Saturday, 18 March 2017

Deuteronomy 15

This chapter has several implications for personal generosity and the responsibility of stepping up to the cost.

Deuteronomy 15 Fn Min Max Syll
מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה 1 At the end of seven years, you will make a remittance. 3e 3g 12
וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כָּל־בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ
לֹֽא־יִגֹּ֤שׂ אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־אָחִ֔יו כִּֽי־קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה
2 And this is the word of the remittance: any owner will remit a debt of its hand, by which it contracted a debt with its associate.
It will not exact from its associate or its kin because it is called the remittance to Yahweh.
3e 4C 24
17
אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ
וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ
3 With the foreigner you exact,
but what is yours with your kin, your hand will remit.
3d 4A 6
16
אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְי֑וֹן
כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ
4 ~ The end is that there be among you no needy,
for blessing Yahweh will bless you, in the land that Yahweh your God is giving to you as inheritance to possess,
3d 4C 10
29
רַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ
לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם
5 C solely if, to hear, you hear with the voice of Yahweh your God,
to keep and to do all this commandment which I am commanding you today,
3d 4C 15
22
כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ
וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ
6 For Yahweh your God has blessed you, as he spoke to you.
And you will take collateral debt from many nations, but you will not give collateral, and you will govern in many nations, but in you, they will not govern.
3e 4C 17
31
כִּֽי־יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ
לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֽוֹן
7 But there will be needy among you, from one of your kin in one of your gates, in your land that Yahweh your God is giving to you.
You will not assure your heart, and you will not shut your hand from your kin, the needy.
3c 4C 35
22
כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ ל֑וֹ
וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ
8 But opening, you will open your hand for them,
and you will give collateral, more than enough for their lack, in what is lacking for them.
3c 4C 9
18
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן־יִהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם־לְבָבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַֽת־הַשֶּׁבַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֙יךָ֙ הָֽאֶבְי֔וֹן וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן ל֑וֹ
וְקָרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא
9 Keep watch for yourself, lest there be a word with your heart, worthless, saying, The seventh year draws near, the year of remittance. And your eye is evil and against your kin, the needy, and do you not give to them,
and they call against you to Yahweh, and it will be in you, sin.
3e 4C 49
15
נָת֤וֹן תִּתֵּן֙ ל֔וֹ וְלֹא־יֵרַ֥ע לְבָבְךָ֖ בְּתִתְּךָ֣ ל֑וֹ
כִּ֞י בִּגְלַ֣ל ׀ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָֽל־מַעֲשֶׂ֔ךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ
10 C Giving, you will give to them, and let not your heart be irritated when you give to them,
for in the roll of this matter, Yahweh your God will bless you in every deed, and in all that you put your hand to.
3e 4C 15
31
כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ
עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ
11 d For the needy will not be left alone from within the land.
Therefore I am commanding you, saying, Opening, you will open your hand to your kin, to your poor, and to your needy, in your land.
3c 4C 12
35
כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים
וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ
12 If your kin was sold to you, the Hebrew male, or the Hebrew female, and has served you six years,
then in the seventh year, you will extend to such to be free from you.
3e 4C 23
16
וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ
לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם
13 And when you extend such to be free from you,
you will not send such away empty.
3e 4A 11
7
הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙ ל֔וֹ מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ
אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ תִּתֶּן־לֽוֹ
14 You will make available for them from your flock, from your threshing-floor, and from your wine-vats,
in that Yahweh your God has blessed you, you will give for them.
3c 4C 20
14
וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ
עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיּֽוֹם
15 And remember that a servant you were in the land of Egypt, and Yahweh your God ransomed you,
therefore I am commanding you this matter today.
3c 4C 25
16
וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמַ֣ר אֵלֶ֔יךָ לֹ֥א אֵצֵ֖א מֵעִמָּ֑ךְ
כִּ֤י אֲהֵֽבְךָ֙ וְאֶת־בֵּיתֶ֔ךָ כִּי־ט֥וֹב ל֖וֹ עִמָּֽךְ
16 And it will be that if one such says to you, I will not go forth from you,
for it loves you and your house, for it is good for them with you,
3e 4C 14
14
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנוֹ֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עוֹלָ֑ם
וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה־כֵּֽן
17 Then you will take an awl, that you will give him, through his ear, and into the gateway,
and he will be for you a servant evermore. And also to your maidservant you will do such.
3e 4C 29
10
לֹא־יִקְשֶׁ֣ה בְעֵינֶ֗ךָ בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙ אֹת֤וֹ חָפְשִׁי֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ כִּ֗י מִשְׁנֶה֙ שְׂכַ֣ר שָׂכִ֔יר עֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים
וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה
18 It will not be hard, in your eyes, when you extend such to be free from you, because for the equivalent wage of the wage-earner, such served you six years.
And Yahweh your God will bless you in all that you do.
3e 4C 32
17
כָּֽל־הַבְּכ֡וֹר אֲשֶׁר֩ יִוָּלֵ֨ד בִּבְקָרְךָ֤ וּבְצֹֽאנְךָ֙ הַזָּכָ֔ר תַּקְדִּ֖ישׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ
לֹ֤א תַעֲבֹד֙ בִּבְכֹ֣ר שׁוֹרֶ֔ךָ וְלֹ֥א תָגֹ֖ז בְּכ֥וֹר צֹאנֶֽךָ
19 Any firstborn that is born in your herd and in your flock, the male you will sanctify to Yahweh your God.
You will not do service with your firstborn bull, and you will not shear the firstborn of your flock.
3e 4C 25
18
לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה
אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ
20 In the presence of Yahweh your God you will eat it, year in year out, in the place where will Yahweh choose,
you and your house.
3e 4C 26
6
וְכִֽי־יִהְיֶ֨ה ב֜וֹ מ֗וּם פִּסֵּ֙חַ֙ א֣וֹ עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע
לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ
21 But when there is in it a spot, one that is lame, or blind, any evil spot,
you will not offer it to Yahweh your God.
3e 4B 15
11
בִּשְׁעָרֶ֖יךָ תֹּאכֲלֶ֑נּוּ
הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יַחְדָּ֔ו כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל
22 In your gates you will eat it,
The unclean and the clean as one, as for gazelle and as for hart.
3e 4C 8
15
רַ֥ק אֶת־דָּמ֖וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל
עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם
23 f But its blood you will not eat.
Over the earth, you will pour it out like water.
3e 4B 7
11

One wonders just what the custom of the use of an awl "in the ear and into the door" is supposed to suggest. The following verse indicates that the owner has had free labour for 6 years, and should not be considering a failure to release and "pay" the servant. We will eventually compare the parallel in Exodus and perhaps it will indicate a misplaced word.

I formed many thoughts on this chapter and deleted them all. It is a struggle to read. It is not 'all downhill from here'.


No comments:

Post a Comment