For verse 18, there needs to be some alliteration in reading כמסס נסס. The glossaries consider נסס as a hapax, though the stem is used several times as standard.
Isaiah 10 | Fn | Min | Max | Syll | ||
ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ | 1 | f | Alas, the lawgivers of mischievous prescription, and those who inscribe their inscriptions for misery, | 3e | 4A | 8 8 |
לְהַטּ֤וֹת מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִהְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־יְתוֹמִ֖ים יָבֹֽזּוּ | 2 | To push the weak away from advocacy and to rob judgment from the poor of my people, to let widows be their spoil and to loot orphans. | 3e | 4C | 17 16 | |
וּמַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְי֣וֹם פְּקֻדָּ֔ה וּלְשׁוֹאָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבוֹדְכֶֽם | 3 | And what will you do for the day of visitation and for the ruin to come from afar? To whom will you withdraw for help? And where will you discard your glory? | 3e | 4B | 18 17 | |
בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְתַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה | 4 | Except he bows down under a bond or under the slain, he will fall. In all this his anger will not turn, but yet his hand is stretched out. | 3e | 4C | 17 14 | |
ה֥וֹי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑י וּמַטֶּה־ה֥וּא בְיָדָ֖ם זַעְמִֽי | 5 | f | Alas Ashur the sceptre of my anger, and he is the rod. Their hand, my indignation. | 3e | 4B | 8 9 |
בְּג֤וֹי חָנֵף֙ אֲשַׁלְּחֶ֔נּוּ וְעַל־עַ֥ם עֶבְרָתִ֖י אֲצַוֶּ֑נּוּ לִשְׁלֹ֤ל שָׁלָל֙ וְלָבֹ֣ז בַּ֔ז וּלְשׂוּמ֥וֹ מִרְמָ֖ס כְּחֹ֥מֶר חוּצֽוֹת | 6 | Against a hypocritical nation I will send him, and over the people of my fury I give him command, as spoiler of spoil, and looter of loot, and to render them trampled as the clay of the streets. | 3e | 4C | 19 18 | |
וְהוּא֙ לֹא־כֵ֣ן יְדַמֶּ֔ה וּלְבָב֖וֹ לֹא־כֵ֣ן יַחְשֹׁ֑ב כִּ֚י לְהַשְׁמִ֣יד בִּלְבָב֔וֹ וּלְהַכְרִ֥ית גּוֹיִ֖ם לֹ֥א מְעָֽט | 7 | But he has not such a likeness, and his heart does not so reckon, but to exterminate is in his heart and to cut off nations, not a few. | 3e | 4C | 14 15 | |
כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲלֹ֥א שָׂרַ֛י יַחְדָּ֖ו מְלָכִֽים | 8 | g | For he says, Are not my nobles altogether sovereigns? | 3d | 4A | 3 9 |
הֲלֹ֥א כְּכַרְכְּמִ֖ישׁ כַּלְנ֑וֹ אִם־לֹ֤א כְאַרְפַּד֙ חֲמָ֔ת אִם־לֹ֥א כְדַמֶּ֖שֶׂק שֹׁמְרֽוֹן | 9 | Is not Kalno as Karkemish, or Hamath not as Arpad or Samaria not as Damascus? | 3e | 4C | 8 15 | |
כַּאֲשֶׁר֙ מָצְאָ֣ה יָדִ֔י לְמַמְלְכֹ֖ת הָאֱלִ֑יל וּפְסִ֣ילֵיהֶ֔ם מִירֽוּשָׁלִַ֖ם וּמִשֹּׁמְרֽוֹן | 10 | As my hand found the kingdoms of the good for nothings, and their graven images from Jerusalem and from Samaria. | 3e | 4B | 14 12 | |
הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ | 11 | Is it not as I have done to Samaria and her good for nothings? So I will do to Jerusalem and her idols. | 3d | 4A | 17 14 | |
וְהָיָ֗ה כִּֽי־יְבַצַּ֤ע אֲדֹנָי֙ אֶת־כָּל־מַֽעֲשֵׂ֔הוּ בְּהַ֥ר צִיּ֖וֹן וּבִירוּשָׁלִָ֑ם אֶפְקֹ֗ד עַל־פְּרִי־גֹ֙דֶל֙ לְבַ֣ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֔וּר וְעַל־תִּפְאֶ֖רֶת ר֥וּם עֵינָֽיו | 12 | And it will be that when my Lord finds his mark, all his deeds on the hill of Zion and in Jerusalem, I will make a visit to the fruit of the inflated heart of the king of Ashur, and over the adornment of the exaltation of his eyes. | 3e | 4C | 25 20 | |
