Don't tell me that the accents are confined to a single verse (Wickes, 1871, 1878, Dresher, 1994). That is a flat earth model of our textual inheritance. It is demonstrably wrong, not to mention confusing and misleading.
The poem uses a lot of spatial imagery, under, over, round about, from beneath, from above (10, 11, 16). Again these reinforce the isolation at the centre of the poem. Good for Bildad - nice work, O poet. But these isolating truths are not truth. Don't put Bildad on a mental health committee.
|וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר||1||Then answered Bildad the Shuhite and said,||11|
|עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין |
תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר
|2||How long please, will you put a wrench in speeches? |
You will understand, and after we will speak.
|מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה |
|3||For what purpose are we reckoned as beast, |
unclean in your sight?
|טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ בְּאַ֫פּ֥וֹ |
הַ֭לְמַעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ
|4||It tears itself in its anger. |
On account of you should earth be forsaken,
a rock be shifted from its place?
|גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ |
וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ
|5||Even the light of the wicked will be extinguished, |
and its scintillating fire will fail to illuminate.
|א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ |
וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ
|6||Light is darkness in his tent, |
and its lamp upon him will be extinguished.
|יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ |
|7||Refashioned is the march of his virility, |
and his own counsel will cast him down.
|כִּֽי־שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת בְּרַגְלָ֑יו |
|8||For he is sent into a net by his own feet, |
and on a mesh he walks.
|יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח |
יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים
|9||A snare will grasp by the heel, |
thirsts resolute upon him.
|טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ |
וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב
|10||Buried in the earth is his rope, |
and his catch is over a pathway.
|סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת |
|11||Round about frights alarm him, |
and propel him to his feet.
|יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ |
וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ
|12||Famished is his virility, |
a misfortune prepared for his rib.
|יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ |
יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת
|13||He will eat the solitude of his skin. |
The firstborn of death will eat his solitude.
|יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אָהֳלוֹ מִבְטַח֑וֹ |
וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת
|14||Snapped from his tent is his trust, |
and it will march him to the king of frights.
|תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אָהֳלוֹ מִבְּלִי־ל֑וֹ |
יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית
|15||It will dwell in his tent from its fright, |
and pitch will winnow his home.
|מִ֭תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ |
וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֽוֹ
|16||From beneath, his roots dry up. |
And from above, cut down is his harvest.
|זִֽכְרוֹ־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ |
וְלֹא־שֵׁ֥ם ל֝֗וֹ עַל־פְּנֵי־חֽוּץ
|17||His memory will perish from earth, |
and he is nameless on the face of the street.
|יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ |
|18||Evicted from light to darkness, |
and from the world ridden away.
|לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ |
וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו
|19||No posterity for him, nor descendant among his people, |
and there is no survivor in his abode.
|עַל־י֭וֹמוֹ נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים |
וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר
|20||On his day those who come after will be desolate, |
and those who came before grasp hair.
|אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל |
וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל ס
|21||But these are the dwellings of injustice, |
and this is the place without knowledge of the One.