Tuesday, September 19, 2017

1 Kings 1

Recalling 1 Kings 2, this chapter is the background of Adonijah's request for Abishag the Shunamite as his wife. Power, even political power, as well as holiness (I am just reading the sections in Bill Morrow's book Introduction to Biblical Law, on the Holiness code, and the Priestly laws) are strongly in the mind of the time with respect to intimacy, perhaps especially since the denial of the David-Abishag relationship is up front in this chapter. Note also the implied definition of sinners, those who are at odds with the established government of the day.

I have and must slow down my pace since my household has tripled. The 2 year old asked me yesterday for 'the book' I started with him, the hilarious cartoon intro to prayer book Hebrew, Og the Terrible. Og the Terrible עג הרשׁה is a thief of sorts, but he only steals Torah. I would say that most of the kings were pretty good at stealing Torah. I am not sure I would have liked to meet any of them in a dark alley.

1 Kings 1 Fn Min Max Syll
וְהַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים
וַיְכַסֻּ֙הוּ֙ בַּבְּגָדִ֔ים וְלֹ֥א יִחַ֖ם לֽוֹ
1 And king David was old when it comes to days,
and they covered him with garments, but there was no heat for him.
3e 4C 12
12
וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ עֲבָדָ֗יו יְבַקְשׁ֞וּ לַאדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְעָֽמְדָה֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּתְהִי־ל֖וֹ סֹכֶ֑נֶת
וְשָׁכְבָ֣ה בְחֵיקֶ֔ךָ וְחַ֖ם לַאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ
2 And his servants said to him, Let there be sought for my lord the king, a virgin lass, and let her stand in the presence of the king, and let her cherish him,
and lie down in your bosom, and there will be warmth for my lord the king.
3c 4C 35
15
וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל
וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ
3 And they sought a beautiful lass within every border of Israel,
and they found Abishag the Shunamite, and they brought her to the king.
3e 4B 15
21
וְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד
וַתְּהִ֨י לַמֶּ֤לֶךְ סֹכֶ֙נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ
4 And the lass was excessively beautiful,
and she cherished the king and ministered to him, but the king did not know her.
3e 4C 10
20
וַאֲדֹנִיָּ֧ה בֶן־חַגִּ֛ית מִתְנַשֵּׂ֥א לֵאמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ
וַיַּ֣עַשׂ ל֗וֹ רֶ֚כֶב וּפָ֣רָשִׁ֔ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו
5 And Adonijah child of Haggit lifted himself up, saying, I, I will reign.
And he made for himself chariot and cavaliers, and fifty men to race before him.
3c 4C 17
20
וְלֹֽא־עֲצָב֨וֹ אָבִ֤יו מִיָּמָיו֙ לֵאמֹ֔ר מַדּ֖וּעַ כָּ֣כָה עָשִׂ֑יתָ
וְגַם־ה֤וּא טֽוֹב־תֹּ֙אַר֙ מְאֹ֔ד וְאֹת֥וֹ יָלְדָ֖ה אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֽוֹם
6 And his father did not disabuse him in his days, saying, Why have you done thus?
And moreover he was good, very handsome, and she had given birth to him after Absalom.
3e 4C 19
19
וַיִּהְי֣וּ דְבָרָ֔יו עִ֚ם יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֔ה וְעִ֖ם אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֑ן
וַֽיַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה
7 And his words were with Joab, child of Tseruyah, and with Abiatar the priest,
and they helped the inclination of Adonijah.
3e 4C 21
11
וְצָד֣וֹק הַ֠כֹּהֵן וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֜ע וְנָתָ֤ן הַנָּבִיא֙ וְשִׁמְעִ֣י וְרֵעִ֔י וְהַגִּבּוֹרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד
לֹ֥א הָי֖וּ עִם־אֲדֹנִיָּֽהוּ
8 But Zadok the priest and Beniah, child of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei and Rei, and the valiant who were David's,
were not with Adonijah.