כִּ֣י אָמַ֗ר בְּכֹ֤חַ יָדִי֙ עָשִׂ֔יתִי וּבְחָכְמָתִ֖י כִּ֣י נְבֻנ֑וֹתִי וְאָסִ֣יר ׀ גְּבוּלֹ֣ת עַמִּ֗ים וַעֲתוּדֽוֹתֵיהֶם֙ שׁוֹשֵׂ֔תִי וְאוֹרִ֥יד כַּאבִּ֖יר יוֹשְׁבִֽים | 13 | B | For he said, In the power of my hand I have acted, and in my wisdom, for I am discerning, and I have put aside the borders of the peoples, and their competence I have plundered, and I have taken down like the Mighty the inhabitants. | 3e | 4C | 20 24 |
וַתִּמְצָ֨א כַקֵּ֤ן ׀ יָדִי֙ לְחֵ֣יל הָֽעַמִּ֔ים וְכֶאֱסֹף֙ בֵּיצִ֣ים עֲזֻב֔וֹת כָּל־הָאָ֖רֶץ אֲנִ֣י אָסָ֑פְתִּי וְלֹ֤א הָיָה֙ נֹדֵ֣ד כָּנָ֔ף וּפֹצֶ֥ה פֶ֖ה וּמְצַפְצֵֽף | 14 | And my hand has found as a nest the wealth of the peoples, and as one gathers forsaken eggs, all the earth I myself have gathered, and none there were who fled winged, or gaped a mouth, or peeped. | 3e | 4C | 30 15 | |
הֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַחֹצֵ֣ב בּ֑וֹ אִם־יִתְגַּדֵּ֤ל הַמַּשּׂוֹר֙ עַל־מְנִיפ֔וֹ כְּהָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְאֶת־מְרִימָ֔יו כְּהָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־עֵֽץ | 15 | Will the adze adorn itself over the one who hews with it? Or will the rasp magnify itself over the one elevating it, as a sceptre would elevate itself and the one exalting it, as a rod would exalt itself without wood? | 3e | 4C | 12 28 | |
לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָז֑וֹן וְתַ֧חַת כְּבֹד֛וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיק֥וֹד אֵֽשׁ | 16 | ~ | Therefore the Lord Yahweh of hosts will send leanness among his stoutest, and under his glory, a burning mass, a burning mass as a burning mass of fire. | 3c | 4A | 19 13 |
וְהָיָ֤ה אֽוֹר־יִשְׂרָאֵל֙ לְאֵ֔שׁ וּקְדוֹשׁ֖וֹ לְלֶהָבָ֑ה וּבָעֲרָ֗ה וְאָֽכְלָ֛ה שִׁית֥וֹ וּשְׁמִיר֖וֹ בְּי֥וֹם אֶחָֽד | 17 | And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, and it will be kindled and it will devour his wild growth and his spikes in one day. | 3d | 4C | 16 16 | |
וּכְב֤וֹד יַעְרוֹ֙ וְכַרְמִלּ֔וֹ מִנֶּ֥פֶשׁ וְעַד־בָּשָׂ֖ר יְכַלֶּ֑ה וְהָיָ֖ה כִּמְסֹ֥ס נֹסֵֽס | 18 | And the glory of his forest and his vineyard from throat to flesh will faint, and it will be as a decaying standard. | 3e | 4C | 18 7 | |
וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם | 19 | And the residue of the wood of his forest will be numbered, that a lad could describe them. | 3d | 4B | 9 6 | |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹֽא־יוֹסִ֨יף ע֜וֹד שְׁאָ֤ר יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלֵיטַ֣ת בֵּֽית־יַעֲקֹ֔ב לְהִשָּׁעֵ֖ן עַל־מַכֵּ֑הוּ וְנִשְׁעַ֗ן עַל־יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּאֱמֶֽת | 20 | And it will be in that day, the residue of Israel and the secured of the house of Jacob will not any longer lean on the one who strikes them, but will lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth. | 3d | 4C | 30 14 | |
שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־אֵ֖ל גִּבּֽוֹר | 21 | A residue will return the residue of Jacob, to the One who prevails. | 3e | 4B | 9 4 | |
כִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה | 22 | B | For though your people Israel were as the sand of the sea, a residue from it will return, decisive consummation, an overflowing of righteousness. | 3e | 4C | 18 10 |
כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ | 23 | f | For a decisive consummation, my Lord Yahweh of hosts is doing in close combat with all the earth. | 3e | 4C | 8 17 |
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת אַל־תִּירָ֥א עַמִּ֛י יֹשֵׁ֥ב צִיּ֖וֹן מֵֽאַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֣בֶט יַכֶּ֔כָּה וּמַטֵּ֥הוּ יִשָּֽׂא־עָלֶ֖יךָ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם | 24 | Therefore thus says my Lord Yahweh of hosts, Do not fear, my people inhabiting Zion, from Ashur. With the sceptre he will strike you, and his rod will lift up against you, in the way of Egypt, | 3d | 4C | 25 21 | |
כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם | 25 | For yet a little and far between, and indignation will be finished, and my anger over their failing. | 3e | 4B | 6 12 | |
וְעוֹרֵ֨ר עָלָ֜יו יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שׁ֔וֹט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עוֹרֵ֑ב וּמַטֵּ֙הוּ֙ עַל־הַיָּ֔ם וּנְשָׂא֖וֹ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם | 26 | And Yahweh of hosts will rouse against him a scourge like the defeat of Midian at the rock of Oreb, and his rod is over the sea, and will lift it up in the way of Egypt. | 3e | 4C | 20 16 | |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יָס֤וּר סֻבֳּלוֹ֙ מֵעַ֣ל שִׁכְמֶ֔ךָ וְעֻלּ֖וֹ מֵעַ֣ל צַוָּארֶ֑ךָ וְחֻבַּ֥ל עֹ֖ל מִפְּנֵי־שָֽׁמֶן | 27 | And it will happen in that day his burden will depart from your backside, and his shackle from your neck. And shackle will be marginalized in the presence of oil. | 3e | 4C | 26 7 | |
בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו | 28 | f | He enters Aiyat. He crosses into Migron. At Mikmas he conscripts his instruments. | 3e | 4B | 9 7 |
עָֽבְרוּ֙ מַעְבָּרָ֔ה גֶּ֖בַע מָל֣וֹן לָ֑נוּ חָֽרְדָה֙ הָֽרָמָ֔ה גִּבְעַ֥ת שָׁא֖וּל נָֽסָה | 29 | They have passed beyond the crossing. Geba is lodging for us. Apprehensive is Ramah. Gibeah of Saul is withdrawn. | 3e | 4B | 11 11 | |
צַהֲלִ֥י קוֹלֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֽוֹת | 30 | Let your voice be bright, daughter of Embryo. Let Laish pay attention. Let Anathoth answer. | 3e | 4A | 8 11 | |
נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ | 31 | Fled is Madmanah. The inhabitants of Gebim beat a hasty retreat. | 3e | 4A | 5 8 | |
ע֥וֹד הַיּ֖וֹם בְּנֹ֣ב לַֽעֲמֹ֑ד יְנֹפֵ֤ף יָדוֹ֙ הַ֣ר בַּת־צִיּ֔וֹן גִּבְעַ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם | 32 | f | Yet today at Nob to stand, he will elevate his hand, the hill of the daughter of Zion, the hillocks of Jerusalem. | 3e | 4C | 8 15 |
הִנֵּ֤ה הָאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקּוֹמָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ | 33 | Behold the Lord Yahweh of hosts will lop the apex of adornment through panic, and the exalted of the place will be truncated, and the high and lofty will be abased. | 3e | 4C | 20 16 | |
וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנ֖וֹן בְּאַדִּ֥יר יִפּֽוֹל | 34 | And he will encompass the thickets of the forest with iron, and Lebanon in its excellence will fall. | 3d | 4A | 11 9 |
I had a Hebrew teacher briefly who said that my English must make sense. But while this would be nice, it is not always possible. Sometimes the Hebrew doesn't make sense. In the Jerusalem Bible, verse 27 note says corr. Look up the abbreviation and it reads correction or conjectural reading. Everyone guesses in this business, even the pros. JB takes the part of verse 27 after the atnah and replaces it with: "He advances from the district of Rimmon," making this phrase the beginning of the new section describing the advance of Yahweh, the scourge of Ashur. I checked the Aleppo codex and there is no difference from the Leningrad. The source of the correction is obscure to me. NIV is very amusing: "The yoke will be broken because you have grown so fat." I could use fat for שׁמן. I don't use yoke because it would conflict with another stem that I have glossed as yoke. I used it once only. It is a hapax in Psalms 109.19.
No comments:
Post a Comment