Friday, 19 January 2018

2 Chronicles 4

I keep working on Daniel in the background trying to become more familiar with the Aramaic turn of phrase.

Meanwhile in 2 Chronicles... The same stems used elsewhere are applied to the capacity of the molded brass sea on the 12 oxen. This is a large capacity vessel - fun article here by John Byl. The summary is worth citing since it links homer, cubit, and bath. Armload, and forearm length give a 9 litre estimate, imaging two watering cans, one in each arm and we have an idea of 100 to 150 times that amount.
It is, however, noteworthy that the homer (10 baths) was derived from the “armload”. Powell estimates that a donkey could carry about 90 kg. This would equal 90 litres of water, or 9 litres per bath, in excellent agreement with the 8.6 litre estimate based on the hemisphere and 3000 baths. 
Verse 3, ten per cubit. JB omits.

Verse 14, give that this section is part of a list of what he delivered, not a work order, it is likely that the JB correction of עשה (he made) to עשר (ten) is correct.

2 Chronicles 4 Fn Min Max Syll
וַיַּ֙עַשׂ֙ מִזְבַּ֣ח נְחֹ֔שֶׁת עֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֖ה רָחְבּ֑וֹ
וְעֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת קוֹמָתֽוֹ
1 And he made the altar of brass, twenty cubits its length and twenty cubits its breadth,
and ten cubits its height.
3e 4C 21
8
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַיָּ֖ם מוּצָ֑ק
עֶ֣שֶׂר בָּֽ֠אַמָּה מִשְּׂפָת֨וֹ אֶל־שְׂפָת֜וֹ עָג֣וֹל ׀ סָבִ֗יב וְחָמֵ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ קֽוֹמָת֔וֹ וְקָו֙ שְׁלֹשִׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה יָסֹ֥ב אֹת֖וֹ סָבִֽיב
2 And he made the molded sea,
ten cubits from brim to its brim the diameter of the circle, and five cubits its height and a line of thirty cubits surrounded it all around.
3e 4C 8
39
וּדְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת ל֜וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סוֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב
שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַבָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּמֻֽצַקְתּֽוֹ
3 And the likeness of oxen was under it, round and round about surrounding it, ten per cubit, encompassing the sea round about.
Two rows of oxen were molded when it was molded.
3e 4C 29
14
עוֹמֵ֞ד עַל־שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים ׀ צָפ֡וֹנָה וּשְׁלוֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים ׀ יָ֜מָּה וּשְׁלֹשָׁ֣ה ׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּה וּשְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָה וְהַיָּ֥ם עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָ֑עְלָה
וְכָל־אֲחֹרֵיהֶ֖ם בָּֽיְתָה
4 It stood on twelve oxen, three facing north, and three facing seaward, and three facing southward, and three facing toward the sunrise, and the sea was over them from above it,
and all their hindquarters toward the inside.
3c 4B 48
8
וְעָבְי֣וֹ טֶ֔פַח וּשְׂפָתוֹ֙ כְּמַעֲשֵׂ֣ה שְׂפַת־כּ֔וֹס פֶּ֖רַח שֽׁוֹשַׁנָּ֑ה
מַחֲזִ֣יק בַּתִּ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים יָכִֽיל
5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim like the making of the brim of a cup flourishing with lily,
resolutely abiding three thousand baths.
3e 4B 20
13
וַיַּ֣עַשׂ כִּיּוֹרִים֮ עֲשָׂרָה֒ וַ֠יִּתֵּן חֲמִשָּׁ֨ה מִיָּמִ֜ין וַחֲמִשָּׁ֤ה מִשְּׂמֹאול֙ לְרָחְצָ֣ה בָהֶ֔ם אֶת־מַעֲשֵׂ֥ה הָעוֹלָ֖ה יָדִ֣יחוּ בָ֑ם
וְהַיָּ֕ם לְרָחְצָ֥ה לַכֹּהֲנִ֖ים בּֽוֹ
6 And he made ten lavers and positioned five on the right and five on the left, to wash in them. What was used to do the burnt offering they rinse in them,
and the sea is for the priests to wash in.
3e 4C 41
11
וַ֠יַּעַשׂ אֶת־מְנֹר֧וֹת הַזָּהָ֛ב עֶ֖שֶׂר כְּמִשְׁפָּטָ֑ם
וַיִּתֵּן֙ בַּֽהֵיכָ֔ל חָמֵ֥שׁ מִיָּמִ֖ין וְחָמֵ֥שׁ מִשְּׂמֹֽאול
7 ~ And he made the ten lamps of gold according to their judgment,
and positioned in the temple, five on the right and five on the left.
3c 4A 16
17
וַיַּ֣עַשׂ שֻׁלְחָנוֹת֮ עֲשָׂרָה֒ וַיַּנַּח֙ בַּֽהֵיכָ֔ל חֲמִשָּׁ֥ה מִיָּמִ֖ין וַחֲמִשָּׁ֣ה מִשְּׂמֹ֑אול
וַיַּ֛עַשׂ מִזְרְקֵ֥י זָהָ֖ב מֵאָֽה
8 And he made ten tables that he left in the temple, five on the right and five on the left,
and he made bowls of gold, a hundred.
3d 4B 28
10
וַיַּ֙עַשׂ֙ חֲצַ֣ר הַכֹּהֲנִ֔ים וְהָעֲזָרָ֖ה הַגְּדוֹלָ֑ה