3e 4C 37
9
וַיִּזְבַּ֣ח אֲדֹנִיָּ֗הוּ צֹ֤אן וּבָקָר֙ וּמְרִ֔יא עִ֚ם אֶ֣בֶן הַזֹּחֶ֔לֶת אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל עֵ֣ין רֹגֵ֑ל
וַיִּקְרָ֗א אֶת־כָּל־אֶחָיו֙ בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְכָל־אַנְשֵׁ֥י יְהוּדָ֖ה עַבְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
9 And Adonijah was offering sheep and oxen and fatling with the Stone of the Serpents, that was next to the Surveyor's Spring,
and he called all his brothers, the sons of the king, and all the men of Judah, the servants of the king.
3e 4C 28
24
וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא 10 But Nathan the prophet, Benaiah and the valiant, and Solomon his brother, he did not call. 3d 3g 27
וַיֹּ֣אמֶר נָתָ֗ן אֶל־בַּת־שֶׁ֤בַע אֵם־שְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית
וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע
11 And Nathan said to Bathsheva the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah child of Haggit reigns,
and our lord David does not know?
3e 4C 31
10
וְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה
וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה
12 And now come, let me advise you please with counsel,
that you yourself may escape, and your son Solomon.
3d 4A 11
15
לְכִ֞י וּבֹ֣אִי ׀ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וְאָמַ֤רְתְּ אֵלָיו֙ הֲלֹֽא־אַתָּ֞ה אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֗לֶךְ נִשְׁבַּ֤עְתָּ לַאֲמָֽתְךָ֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֖וּא יֵשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֑י
וּמַדּ֖וּעַ מָלַ֥ךְ אֲדֹנִיָֽהוּ
13 Go, and enter to the king, David, and say to him, Did you not yourself, my lord the king, swear to your maidservant, saying, For Solomon your son will reign after me, and himself, he will sit on my throne?
Why then does Adonijah reign?
3e 4C 53
10
הִנֵּ֗ה עוֹדָ֛ךְ מְדַבֶּ֥רֶת שָׁ֖ם עִם־הַמֶּ֑לֶךְ
וַאֲנִי֙ אָב֣וֹא אַחֲרַ֔יִךְ וּמִלֵּאתִ֖י אֶת־דְּבָרָֽיִךְ
14 Behold while you are speaking there with the king,
then I will enter after you, and I will corroborate your words.
3d 4B 13
18
וַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֤בֶע אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַחַ֔דְרָה וְהַמֶּ֖לֶךְ זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד
וַֽאֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית מְשָׁרַ֖ת אֶת־הַמֶּֽלֶךְ
15 And Bathsheva came to the king into the inner room,
and the king was very old, and Abishag the Shunamite ministered to the king.
3e 4C 21
15
וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ
16 And Bathsheva bowed her head and prostrated herself to the king,
and the king said, How are you?
3e 4B 13
8
וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֲדֹנִי֙ אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּֽיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לַֽאֲמָתֶ֔ךָ כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י
וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי
17 And she said to him, My lord you are. You swore in Yahweh your God, saying, For Solomon your son will reign after me,
and himself, he will sit on my throne.
3e 4C 34
7
וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ
וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ
18 And now, behold, Adonijah reigns.
And now, my lord the king, you did not know.
3d 4A 11
13
וַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְאֶבְיָתָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וּלְיֹאָ֖ב שַׂ֣ר הַצָּבָ֑א
וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא
19 ~ And he has offered bull and fatling and sheep in abundance, and he has called for all the sons of the king, and for Abiatar the priest, and for Joab chief of the host,
but for Solomon your servant, he did not call.
3e 4B 34
10
וְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ
לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו
20 And you, my lord the king, the eyes of all Israel are on you,
to announce to them who will sit on the throne of my lord the king after him.
