Wednesday, 22 November 2017

Leviticus 12

The cleansing after a birth.
Leviticus 12 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר
וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא
2 Speak to the children of Israel, saying, A woman that has been seeded and she gives birth to a male,
then is unclean seven days. As the days of the segregation of her infirmity, she will be unclean.
3d 4C 21
16
וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י
יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ
3 And on the eighth day,
the flesh of his foreskin will be circumcised.
3e 4A 6
7
וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה
בְּכָל־קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־תִגָּ֗ע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־מְלֹ֖את יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ
4 And thirty three days she will be situated in the blood of her cleansing.
Anything holy she will not touch, and to the sanctuary she will not come, until the days are fulfilled of her cleansing.
3e 4B 16
22
וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ
וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה
5 And if she gives birth to a female, then she will be unclean two weeks, as her segregation.
Sixty six days she will be situated on the blood of her cleansing.
3e 4B 17
17
וּבִמְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֞יא כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ֙ לְעֹלָ֔ה וּבֶן־יוֹנָ֥ה אוֹ־תֹ֖ר לְחַטָּ֑את
אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵֽן
6 And when the days of her cleansing are fulfilled for a son or for a daughter, she will bring a young he-yearling lamb for a burnt offering, and the squab of a dove or a turtledove for a sin offering,
to the door of the tent of engagement to the priest.
3e 4C 33
11
וְהִקְרִיב֞וֹ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ
זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר א֥וֹ לַנְּקֵבָֽה
7 He will bring it near before Yahweh, and make a cover-price for her, and she will be cleansed from the fountain of her blood.
This is the instruction for her who gives birth to a male or to a female.
3e 4C 23
14
וְאִם־לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָהּ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי־תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֥ד לְעֹלָ֖ה וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֑את
וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֛יהָ הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽרָה
8 And if she does not find in her hand enough for a lamb, then she will take two turtledoves or two squabs of a dove, one for a burnt offering and one for a sin offering,
and the priest will make a cover-price for her, and she will be clean.
3d 4C 33
13


No comments:

Post a Comment