וּדְלָת֧וֹת לָעֲזָרָ֛ה וְדַלְתוֹתֵיהֶ֖ם צִפָּ֥ה נְחֹֽשֶׁת
9 And he made the court of the priests and the great ledge,
and gateways to the ledge, and their portals he overlaid with brass.
3c 4B 17
17
וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֧תֶף הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגְבָּה 10 And the sea, he positioned on the shoulder of the right eastward, the forefront southward. 3c 3g 18
וַיַּ֣עַשׂ חוּרָ֔ם אֶת־הַ֨סִּיר֔וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֖ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֑וֹת
וַיְכַ֣ל חוּרָ֗ם לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בְּבֵ֥ית הָאֱלֹהִֽים
11 And Xuram made the pots and the shovels and the bowls,
and Xuram finished the undertaking of the lines of work which he had done for king Solomon in the house of God.
3d 4B 20
27
עַמּוּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם וְהַגֻּלּ֧וֹת וְהַכֹּתָר֛וֹת עַל־רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים שְׁתָּ֑יִם
וְהַשְּׂבָכ֣וֹת שְׁתַּ֔יִם לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלּ֣וֹת הַכֹּֽתָר֔וֹת אֲשֶׁ֖ר עַל־רֹ֥אשׁ הָֽעַמּוּדִֽים
12 Pillars two, and the globes and the diadems on the top of the pillars, two,
and the wreaths, two, to cover the two globes of the diadems that were on the top of the pillars.
3c 4B 23
26
וְאֶת־הָֽרִמּוֹנִ֛ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת
שְׁנַ֨יִם טוּרִ֤ים רִמּוֹנִים֙ לַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֔ת לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלּ֣וֹת הַכֹּֽתָר֔וֹת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים
13 And the pomegranates, four hundred for the two wreaths,
two rows of pomegranates for each single wreath to cover the two globes of the diadems that were on the faces of the pillars.
3d 4C 15
34
וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָשָׂ֑ה
וְאֶת־הַכִּיֹּר֥וֹת עָשָׂ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת
14 And the bases he made,
and the lavers he made on the base.
3e 4A 7
12
אֶת־הַיָּ֖ם אֶחָ֑ד
וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּחְתָּֽיו
15 The sea, one,
and the oxen, twelve, under it.
3e 4A 5
11
וְאֶת־הַ֠סִּירוֹת וְאֶת־הַיָּעִ֤ים וְאֶת־הַמִּזְלָגוֹת֙ וְאֶת־כָּל־כְּלֵיהֶ֔ם עָשָׂ֞ה חוּרָ֥ם אָבִ֛יו לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה
נְחֹ֖שֶׁת מָרֽוּק
16 And the pots and the shovels and the forks and all their vessels made by Xuram his father for king Solomon for the house of Yahweh,
furbished of brass.
3d 4C 38
5
בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בַּעֲבִ֖י הָאֲדָמָ֑ה
בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צְרֵדָֽתָה
17 In the basin of the Jordan the king molded them on the thick cloudy ground,
between Sukkoth and Tsereda.
3e 4C 19
9
וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד
כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת
18 And Solomon made all these vessels in much abundance,
that an appraisal of the brass could not be examined.
3c 4B 17
9
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים
וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָנ֔וֹת וַעֲלֵיהֶ֖ם לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים
19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God,
and the altar of gold, and the tables on which was the bread of the presence.
3e 4C 18
22
וְאֶת־הַמְּנֹר֞וֹת וְנֵרֹתֵיהֶ֗ם לְבַעֲרָ֧ם כַּמִּשְׁפָּ֛ט לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר זָהָ֥ב סָגֽוּר 20 And the lamp stands, and the lamps, to kindle according to the framework, before the word-place, gold of a gold bar. 3c 3g 25
וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב
ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב
21 And the flourishes, and the lamps, and the tongs, gold.
This is consummate gold.
3c 4A 15
5
וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַכַּפּ֥וֹת וְהַמַּחְתּ֖וֹת זָהָ֣ב סָג֑וּר
וּפֶ֣תַח הַ֠בַּיִת דַּלְתוֹתָ֨יו הַפְּנִימִיּ֜וֹת לְקֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֗ים וְדַלְתֵ֥י הַבַּ֛יִת לַהֵיכָ֖ל זָהָֽב
22 And the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, gold of a gold bar,
and the door of the house, the portals of the presence of the Holy of Holies, and the gateways of the house for the temple, gold.
3c 4B 21
31


No comments:

Post a Comment