Saturday, April 16, 2016

Genesis 6

Ah, the beginning of the Noah cycle, more fun than a barrel of monkeys. Enjoy. Some of my glosses will surprise you. I am still in transition from the earthling to humanity (same word), and construct and make/do are the same word in Hebrew, and so is destroy/impair, but KJV is not concordant so the passage is rife with innuendo one way or another. The gods, this God, God are all related to the apparently random use of the definite article with elohim. So my whim counts. Also note that face/presence/before are the same word in Hebrew. Gotta pick one for each place. I seem very awkward in preposition usage here - help me if you want especially with verse 21. Note verse 22 how it is marked by the cadence after the second word. This is a rare early atnah.

I don't use repent, remember. But this God is passionate and not without feelings. The biggest surprise for me was in the כפר. Look for it in the word for cover over. It is the word for atonement. And I might add that the word for gopher wood (trad) is pitch, or maybe sulphur. Some barge - made of the stuff of hell-fire and damnation! And with second and third decks - but where the door is I have no idea from these instructions. (And only one porthole!)

Genesis 6
וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה
וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם
1 And it happened that the earthling started to multiply over the face of the ground,
and daughters were born to them.
16
7
וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה
וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ
2 And the sons of the gods saw the daughters of humanity that they were good,
and they took for themselves wives from all whom they chose.
19
14
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר
וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה
3 And Yahweh said, My spirit will not make the case for an earthling forever in that it also is flesh,
so let its days be a hundred and twenty years.
21
12
הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם
הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם
4 The fallen were in the earth in those days, and moreover after such that the sons of the gods came to the daughters of humanity and they gave birth to them.
These are the valiant that are from everlasting, men of renown.
40
15
וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ
וְכָל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיּֽוֹם
5 And Yahweh saw that abundant was the evil of humanity in the earth,
and all the fashioning of the devisings of its heart was solely evil all the day long.
15
14
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ
וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבּֽוֹ
6 And Yahweh sighed that he had made humanity in the earth,
and it caused him pain in his heart.
15
7
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֙אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם
כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם
7 And Yahweh said, I will wipe out humanity that I created from off the surface of the ground, from human to beast to creeper and to the fowl of the heavens,
for I regret that I made them.
41
8
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה 8 But Noah found grace in the eyes of Yahweh. 11
אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו
אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ
9 These are the successions of Noah. Noah, a righteous man, was complete in his generations.
With this God walked Noah.
19
10
וַיּ֥וֹלֶד נֹ֖חַ שְׁלֹשָׁ֣ה בָנִ֑ים
אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת
10 And Noah had three children,
Shem, Ham, and Japhet.
10
8
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים
וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס
11 And impaired was the earth in the face of this God
and the land was filled with violence.
13
9
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה
כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָֽרֶץ
12 And God saw the earth and behold it was impaired,
for all flesh had impaired its way upon the earth.
15
13
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם
וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ
13 And God said to Noah, The end of all flesh is come into my presence, for the earth is full of violence from their presence,
so behold me impairing them with the earth.
28
10
עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ תֵּבַ֣ת עֲצֵי־גֹ֔פֶר קִנִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֶת־הַתֵּבָ֑ה
וְכָֽפַרְתָּ֥ אֹתָ֛הּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ בַּכֹּֽפֶר
14 Construct for yourself a barge of the trees of pitch. Cells will you make with the barge.
Cover her over on the inside and on the outside an over-covering.
18
15
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה אֹתָ֑הּ
שְׁלֹ֧שׁ מֵא֣וֹת אַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַתֵּבָ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָתָֽהּ
15 And this is how you will construct her:
three hundred cubits the length of the barge, fifty cubits her breadth and thirty cubits her height.
9
26
צֹ֣הַר ׀ תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣נָּה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים
תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂהָ
16 A porthole you will construct for the barge and to a cubit you will finish her from her ascent and you will put a door for the barge in her side.
Lower decks second and third, you will construct.
30
13
וַאֲנִ֗י הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֶת־הַמַּבּ֥וּל מַ֙יִם֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְשַׁחֵ֣ת כָּל־בָּשָׂ֗ר אֲשֶׁר־בּוֹ֙ ר֣וּחַ חַיִּ֔ים מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם
כֹּ֥ל אֲשֶׁר־בָּאָ֖רֶץ יִגְוָֽע
17 As for me, note me well, I will bring the deluge of waters on the earth to impair all flesh that has in it a living spirit from under the heavens.
All that is in the earth will expire.
36
8
וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ
וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ
18 But I will place my covenant with you.
And you will come to the barge, you and your children and your wife and the wives of your children with you.
11
23
וּמִכָּל־הָ֠חַי מִֽכָּל־בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל־הַתֵּבָ֖ה לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ
19 And from all the living, from all flesh, two from all you will bring to the barge to keep alive with you.
Male and female they will be.
25
7
מֵהָע֣וֹף לְמִינֵ֗הוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ מִכֹּ֛ל רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ
שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ לְהַֽחֲיֽוֹת
20 From fowl of its species and from the cattle of its species, from all that creep of the ground of its species,
two from all will come with you to keep alive.
27
13
וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗ מִכָּל־מַֽאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ
וְהָיָ֥ה לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה
21 And yourself, take for you from all food that is eaten, so you will gather with you.
And it will be for you and for them for food.
23
11
וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ
כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֹת֛וֹ אֱלֹהִ֖ים כֵּ֥ן עָשָֽׂה
22 And Noah constructed.
Everything that God commanded him, so he constructed.
5
14


No comments:

Post a Comment