Saturday, October 22, 2016

Job 40

Yahweh is one might say, blunt in this speech, but also not without metaphor. This, however, is not to be understood as decipherable solely by the intellect. So here's the music. 
Some verses are connected with whatever went before them through a lack of opening silluq.

Note how subdued the narrator is. The voice does not rise above a g. I could handle that part in my old age. There is no recitation on high C until verse 23 (ignore the ornaments common to the poetic books). This is the only verse in the speech in chapters 40-41 that has the mahpakh.

Verses 11 to 13 outline what a person must do to overcome evil. Yahweh will of course congratulate the successful candidate. Following this burial, Behemoth. Figure it out. It's poetry. More to come - the last chapter of the speeches.

Job 40 Min Max
וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר 1 And Yahweh answered Job and said, 3e 3g 11
הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר
מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה פ
2 Will one who contends with the Sufficient be mentor?
Referee of God, let him answer.
3e 4B 7
11
וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר 3 And Job answered Yahweh and said. 3e 3g 11
הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ
יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי
4 Lo I am slight. What will I return to you?
My hand I have set over my mouth.
3e 4B 9
7
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה
וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף פ
5 Once I have spoken and I will not answer,
Twice and I will add no more.
3e 4B 10
7
וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מִ֥ן ׀ סְעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר 6 And Yahweh answered Job from from the tempest and said. 3e 4B 15
אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ
אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי
7 Gird, if you will, as one who is valiant, your reins,
and I will ask you, and you will make known to me.
3e 4B 10
8
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י
תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק
8 Indeed you thwart my judgment.
You condemn me, so you are right.
3e 4B 7
9
וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ
וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם
9 And if an arm like the One is yours,
or with a voice like his you thunder,
3e 4A 8
7
עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן‬ וָגֹ֑בַהּ
וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ
10 Deck yourself, if you will, with pride and haughtiness,
and with splendour and honour, let yourself be clothed.
3e 4B 8
7
הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ
וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ
11 Disperse the fury of your anger,
and see all pride and abase it.
3e 4B 7
10
רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ
וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם
12 See all pride and subdue it,
and crush wickedness under itself.
3e 4B 9
8
טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד
פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן
13 Bury them in the dust together.
Their faces bind in burial.
3e 4B 7
8
וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ
כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ
14 And even I, I will give thanks to you,
for you save yourself by your right hand.
3e 4B 7
9
הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ
חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל
15 Behold, if you will, Behemoth, whom I made with you.
Grass like a heifer he eats.
3e 4B 13
7
הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו
וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ
16 Behold if you will his power in his loins,
and his virility in the navel of his belly.
3e 4B 8
8
יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז
גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ
17 He delights in his tail like a cedar.
The sinews of his testicles are intertwined.
3e 4B 8
9
עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה
גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל
18 His bones are channels of brass,
his cartilage like cast-iron.
3e 4B 9
7
ה֭וּא‬ רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל
הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ
19 He is the beginning of the ways of the One.
He who made him can make overture to his sword.
3e 4B 6
7
כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ
וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם
20 For produce, mountains are lifted up for him,
and all the living of the field will laugh there.
3e 4B 6
12
תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב
בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה
21 Under shady trees he lies down,
in the hidden places of calamus and swamp.
3e 4B 7
8
יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ
יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל
22 Shady trees cherish his shadow.
Willows of a torrent surround him.
3e 4B 10
7
הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז
יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ
23 Lo, he oppresses a river. He does not hasten.
He trusts that Jordan will burst out into his mouth.
3e 4C 9
10
בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ
בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף
24 In his eyes he receives it.
Through traps, a nose drills.
3e 4A 7
6


No comments:

Post a Comment