3d 4B 18
19
וְהָיָ֕ה כִּשְׁכַ֥ב אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ עִם־אֲבֹתָ֑יו
וְהָיִ֗יתִי אֲנִ֛י וּבְנִ֥י שְׁלֹמֹ֖ה חַטָּאִֽים
21 Or it will happen, as my lord the king is laid out with his ancestors,
then I myself will be, and my son Solomon, sinners.
3d 4A 14
14
וְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ
וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא
22 And behold, while she was speaking with the king,
Nathan the prophet came in.
3d 4A 14
7
וַיַּגִּ֤ידוּ לַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֖ה נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא
וַיָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ עַל־אַפָּ֖יו אָֽרְצָה
23 And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet.
And he came into the presence of the king, and he prostrated himself to the king on his nose earthward.
3c 4C 16
20
וַיֹּאמֶר֮ נָתָן֒ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ אֲדֹנִיָּ֖הוּ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י
וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי
24 And Nathan said, My lord the king, have you yourself said, Adonijah will reign after me,
and himself, he will sit on my throne?
3e 4B 26
7
כִּ֣י ׀ יָרַ֣ד הַיּ֗וֹם וַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֩ לְכָל־בְּנֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וּלְשָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהִנָּ֛ם אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים לְפָנָ֑יו
וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ
25 B For he has gone down today, and is offering bull and fatling and sheep in abundance, and he has called for all the sons of the king and the chiefs of the host, and for Abiatar the priest, and behold them eating and imbibing before him,
and they are saying, May the king Adonijah live.
3d 4C 49
13
וְלִ֣י אֲנִֽי־עַ֠בְדֶּךָ וּלְצָדֹ֨ק הַכֹּהֵ֜ן וְלִבְנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא 26 But me, (I myself am your servant) and Zadok the priest, and Benaiah child of Jehoiada, and Solomon your servant, he did not call. 3c 4B 33
אִ֗ם מֵאֵת֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה
וְלֹ֤א הוֹדַ֙עְתָּ֙ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו
27 ~ From my lord the king is this matter?
And you have not made known to your servant who will sit on the throne of my lord the king after him?
3d 4C 16
23
וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע
וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
28 And the king David answered and he said, Call to me Bathsheva,
and she came into the presence of the king, and she stood in the presence of the king.
3e 4C 18
17
וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר
חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה
29 And the king swore and he said,
Yahweh lives who ransoms me from all trouble.
3e 4A 10
15
כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י
כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶׂ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
30 ~ For as I have sworn to you in Yahweh the God of Israel, saying, For Solomon your son will reign after me, and himself, he will sit on my throne instead of me,
for so I will do this day.
3d 4C 38
9
וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ
וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם
31 And Bathsheva bowed, noses to earth, and prostrated herself to the king,
and she said, May my lord the king David live forever.
3d 4C 17
16
וַיֹּ֣אמֶר ׀ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד קִרְאוּ־לִ֞י לְצָד֤וֹק הַכֹּהֵן֙ וּלְנָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְלִבְנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע
וַיָּבֹ֖אוּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
32 And the king David said, Call for me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah child of Jehoiada.
And they came into the presence of the king.
3e 4C 33
8
וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לָהֶ֗ם קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ אֶת־עַבְדֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְהִרְכַּבְתֶּם֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔י עַל־הַפִּרְדָּ֖ה אֲשֶׁר־לִ֑י
וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֹת֖וֹ אֶל־גִּחֽוֹן
33 And the king said to them, Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on the mule that is mine,
and bring him down him to Gihon.
3e 4C 37
9
וּמָשַׁ֣ח אֹת֣וֹ שָׁ֠ם צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן וְנָתָ֧ן הַנָּבִ֛יא לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל
וּתְקַעְתֶּם֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַאֲמַרְתֶּ֕ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה
34 And there let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel,
and sound the shophar and say, May the king Solomon live.
