Wednesday, 2 December 2015

Amos 1

I see I did some initial work on Amos 21 months ago. I remember learning about the differing manuscripts and so on. At that time, I did not know I could really complete the music as I finally have in September of this year. Verses 6 and 9 are different. (JB translates them identically. NIV distinguishes the two with a clear interpretation by adding the word communities. NIV overlaps and extends the stem סגר, prison, to include the idea of selling מכר.)

Amos 1 Fn Min Max Syll
דִּבְרֵ֣י עָמ֔וֹס אֲשֶׁר־הָיָ֥ה בַנֹּקְדִ֖ים מִתְּק֑וֹעַ
אֲשֶׁר֩ חָזָ֨ה עַל־יִשְׂרָאֵ֜ל בִּימֵ֣י ׀ עֻזִיָּ֣ה‪‬ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וּבִימֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־יוֹאָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנָתַ֖יִם לִפְנֵ֥י הָרָֽעַשׁ
1 The words of Amos, who was among the herdsfolk from Tekoa,
which he gazed on over Israel in the days of Uzziah, king of Judah, and in the days of Jeroboam, child of Joash, king of Israel, two years before the quake.
3e 4C 14
40
וַיֹּאמַ֓ר יְהוָה֙ מִצִיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔ג וּמִירוּשָׁלִַ֖ם יִתֵּ֣ן קוֹל֑וֹ
וְאָֽבְלוּ֙ נְא֣וֹת הָרֹעִ֔ים וְיָבֵ֖שׁ רֹ֥אשׁ הַכַּרְמֶֽל
2 And he said, Yahweh out of Zion roars, and from Jerusalem he gives his voice,
and the haunts of the shepherds will lament, and the top of Carmel will dry up.
3e 4B 19
15
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַל־דּוּשָׁ֛ם בַּחֲרֻצ֥וֹת הַבַּרְזֶ֖ל אֶת־הַגִּלְעָֽד
3 C Thus says Yahweh, Over three transgressions of Damascus and over four, I will not turn them,
over their pounding of the Gilead with sharp flails of iron.
3d 4C 24
14
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל
וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן הֲדָֽד
4 So I will send fire on the house of Hazael,
and it will devour the citadels of Benhadad.
3e 4B 10
9
וְשָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְהִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מִבִּקְעַת אָ֔וֶן וְתוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִבֵּ֣ית עֶ֑דֶן
וְגָל֧וּ עַם אֲרָ֛ם קִ֖ירָה אָמַ֥ר יְהוָֽה
5 And I will break the cross-beam of Damascus, and I will cut off the inhabitant of the crevasse of mischief, and the one maintaining a sceptre from the house of Eden.
And the people of Aram will be exiled towards Qyr, says Yahweh.
3c 4C 30
12
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַל הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם
6 C Thus says Yahweh, Over three transgressions of Gaza and over four, I will not turn them,
over their exile, a whole exile, to imprison for Edom.
3d 4C 23
15
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחוֹמַ֣ת עַזָּ֑ה
וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ
7 And I will send fire on the walls of Gaza,
and it will devour her citadels.
3e 4B 10
8
וְהִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מֵֽאַשְׁדּ֔וֹד וְתוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מֵֽאַשְׁקְל֑וֹן
וַהֲשִׁיב֨וֹתִי יָדִ֜י עַל עֶקְר֗וֹן וְאָֽבְדוּ֙ שְׁאֵרִ֣ית פְּלִשְׁתִּ֔ים אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה
8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod and the one who maintains the sceptre from Ashkelon,
and I will make my hand turn against Eqron, and the residue of the Philistines will perish, says my Lord Yahweh.
3e 4C 18
26
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי צֹ֔ר וְעַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַֽל הַסְגִּירָ֞ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶאֱד֔וֹם וְלֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים
9 C Thus says Yahweh, Over three transgressions of Tyre and over four, I will not turn them,
over their imprisoning a whole exile for Edom, and they did not remember the covenant of their kin.
3e 4C 22
20
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּח֣וֹמַת צֹ֑ר
וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ
10 So I will send fire on the walls of Tyre,
and it will devour her citadels.
3e 4B 9
8
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י אֱד֔וֹם וְעַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַל רָדְפ֨וֹ בַחֶ֤רֶב אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת רַחֲמָ֔יו וַיִּטְרֹ֤ף לָעַד֙ אַפּ֔וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ שְׁמָ֥רָה נֶֽצַח
11 C Thus says Yahweh, Over three transgressions of Edom and over four, I will not turn them,
over their pursuit of their kin by the sword, and the destruction of their compassion, and their tearing for ever, keeping their anger and their fury in perpetuity.
3e 4C 23
30
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּתֵימָ֑ן
וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בָּצְרָֽה
12 So I will send fire into Teman,
and it will devour the citadels of Bozrah.
3e 4A 8
8
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י בְנֵֽי עַמּ֔וֹן וְעַל אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
עַל בִּקְעָם֙ הָר֣וֹת הַגִּלְעָ֔ד לְמַ֖עַן הַרְחִ֥יב אֶת גְּבוּלָֽם
13 C Thus says Yahweh, Over three transgressions of the children of Ammon, and over four, I will not turn them,
over their splitting the pregnant women of the Gilead in order to enlarge their borders.
3e 4C 25
17
וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּחוֹמַ֣ת רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ
בִּתְרוּעָה֙ בְּי֣וֹם מִלְחָמָ֔ה בְּסַ֖עַר בְּי֥וֹם סוּפָֽה
14 And I will bring forth fire on the walls of Rabbah, and it will devour her citadels,
with a blast of triumph in the day of war, with a tempest in the day of the storm-wind.
3e 4C 18
15
וְהָלַ֥ךְ מַלְכָּ֖ם בַּגּוֹלָ֑ה
ה֧וּא וְשָׂרָ֛יו יַחְדָּ֖ו אָמַ֥ר יְהוָֽה
15 And their king will go into exile,
he and their nobility together, says Yahweh.
3c 4A 8
10


No comments:

Post a Comment