Some verses are connected with whatever went before them through a lack of opening silluq.
Note how subdued the narrator is. The voice does not rise above a g. I could handle that part in my old age. There is no recitation on high C until verse 23 (ignore the ornaments common to the poetic books). This is the only verse in the speech in chapters 40-41 that has the mahpakh.
Verses 11 to 13 outline what a person must do to overcome evil. Yahweh will of course congratulate the successful candidate. Following this burial, Behemoth. Figure it out. It's poetry. More to come - the last chapter of the speeches.
Job 40 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר | 1 | And Yahweh answered Job and said, | 3e | 3g | 11 | |
הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה פ | 2 | g | Will one who contends with the Sufficient be mentor? Referee of God, let him answer. | 3e | 4B | 7 11 |
וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר | 3 | And Job answered Yahweh and said. | 3e | 3g | 11 | |
הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי | 4 | B | Lo I am slight. What will I return to you? My hand I have set over my mouth. | 3e | 4B | 9 7 |
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף פ | 5 | Once I have spoken and I will not answer, Twice and I will add no more. | 3e | 4B | 10 7 | |
וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מִ֥ן ׀ סְעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר | 6 | And Yahweh answered Job from from the tempest and said. | 3e | 4B | 15 | |
אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי | 7 | Gird, if you will, as one who is valiant, your reins, and I will ask you, and you will make known to me. | 3e | 4B | 10 8 | |
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק | 8 | g | Indeed you thwart my judgment. You condemn me, so you are right. | 3e | 4B | 7 9 |
וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם | 9 | And if an arm like the One is yours, or with a voice like his you thunder, | 3e | 4A | 8 7 | |
עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ | 10 | Deck yourself, if you will, with pride and haughtiness, and with splendour and honour, let yourself be clothed. | 3e | 4B | 8 7 | |
הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ | 11 | g | Disperse the fury of your anger, and see all pride and abase it. | 3e | 4B | 7 10 |
רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם | 12 | See all pride and subdue it, and crush wickedness under itself. | 3e | 4B | 9 8 | |
טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן | 13 | Bury them in the dust together. Their faces bind in burial. | 3e | 4B | 7 8 | |
וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ | 14 | And even I, I will give thanks to you, for you save yourself by your right hand. | 3e | 4B | 7 9 | |
הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל | 15 | Behold, if you will, Behemoth, whom I made with you. Grass like an ox he eats. | 3e | 4B | 13 7 | |
הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ | 16 | Behold if you will his power in his loins, and his virility in the navel of his belly. | 3e | 4B | 8 8 | |
יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ | 17 | He delights in his tail like a cedar. The sinews of his testicles are intertwined. | 3e | 4B | 8 9 | |
עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל | 18 | g | His bones are channels of brass, his cartilage like cast-iron. | 3e | 4B | 9 7 |
ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ | 19 | g | He is the beginning of the ways of the One. He who made him can make overture to his sword. | 3e | 4B | 6 7 |
כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם | 20 | For produce, mountains are lifted up for him, and all the animals of the field will laugh there. | 3e | 4B | 6 12 | |
תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה | 21 | Under shady trees he lies down, in the hidden places of calamus and swamp. | 3e | 4B | 7 8 | |
יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל | 22 | Shady trees cherish his shadow. Willows of a torrent surround him. | 3e | 4B | 10 7 | |
הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ | 23 | C | Lo, he oppresses a river. He does not hasten. He trusts that Jordan will burst out into his mouth. | 3e | 4C | 9 10 |
בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף | 24 | In his eyes he receives it. Through traps, a nose drills. | 3e | 4A | 7 6 |
No comments:
Post a Comment