Friday, December 18, 2015

Exodus 25

I wonder what possessed the translators of the creation of the menorah to use his or thereof when the pronoun in the Hebrew is her? Oh well - I used its. I don't need to personify the construction - but is the light of the world male or female? (Don't answer.)

Experts on glosses concerning the components of a lamp stand are welcome to critique my choices (always).

There are plays on the body in this passage including words used in Gen 2 on the creation of woman and in Gen 32. I cannot resolve the words to be suggestive of these relationships. The English word side is too generic and has no convenient synonym. I am also compromised on this word with respect to this passage alone, since two differing words are used for the same concept (צד, צלע). I have had to resort to a qualifying adjective, lower, to suggest the walk/halt connection for צלע. Here I walk haltingly.

If you can make a lamp stand from these instructions out of beaten gold, you have my admiration. Mind you, making a human/humanity into the light of the world is also a tall order.
Exodus 25
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses saying, 10
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה
מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי
2 Speak to the children of Israel. Let them take up for me a contribution.
From everyone who is willing from their heart, you will take up my contribution.
15
18
וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם
זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת
3 And this is the contribution that you will take from them:
gold, and silver, and brass.
12
8
וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים 4 And amethyst and purple and crimson scarlet and linen and she-goats. 18
וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים 5 And rams skins dyed red, and skins dyed indigo, and lumber of acacia. 20
שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר
בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים
6 Oil for light,
spices for the oil of anointing, and incense aromas.
5
16
אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים
לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן
7 Onyx stones, stones to be inlaid in the ephod,
and in the breastplate.
9
7
וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ
וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם
8 And let them make for me a sanctuary,
and I will dwell among them.
6
7
כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו
וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ
9 According to all that I show you, in the manner of the dwelling-place, and in the manner of all its vessels,
and so you will do.
23
5
וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ 10 And they will construct an ark of acacia lumber,
two cubits and a half, its length, and a cubit and a half, its breadth, and a cubit and a half, its height.
34
וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ
וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
11 And you will overlay it with lustrous gold. On the inside and on the outside, you will overlay it.
And you will construct upon it a rim of gold surrounding.
20
11
וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו
וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית
12 And you will infuse for it four rings of gold that you will connect to its four footings,
with two rings on its first rib and two rings on its second rib.
22
22
וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב
13 And you will make shafts of lumber of acacia,
and you will overlay them with gold.
10
8
וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן
לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם
14 And you will have the shafts come into the rings on the ribs of the ark,
that the ark may be borne by them.
18
8
בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים
לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ
15 In the rings of the ark the shafts will be.
They are not to be put aside from it.
11
7
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן
אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ
16 And you will yield to the ark,
the testimony that I will yield to you.
8
11
וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ
17 And you will make a mercy seat of lustrous gold,
two cubits and a half in length and an cubit and a half broad.
11
16
וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב
מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת
18 And you will construct two cherubim of gold.
From hammered work you will construct them from the two extremes of the mercy seat.
11
15
וַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה
מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו
19 Construct one cherub from this extremity and one cherub from this extremity.
From the mercy seat you will construct the cherubim on both its extremities.
21
18
וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו
אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים
20 So the cherubim will spread their wings to the ascendant, their wings overshadowing above the mercy seat and their faces each to its kin.
To the mercy seat will be the faces of the cherubim.
32
12
וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה
וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ
21 And you will yield the mercy seat onto the ark from the ascent,
and to the ark you will yield the testimony that I will yield to you.
16
18
וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת
אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
22 And I will meet you there, and I will speak with you, from above the mercy seat between the two Cherubim that are above the ark of the testimony,
all that I will command you for the children of Israel.
34
15
וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ
23 And you will construct a table of acacia lumber,
two cubits its length and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
10
19
וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר
וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
24 And you will overlay it with lustrous gold,
and you will construct for it a rim of gold surrounding.
10
10
וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב
וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב
25 And you will construct for it a fringe of a hand-breadth surrounding,
and you will construct a rim of gold for the fringe surrounding.
12
13
וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב
וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו
26 And you will construct for it four rings of gold
and you will assign the rings to the four quarters that are on its four feet.
11
22
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת
לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן
27 Set against the fringe will be the rings,
for housings for the shafts to bear the table.
14
12
וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב
וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן
28 And you will construct the shafts of acacia lumber and you will overlay them with gold,
so the table may be lifted up with them.
20
8
וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן
זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם
29 And you will make its dishes and its spoons and its chalices and its cleaning pans that are the ones for libation.
Of lustrous gold you will make them.
26
9
וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד 30 And you will yield on the table bread of presence facing me continually. 17
וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר
מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ
31 And you will make a lamp stand of lustrous gold.
From hammered work the lamp stand will be made, its flank and its purchase, its calyces, its capitals and its flourishes, from it they will be.
11
31
וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ
שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי
32 And six purchases emerging from its side,
three purchases of the lamp stand from the first side and three purchases of the lamp stand from the second side.
11
28
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח
כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה
33 Three calyces like almonds in the one purchase, capital and flourish, and three calyces like almonds in the other purchase, capital and flourish,
so for the six purchases emerging from the lamp stand.
42
14
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים
מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ
34 And in the lamp stand four calyces,
like almonds, its capitals and its flourishes.
10
12
וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה
לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה
35 And a capital under two purchases from it, and a capital under two purchases from it, and a capital under two purchases from it,
for the six purchases emerging from the lamp stand.
39
13
כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ
כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר
36 Their capitals and their purchases, from it they will be.
All of it from one hammered work of lustrous gold.
12
10
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה
וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ
37 And you will make its seven lamps.
And it will offer up its lamps, and it will give light over across its face.
11
18
וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר 38 And its snuffers and its censers of lustrous gold. 14
כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ
אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה
39 Of a talent of lustrous gold you will make it,
with all these vessels.
11
8
וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה
בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר
40 And see that you construct,
in their pattern that was shown you on the hill.
5
12


No comments:

Post a Comment