything that the human would speak rashly to swear,
and it is obscured from him, but he knows, and will bear guilt for one from these.
3c 4B 39
13
וְהָיָ֥ה כִֽי־יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה
וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ
5 And it will be that when he offends by one from these,
that he will confess that he has sinned over it.
3e 4B 12
11
וְהֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמ֣וֹ לַיהוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־הַצֹּ֥אן כִּשְׂבָּ֛ה אֽוֹ־שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את
וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן מֵחַטָּאתֽוֹ
6 And he will bring his guilt offering to Yahweh concerning his sin that he sinned, a female from the flock, a young lamb, a kid of the she-goats for a sin offering,
and the priest will make a cover-price for him over his sin.
3d 4B 34
12
וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יע יָדוֹ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהוָ֑ה
אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה
7 And if he has not joined to his hand enough for a lamb, then he will bring for his offense that he has sinned two turtledoves or two squab of a dove to Yahweh,
one for a sin offering and one for a burnt offering.
3d 4B 32
11
וְהֵבִ֤יא אֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִקְרִ֛יב אֶת־אֲשֶׁ֥ר לַחַטָּ֖את רִאשׁוֹנָ֑ה
וּמָלַ֧ק אֶת־רֹאשׁ֛וֹ מִמּ֥וּל עָרְפּ֖וֹ וְלֹ֥א יַבְדִּֽיל
8 And he will bring them to the priest, and he will bring near that which is for a sin offering first,
and wring off its head from the forefront of its scruff and he will not differentiate.
3c 4C 21
14
וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ
חַטָּ֖את הֽוּא
9 And he will spatter from the blood of the sin offering on the sidewall of the altar, and the residue of the blood he will press out on the foundation of the altar.
A sin offering it is.
3e 4C 30
3
וְאֶת־הַשֵּׁנִ֛י יַעֲשֶׂ֥ה עֹלָ֖ה כַּמִּשְׁפָּ֑ט
וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵחַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
10 And the second he will do as a burnt offering according to the framework,
and the priest will make a cover-price for him over his sin that he sinned, and it will be forgiven him.
3c 4A 13
20
וְאִם־לֹא֩ תַשִּׂ֨יג יָד֜וֹ לִשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים אוֹ֮ לִשְׁנֵ֣י בְנֵי־יוֹנָה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־קָרְבָּנ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א עֲשִׂירִ֧ת הָאֵפָ֛ה סֹ֖לֶת לְחַטָּ֑את
לֹא־יָשִׂ֨ים עָלֶ֜יהָ שֶׁ֗מֶן וְלֹא־יִתֵּ֤ן עָלֶ֙יהָ֙ לְבֹנָ֔ה כִּ֥י חַטָּ֖את הִֽיא
11 And if his hand will not afford two turtledoves or two squab of a dove, then the one who sinned will bring his oblation, the tenth of the ephah of fine flour for a sin offering.
He will not put oil on it and he will not give it with frankincense, for it is a sin offering.
3c 4C 39
20
וֶהֱבִיאָהּ֮ אֶל־הַכֹּהֵן֒ וְקָמַ֣ץ הַכֹּהֵ֣ן ׀ מִ֠מֶּנָּה מְל֨וֹא קֻמְצ֜וֹ אֶת־אַזְכָּרָתָה֙ וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה
חַטָּ֖את הִֽוא
12 And he will bring it to the priest and the priest will extract from it his full extract for its memorial, and will make it burn with smoke toward the altar on the offerings by fire of Yahweh.
A sin offering it is.
3e 4B 38
3
וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַל־חַטָּאת֧וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֛א מֵֽאַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ
וְהָיְתָ֥ה לַכֹּהֵ֖ן כַּמִּנְחָֽה
13 And the priest will make a cover-price for him concerning his sin that he sinned from one of these, and it will be forgiven him.
And it is for the priest as a gift.
3c 4B 26
9
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 14 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
נֶ֚פֶשׁ כִּֽי־תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל וְחָֽטְאָה֙ בִּשְׁגָגָ֔ה מִקָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה
וְהֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨וֹ לַֽיהוָ֜ה אַ֧יִל תָּמִ֣ים מִן־הַצֹּ֗אן בְּעֶרְכְּךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּשֶֽׁקֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ לְאָשָֽׁם
15 C The self that trespasses a trespass or sins by going astray from the holiness of Yahweh,
then let him bring his guilt offering to Yahweh, a complete ram from the flock, with yourarrangement of silver shekels, after the shekel of the sanctuary, for a guilt offering.
