Thursday, June 15, 2017

2 Samuel 8

See also the prior post.
2 Samuel 8 Fn Min Max Syll
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛ד אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיַּכְנִיעֵ֑ם
וַיִּקַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־מֶ֥תֶג הָאַמָּ֖ה מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים
1 And it was after such that David struck the Philistines and subdued them,
and he took David a bit of the metropolis from the hand of the Philistines.
3d 4A 18
16
וַיַּ֣ךְ אֶת־מוֹאָ֗ב וַֽיְמַדְּדֵ֤ם בַּחֶ֙בֶל֙ הַשְׁכֵּ֣ב אוֹתָ֣ם אַ֔רְצָה וַיְמַדֵּ֤ד שְׁנֵֽי־חֲבָלִים֙ לְהָמִ֔ית וּמְלֹ֥א הַחֶ֖בֶל לְהַחֲי֑וֹת
וַתְּהִ֤י מוֹאָב֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נֹשְׂאֵ֥י מִנְחָֽה
2 And he struck Moab, and measured them with a rope, making them lie down on the earth, and he measured with two ropes, to execute, or the full rope to keep alive,
and Moab became servants for David, bearing a gift.
3e 4C 36
15
וַיַּ֣ךְ דָּוִ֔ד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה
בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהָשִׁ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת
3 And David struck Hadadezer child of Rehob, the king of Zobah,
as he went to restore his means by the river Euphrates.
3e 4B 16
12
וַיִּלְכֹּ֨ד דָּוִ֜ד מִמֶּ֗נּוּ אֶ֤לֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י
וַיְעַקֵּ֤ר דָּוִד֙ אֶת־כָּל־הָרֶ֔כֶב וַיּוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב
4 And David conquered from them a thousand and seven hundred cavalry, and twenty thousand foot-soldiers,
and David hamstrung all the chariot-horses, but he left from them a hundred chariots.
3e 4C 25
20
וַתָּבֹא֙ אֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק לַעְזֹ֕ר לַהֲדַדְעֶ֖זֶר מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה
וַיַּ֤ךְ דָּוִד֙ בַּֽאֲרָ֔ם עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף אִֽישׁ
5 And when the Aramaeans of Damascus came to help Hadadezer the king of Zobah,
David struck among the Aramaeans twenty two thousand soldiers.
3e 4C 19
14
וַיָּ֨שֶׂם דָּוִ֤ד נְצִבִים֙ בַּאֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק וַתְּהִ֤י אֲרָם֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נוֹשְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה
וַיֹּ֤שַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ
6 And David set up monitors in Aram Damascus, and the Aramaeans became servants for David, bearing a gift,
and Yahweh made David victorious wherever he went.
3e 4C 29
14
וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֗ד אֵ֚ת שִׁלְטֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הָי֔וּ אֶ֖ל עַבְדֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר
וַיְבִיאֵ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם
7 And David took the escutcheons of gold that were on the servants of Hadadezer,
and he brought them to Jerusalem.
3e 4C 22
7
וּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר
לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְחֹ֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד
8 And from Trust and from Cypress Grove, cities of Hadadezer,
king David took brass in much abundance.
3c 4B 15
14
וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עִי מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת
כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔ד אֵ֖ת כָּל־חֵ֥יל הֲדַדְעָֽזֶר
9 And Toi, the king of Hamath, heard,
that David had struck all the force of Hadadezer the king of Zobah.
3e 4C 9
12
וַיִּשְׁלַ֣ח תֹּ֣עִי אֶת־יֽוֹרָם־בְּנ֣וֹ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִד לִשְׁאָל־ל֨וֹ לְשָׁל֜וֹם וּֽלְבָרֲכ֗וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֙זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עִי הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר
וּבְיָד֗וֹ הָי֛וּ כְּלֵֽי־כֶ֥סֶף וּכְלֵֽי־זָהָ֖ב וּכְלֵ֥י נְחֹֽשֶׁת
10 And Toi sent Joram his son to king David to ask him for peace, and to bless him, in that he had warred with Hadadezer and had struck him, (for a man of war Toi was with Hadadezer),
and in his hand were vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass.
3d 4C 53
16
גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהוָ֑ה
עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ
11 Them also king David sanctified to Yahweh,
with the silver and the gold that he sanctified from all the nations where he took control.
3d 4C 12
21
מֵאֲרָ֤ם וּמִמּוֹאָב֙ וּמִבְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּמִפְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵֽעֲמָלֵ֑ק
וּמִשְּׁלַ֛ל הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֥לֶךְ צוֹבָֽה
12 From Aram, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek,
and from the spoil of Hadadezer, child of Rehob, the king of Zobah.
3d 4C 21
14
וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ שֵׁ֔ם בְּשֻׁב֕וֹ מֵהַכּוֹת֥וֹ אֶת־אֲרָ֖ם בְּגֵיא־מֶ֑לַח
שְׁמוֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף
13 And David made a reputation when he returned from striking the Aramaeans in the salt gorge,
eighteen thousand.
3e 4C 20
7
וַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱד֜וֹם נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדוֹם֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים וַיְהִ֥י כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑ד
וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ
14 And he set up monitors in Edom. In all Edom he set up monitors, and all Edom became servants for David.
So Yahweh did with David wherever he went.
3e 4C 28
14
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל
וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ
15 And David reigned over all Israel,
and judgment and righteousness were done for all his people.
3d 4B 10
15
וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א
וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר
16 And Joab, child of Tseruyah, was over the host,
and Jehoshaphat, child of Achilud, archivist.
3e 4A 11
10
וְצָד֧וֹק בֶּן־אֲחִיט֛וּב וַאֲחִימֶ֥לֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִ֑ים
וּשְׂרָיָ֖ה סוֹפֵֽר
17 And Zadok, child of Achitov, and Ahimelech, child of Abiatar, priests,
and Saraiah secretary.
3c 4A 19
5
וּבְנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י
וּבְנֵ֥י דָוִ֖ד כֹּהֲנִ֥ים הָיֽוּ
18 And Beniah, child of Jehoiada, was over the Cheretites and the Pelethites,
and the children of David were preeminent, handy to the king.
3e 4B 17
9