3c 4B 24
18
וַעֲלִיתֶ֣ם אַחֲרָ֗יו וּבָא֙ וְיָשַׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֔י וְה֥וּא יִמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּ֑י
וְאֹת֤וֹ צִוִּ֙יתִי֙ לִֽהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־יְהוּדָֽה
35 And you will come up after him, and he will come and sit on my throne, and himself, he will reign instead of me.
And him I command to be heralded over Israel and over Judah.
3e 4C 21
19
וַיַּ֨עַן בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֽוֹיָדָ֛ע אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אָמֵ֑ן
כֵּ֚ן יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ
36 And Benaiah child of Jehoiada answered the king, and he said,
Amen. So let Yahweh say, the God of my lord the king.
3c 4C 21
14
כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יִֽהְיֶ֣ה עִם־שְׁלֹמֹ֑ה
וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד
37 As was Yahweh with my lord the king so let him be with Solomon,
and let his throne become greater than the throne of my lord the king David.
3e 4C 21
17
וַיֵּ֣רֶד צָד֣וֹק הַ֠כֹּהֵן וְנָתָ֨ן הַנָּבִ֜יא וּבְנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֗ע וְהַכְּרֵתִי֙ וְהַפְּלֵתִ֔י וַיַּרְכִּ֙בוּ֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֔ה עַל־פִּרְדַּ֖ת הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד
וַיֹּלִ֥כוּ אֹת֖וֹ עַל־גִּחֽוֹן
38 And Zadok the priest went down, and Nathan the prophet and Beniah child of Jehoiada, and the Cheretites and the Pelethites, and made Solomon ride on the mule of the king David,
and they went with him to Gihon.
3e 4B 47
9
וַיִּקַּח֩ צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן אֶת־קֶ֤רֶן הַשֶּׁ֙מֶן֙ מִן־הָאֹ֔הֶל וַיִּמְשַׁ֖ח אֶת־שְׁלֹמֹ֑ה
וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה
39 And Zadok the priest took the horn of oil from the tent and he anointed Solomon.
And they sounded the shofar and all the people said, May the king Solomon live.
3e 4C 25
21
וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה
וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם
40 Then came up all the people after him, and the people started to whistle and were mirthful with great gladness,
and split the earth with their voices.
3e 4C 28
10
וַיִּשְׁמַ֣ע אֲדֹנִיָּ֗הוּ וְכָל־הַקְּרֻאִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וְהֵ֖ם כִּלּ֣וּ לֶאֱכֹ֑ל
וַיִּשְׁמַ֤ע יוֹאָב֙ אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֥וּעַ קֽוֹל־הַקִּרְיָ֖ה הוֹמָֽה
41 And Adonijah heard and all the convocation that were with him, and they had finished eating,
and Joab heard the voice of the shophar, and he said Why is the voice of the town murmuring.
3e 4C 24
22
עוֹדֶ֣נּוּ מְדַבֵּ֔ר וְהִנֵּ֧ה יוֹנָתָ֛ן בֶּן־אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן בָּ֑א
וַיֹּ֤אמֶר אֲדֹנִיָּ֙הוּ֙ בֹּ֔א כִּ֣י אִ֥ישׁ חַ֛יִל אַ֖תָּה וְט֥וֹב תְּבַשֵּֽׂר
42 And while he was speaking, behold Yonathan child of Abiatar the priest came,
and Adonijah said, Come, for a man of ability you are, and good, you bring good news.
3c 4C 20
20
וַיַּ֙עַן֙ יוֹנָתָ֔ן וַיֹּ֖אמֶר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ
אֲבָ֕ל אֲדֹנֵ֥ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִ֖ד הִמְלִ֥יךְ אֶת־שְׁלֹמֹֽה
43 And Yonathan answered and said to Adonijah,
Lamentably, our lord the king, David, has made Solomon king.
