Wednesday, June 14, 2017

Exodus 16

This puzzle has entered  a more difficult stage or I am encountering more hapax legomena and I am running out of English words for the variety of Hebrew I encounter. From my last post, I found myself liking aspects of every translation I read. Now maybe I am changing too (besides the aging process). But I still could not appreciate these efforts of others if I had not made my own efforts to reach into the linguistic history.

This is about Sabbath. Note that there is no rest in grumbling (verse 2).

Exodus 16 Fn Min Max Syll
וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י
בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
1 And they pulled out from Elim, and all the assembly of the children of Israel came to the wilderness of Sin that is between Elim and Sinai,
on the fifteenth day of the second month of their emergence from the land of Egypt.
3e 4C 30
22
וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר 2 And all the assembly of the children of Israel grumbled against Moses and against Aaron in the wilderness. 3c 3g 23
וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם לָשֹׂ֑בַע
כִּֽי־הוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה לְהָמִ֛ית אֶת־כָּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה בָּרָעָֽב ס
3 And the children of Israel said to them, would that death had been given to us by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the pot of flesh, and when we ate bread to satiation,
for you have brought us forth to this wilderness to execute all this congregation with famine.
3d 4C 43
26
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם
וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י אִם־לֹֽא
4 And Yahweh said to Moses, Note me well, ִI will make bread rain for you from the heavens,
and the people will come forth and glean it as designated day by day so that I may prove them. Will they walk in my instruction or not.
3c 4C 21
30
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ
וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם ס
5 And it will happen on the sixth day when they prepare what they bring in,
that it will be twice what they glean day by day.
3e 4B 18
14
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל
עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel,
Evening, and you will know that Yahweh brought you out from the land of Egypt.
3c 4C 16
18
וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהוָ֑ה
וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תַלִּ֖ינוּ עָלֵֽינוּ
7 And morning. And you will see the glory of Yahweh, in that he heard your grumblings against Yahweh.
And who are we that you grumble against us?
3e 4B 23
11
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת יְהוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֙קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ יְהוָה֙ אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו
וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהוָֽה
8 And Moses said, When Yahweh gives to you in the evening flesh to eat and bread in the morning to satiation, in that Yahweh hears your grumblings that you are grumbling against him.
And who are we? Not against us are your grumblings but against Yahweh.
3e 4C 48
16
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם
9 And Moses said to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Approach to the presence of Yahweh,
for he has heard your grumblings.
3e 4C 26
9
וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר
וְהִנֵּה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּעָנָֽן פ
10 And it happened that when Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, and they faced the wilderness,
and behold, the glory of Yahweh appeared in a cloud.
3e 4C 24
13
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 11 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
שָׁמַ֗עְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ דַּבֵּ֨ר אֲלֵהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בֵּ֤ין הָֽעַרְבַּ֙יִם֙ תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר וּבַבֹּ֖קֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָ֑חֶם
וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם
12 I have heard the grumblings of the children of Israel. Speak to them, saying, Between the evenings you will eat flesh and in the morning you will be satisfied with bread.
And you will know that I am Yahweh your God.
3d 4C 35
12
וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה
וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה
13 And it happened in the evening, that the quail came up and it covered the camp,
and in the morning, the dew was lying round about the camp.
3e 4B 17
16
וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל
וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ
14 When the dew lying there went up,
then behold, over the surface of the wilderness, finely ground flaky stuff, finely ground as frost over the earth.
3e 4C 7
20
וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ה֑וּא
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֲלֵהֶ֔ם ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם לְאָכְלָֽה
15 And the children of Israel stared, and they said each to its kin, What is it?
For they did not know what it was, and Moses said to them, It is the bread that Yahweh has given to you for food.
3c 4C 23
23
זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְל֑וֹ
עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳל֖וֹ תִּקָּֽחוּ
16 C This is the thing which Yahweh commanded, Glean from it each in proportion to what it will eat.
A bale per individual, from the count of yourselves, each will take up for whoever is in its tent.
3d 4C 20
23
וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט
17 And they did so, the children of Israel,
and they gleaned, some more and some less.
3e 4B 10
11
וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר
אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ
18 And when they measured by the bale, there was no surfeit for the one with more, and the one with less was not deprived.
Each gleaned in proportion to what it would eat.
3e 4C 21
8
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם
אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר
19 And Moses said to them,
let no-one keep leftovers from it until morning.
3e 4A 8
10
וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ
וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם מֹשֶֽׁה
20 But they did not hear Moses and some kept leftovers from it until morning, and it bred worms and it stank,
and Moses was enraged over them.
3e 4C 29
8
וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְל֑וֹ
וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס
21 And they gleaned it from morning to morning, each in proportion to what it would eat,
and when the sun warmed, it melted.
3e 4C 17
8
וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד
וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה
22 And it was on the sixth day, they gleaned twice the bread, two bales for one,
and all the principals of the assembly came and told Moses.
3e 4B 21
17
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שַׁבָּת֧וֹן שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה מָחָ֑ר
אֵ֣ת אֲשֶׁר־תֹּאפ֞וּ אֵפ֗וּ וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־תְּבַשְּׁלוּ֙ בַּשֵּׁ֔לוּ וְאֵת֙ כָּל־הָ֣עֹדֵ֔ף הַנִּ֧יחוּ לָכֶ֛ם לְמִשְׁמֶ֖רֶת עַד־הַבֹּֽקֶר
23 And he said to them, It is what Yahweh spoke of Sabbaths. A holy Sabbath to Yahweh tomorrow.
What you bake, bake, and what you boil, boil, and all surfeit, leave for yourselves to be kept till the morning.
3c 4C 24
36
וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה
וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בּֽוֹ
24 And they let it rest till the morning, as Moses commanded,
and it did not stink and no maggots were in it.
3e 4C 17
11
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהוָ֑ה
הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה
25 And Moses said, Eat it today, for today is a Sabbath for Yahweh.
Today you will not find it in the field.
3e 4C 16
10
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בּֽוֹ
26 f Six days you will glean,
and on the seventh day is the Sabbath. There is none in it.
3c 4A 8
12
וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט
וְלֹ֖א מָצָֽאוּ ס
27 And it was on the seventh day, they came forth from the people to glean,
and they found none.
3e 4B 14
6
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה
עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי
28 And Yahweh said to Moses,
How long please will they keep my commandments and my instruction?
3e 4A 8
15
רְא֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם
שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי
29 See that Yahweh gave for you, the Sabbath. Therefore he gives to you on the sixth day bread for two days.
Let each inhabit its space. Let not anyone go forth from his own place on the seventh day.
3d 4B 30
17
וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי 30 So the people ceased on the seventh day. 3e 3g 11
וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמ֖וֹ מָ֑ן
וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמ֖וֹ כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ
31 And the house of Israel called its name manna.
And it was like the seed of coriander, white, and its taste like thin wafers in honey.
3c 4C 12
17
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם
לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהוֹצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
32 And Moses said, This is the thing which Yahweh commanded, Fill the bale from it to be kept for your generations,
so that they may see the bread that I have fed you in the wilderness, when I brought you out from the land of Egypt.
3e 4C 32
32
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן
וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם
33 And Moses said to Aaron, Take one receptacle and consign there the full bale of manna,
and leave it before Yahweh to be kept for your generations.
3e 4C 24
18
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה
וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת
34 As Yahweh commanded to Moses,
Aaron left it before the testimony, to be kept.
3c 4A 10
17
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־הַמָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־בֹּאָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת
אֶת־הַמָּן֙ אָֽכְל֔וּ עַד־בֹּאָ֕ם אֶל־קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן
35 And the children of Israel ate the manna a forty year span until they came to a land inhabited.
They ate the manna until they came to the extremity of the land of Canaan.
3e 4C 24
16
וְהָעֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה הֽוּא פ 36 [footnoted] the bale, a tenth of the ephah it is. 3e 3g 12