Tuesday, 21 March 2017

Isaiah 61

A short chapter. I wonder how this was near the bottom of my list. The words were recognized by the automation only one at a time. So Isaiah is a unique voice. He does not have phrases that repeat from the work that I have done so far. (Though we have seen a few such chapters - like Isaiah 36 which overlaps considerably with 2 Kings 18.)

As always, there are surprises. The acceptable year is an acceptable year. I don't see the usual justification for definiteness in this construction. It may not be important to stress it. I wonder what to do about verse 6. Praise is not always without correction, so I am happy that there is a reminder of the need for amending oneself. The double joy on a low c is odd. What does the music tell us of the phrasing of this song?

  • opens on d. There is some connection with what has preceded this chapter
  • The anointing of verse 1 is uniquely ornamented.
  • Shame (v 7) is highlighted - one rejoices in one's share. Here is a source perhaps for a Pauline phrase.
  • Verse 10 also jumps from the low c to the dominant high B. A not a rare jump. It occurs 12 times in Isaiah alone. But just a 257 instances in several thousand pages of music.
  • Verse 11 continues the thought (but I did close the sentence in verse 11 in any case).
Writing for the music needs some flexibility. If anyone is setting these words in another tongue, be flexible.

Isaiah 61 Fn Min Max Syll
ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י
יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּר֔וֹר וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֽוֹחַ
1 d The spirit of my Lord Yahweh is upon me,
because Yahweh anointed me to bring good news to the afflicted. He sent me to bandage the broken of heart, to proclaim to the captives, liberty, and to the bound, opening of prison.
3d 4C 9
לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ
לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים
2 To proclaim an acceptable year of Yahweh, and a day of vengeance of our God,
to comfort all those who lament.
3e 4C 16
לָשׂ֣וּם ׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיּ֗וֹן לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשׂוֹן֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה
וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר
3 To set up for those who lament in Zion, to give them adornment instead of ashes, the oil of joy instead of lament, a wrapping of praise instead of the spirit of lessening,
and it will be called for them, an oak of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be adorned.
3e 4C 38
וּבָנוּ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ
וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר
4 And they will build the deserts of eras past, the desolations of former times they will raise up.
And they will make new the deserted cities, desolations of generation through generation.
3e 4B 16
וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם
וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם
5 And strangers will stand and tend your flocks,
and the children of the alien will be your farmers and your vine-dressers.
3e 4B 10
וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם
חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ
6 And you, the priests of Yahweh you will be called. Ministers of our God, they will say of you.
The wealth of nations you will eat, and in their glory you will amend yourselves.
3e 4C 24
תַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם
לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶ֥ה לָהֶֽם
7 C Under equivalent shame and humiliation, let them shout for joy in their share.
Therefore in their land, equivalence they will possess. Everlasting gladness will be theirs.
3e 4C 15
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעוֹלָ֑ה
וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָהֶֽם
8 B For I Yahweh love judgment. I hate robbery in the burnt offering.
And I will assign their work in truth, and an everlasting covenant I will cut for them.
3e 4C 16
וְנוֹדַ֤ע בַּגּוֹיִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעַמִּ֑ים
כָּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה ס
9 And their seed will be known in the nations, and their offspring in the midst of the peoples.
All who see them will recognize them, for they are the seed blessed of Yahweh.
3d 4C 19
שׂ֧וֹשׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֙נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי
כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ
10 c Joy! I will sing for joy in Yahweh. Let my being rejoice in my God, for he has clothed me in garments of salvation. A mantle of righteousness is my garb,
as a bridegroom priests himself with adornment, and as a bride decks herself with her instruments.
3c 4C 29
כִּ֤י כָאָ֙רֶץ֙ תּוֹצִ֣יא צִמְחָ֔הּ וּכְגַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣יהָ תַצְמִ֑יחַ
כֵּ֣ן ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּתְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־הַגּוֹיִֽם
11 C For as the earth brings forth her growth, and as the garden her seed sprouts,
so my Lord, Yahweh, will make righteousness and praise grow in front of all the nations.
3e 4C 18

No comments:

Post a Comment