3e 4A 15
17
וַיִּשְׁלַ֣ח אִתּֽוֹ־הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן וְאֶת־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא וּבְנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י
וַיַּרְכִּ֣בוּ אֹת֔וֹ עַ֖ל פִּרְדַּ֥ת הַמֶּֽלֶךְ
44 And the king has sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Beniah child of Jehoiada, and the Cheretites and the Pelethites,
and they have made him ride on the mule of the king.
3e 4B 37
12
וַיִּמְשְׁח֣וּ אֹת֡וֹ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֣ן וְנָתָן֩ הַנָּבִ֨יא לְמֶ֜לֶךְ בְּגִח֗וֹן וַיַּעֲל֤וּ מִשָּׁם֙ שְׂמֵחִ֔ים וַתֵּהֹ֖ם הַקִּרְיָ֑ה
ה֥וּא הַקּ֖וֹל אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם
45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they are coming up from there glad, so the town was excited.
This is the rumbling that you have heard.
3e 4C 38
8
וְגַם֙ יָשַׁ֣ב שְׁלֹמֹ֔ה עַ֖ל כִּסֵּ֥א הַמְּלוּכָֽה 46 And moreover Solomon sits on the throne of the kingdom. 3e 4B 13
וְגַם־בָּ֜אוּ עַבְדֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לְ֠בָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵ֜ינוּ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִד֮ לֵאמֹר֒ יֵיטֵ֨ב אֱלֹהִ֜ים אֶת־שֵׁ֤ם שְׁלֹמֹה֙ מִשְּׁמֶ֔ךָ וִֽיגַדֵּ֥ל אֶת־כִּסְא֖וֹ מִכִּסְאֶ֑ךָ
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ הַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַמִּשְׁכָּֽב
47 And moreover the servants of the king came to bless our lord the king, David, saying, May God make the name of Solomon better than your name, and may his throne became greater than your throne,
and the king prostrated himself on the litter.
3e 4C 47
11
וְגַם־כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ
בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַיּ֛וֹם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י וְעֵינַ֥י רֹאֽוֹת
48 And moreover, thus says the king,
Blessed is Yahweh, the God of Israel, who has given today one to sit on my throne, and my eyes see.
3d 4B 9
26
וַיֶּֽחֶרְדוּ֙ וַיָּקֻ֔מוּ כָּל־הַ֨קְּרֻאִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ
וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּֽוֹ
49 And they were apprehensive, and all the convocation arose that was with Adonijah,
and they walked each its own way.
3e 4A 20
7
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה
וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ
50 And Adonijah feared from the presence of Solomon,
and he arose, and he walked away, and held resolutely to the horns of the altar.
3e 4B 13
17
וַיֻּגַּ֤ד לִשְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה
וְ֠הִנֵּה אָחַ֞ז בְּקַרְנ֤וֹת הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לֵאמֹ֔ר יִשָּֽׁבַֽע־לִ֤י כַיּוֹם֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אִם־יָמִ֥ית אֶת־עַבְדּ֖וֹ בֶּחָֽרֶב
51 And it was told to Solomon, saying, Behold Adonijah fears the king Solomon,
and behold he holds fast to the horns of the altar, saying, let the king Solomon swear to me as of today not to put to death his servant by the sword.
3e 4C 24
35
וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֔ה אִ֚ם יִהְיֶ֣ה לְבֶן־חַ֔יִל לֹֽא־יִפֹּ֥ל מִשַּׂעֲרָת֖וֹ אָ֑רְצָה
וְאִם־רָעָ֥ה תִמָּצֵא־ב֖וֹ וָמֵֽת
52 And Solomon said, If he is to the son, worthy, his hair will not fall earthward,
but if evil is found in him, then he will die.
3e 4C 22
10
וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וַיֹּרִדֻ֙הוּ֙ מֵעַ֣ל הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה
וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ שְׁלֹמֹ֖ה לֵ֥ךְ לְבֵיתֶֽךָ
53 And the king Solomon sent and they brought him down from the altar, and he came and he prostrated himself to king Solomon,
and Solomon said to him, Go to your house.
3e 4B 33
12