3c 4C 18
34
וְאֵ֣ת אֲשֶׁר֩ חָטָ֨א מִן־הַקֹּ֜דֶשׁ יְשַׁלֵּ֗ם וְאֶת־חֲמִֽישִׁתוֹ֙ יוֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן אֹת֖וֹ לַכֹּהֵ֑ן
וְהַכֹּהֵ֗ן יְכַפֵּ֥ר עָלָ֛יו בְּאֵ֥יל הָאָשָׁ֖ם וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
16 And that he has sinned from the sanctuary, let him repay, and a fifth he will add to it, and he will give it for the priest,
and the priest will make a cover-price over it with the ram of the guilt offering, and it will be forgiven him.
3d 4B 31
18
וְאִם־נֶ֙פֶשׁ֙ כִּ֣י תֶֽחֱטָ֔א וְעָֽשְׂתָ֗ה אַחַת֙ מִכָּל־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה
וְלֹֽא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ
17 And if the self that sins and does one from any of the commandments of Yahweh that is not to be done,
and he does not know, and he is guilty, then he will bear his iniquity.
3e 4B 26
12
וְ֠הֵבִיא אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵ֑ן
וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַ֣ל שִׁגְגָת֧וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג וְה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
18 ~ And he will bring a complete ram from the flock with your arrangement for a guilt offering to the priest,
and the priest will make a cover-price for him concerning his going astray that was inadvertent, and he, himself did not know, and it will be forgiven him.
3c 4B 21
24
אָשָׁ֖ם ה֑וּא
אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהוָֽה
19 A guilt offering it is,
a guilt offering. He has offended Yahweh.
3e 4A 3
6
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 20 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
נֶ֚פֶשׁ כִּ֣י תֶחֱטָ֔א וּמָעֲלָ֥ה מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה
וְכִחֵ֨שׁ בַּעֲמִית֜וֹ בְּפִקָּד֗וֹן אֽוֹ־בִתְשׂ֤וּמֶת יָד֙ א֣וֹ בְגָזֵ֔ל א֖וֹ עָשַׁ֥ק אֶת־עֲמִיתֽוֹ
21 C The self that sins and trespasses a trespass against Yahweh,
and dissimulates with his fellow in what was entrusted, or what was put to hand, or robs or oppresses his fellow,
3e 4C 14
27
אֽוֹ־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר
עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה
22 Or has found what had been lost and dissimulates about it and swears falsely,
about any one from all that the human does to sin in these.
3c 4B 15
19
וְהָיָה֮ כִּֽי־יֶחֱטָ֣א וְאָשֵׁם֒ וְהֵשִׁ֨יב אֶת־הַגְּזֵלָ֜ה אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֗ל א֤וֹ אֶת־הָעֹ֙שֶׁק֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׁ֔ק א֚וֹ אֶת־הַפִּקָּד֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָפְקַ֖ד אִתּ֑וֹ
א֥וֹ אֶת־הָאֲבֵדָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מָצָֽא
23 And it will be that because he sinned and he is guilty, that he will restore what was robbed that he robbed, or what was taken by oppression that he oppressed, or what was given in trust that he was entrusted with,
or the lost that was found.
3e 4C 41
10
א֠וֹ מִכֹּ֞ל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַ֣ע עָלָיו֮ לַשֶּׁקֶר֒ וְשִׁלַּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִשִׁתָ֖יו יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו
לַאֲשֶׁ֨ר ה֥וּא ל֛וֹ יִתְּנֶ֖נּוּ בְּי֥וֹם אַשְׁמָתֽוֹ
24 ~ Or from all that he swore about falsely, he will repay it in its former state, and a fifth he will add to it,
to whom it belongs he will give it, on the day of his guilt offering.
3d 4C 30
13
וְאֶת־אֲשָׁמ֥וֹ יָבִ֖יא לַיהוָ֑ה
אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן
25 And his guilt offering he will bring to Yahweh,
a ram complete from the flock with your arrangement for a guilt offering to the priest.
3c 4B 9
18
וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ
עַל־אַחַ֛ת מִכֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְאַשְׁמָ֥ה בָֽהּ
26 And the priest will make a cover-price for him before Yahweh and it will be forgiven him,
for any one from all that he did in offending.
3c 4B 16
14