Tuesday, 23 May 2017

2 Chronicles 10

Here is the parallel to 1 Kings 12. There are several differences. There is clearly a word missing in v 16. The same incomplete sentence as in 1 Kings 12 occurs here too, v 17. The name of the tax manager is different, v 18.

Some other verses are shortened or have a word or two spelled differently or have a different preposition or particle.  V 2 has Jerobam returning from rather than settling in Egypt. Rehoboam is painted directly as a weakling here. I have chosen an alternate gloss for דבר accordingly in v 10. Occasionally, pace the typical interpretation of Romans 13 (JBL Vol 136, No. 1, Gaventa, Reading Romans 13 with Simone Weil), God allows a weakling to be in charge, even to create and exacerbate division so that some may come to their senses.

You might notice that the juvenile language is never reported in public in either this chapter or 1 Kings 12. There is no finger in the text, just the word for something smallish. There are two roots for this in Hebrew which I have so far glossed as:

צער diminutive(3), lesser account(1), little account(2), made little account(1), small part(1), small(10), smaller(4), Zoar(3)
קטן least(15), lesser things(1), lesser(5), one younger(1), shrink(1), tiny(9), unimportant(2), wee(4), whether least(1), younger(2), youngest(8)

I see I have some overlap in the use of lesser. Maybe will change this... maybe not. I need the comparative in Job 30:1. It is within the bounds of acceptable compromise of my concordance rules.

2 Chronicles 10 Fn Min Max Syll
וַיֵּ֥לֶךְ רְחַבְעָ֖ם שְׁכֶ֑מָה
כִּ֥י שְׁכֶ֛ם בָּ֥אוּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֽוֹ
1 And Rehoboam went to Shechem,
for to Shechem all Israel had come to make him king.
3d 4A 9
14
וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֨עַ יָרָבְעָ֤ם בֶּן־נְבָט֙ וְה֣וּא בְמִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֔ח מִפְּנֵ֖י שְׁלֹמֹ֣ה הַמֶּ֑לֶךְ
וַיָּ֥שָׁב יָרָבְעָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם
2 And it was when Jeroboam child of Nebat heard, (and he was in Egypt, where he ran away from the presence of the king Solomon),
that Jeroboam returned from Egypt,
3e 4C 28
10
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־ל֔וֹ וַיָּבֹ֥א יָרָבְעָ֖ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל
וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר
3 that they sent and called to him, and Jeroboam came and all Israel,
and spoke to Rehoboam, saying,
3e 4A 19
9
אָבִ֖יךָ הִקְשָׁ֣ה אֶת־עֻלֵּ֑נוּ
וְעַתָּ֡ה הָקֵל֩ מֵעֲבֹדַ֨ת אָבִ֜יךָ הַקָּשָׁ֗ה וּמֵעֻלּ֧וֹ הַכָּבֵ֛ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן עָלֵ֖ינוּ וְנַֽעַבְדֶֽךָּ
4 Your father hardened our shackles.
So now lighten the service your father hardened, and his heavy shackles that he assigned to us, and we will serve you.
3c 4B 9
34
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ע֛וֹד שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י
וַיֵּ֖לֶךְ הָעָֽם
5 And he said to them, Three days longer then return to me.
And the people went.
3d 4B 17
5
וַיִּוָּעַ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־הָי֣וּ עֹֽמְדִ֗ים לִפְנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔יו בִּֽהְיֹת֥וֹ חַ֖י לֵאמֹ֑ר
אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב לָֽעָם־הַזֶּ֖ה דָּבָֽר
6 And king Rehoboam took counsel with the elders who had stood in the presence of Solomon his father when he was alive, and he said,
How do you advise replying with a word to this people?
3e 4C 33
15
וַיְדַבְּר֨וּ אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר אִם־תִּֽהְיֶ֨ה לְט֜וֹב לְהָעָ֤ם הַזֶּה֙ וּרְצִיתָ֔ם וְדִבַּרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים
וְהָי֥וּ לְךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל־הַיָּמִֽים
7 And they spoke to him, saying, If it is to be for the good of this people and to seek their favour, then speak to them good things,
and they will be your servants every day.
3d 4C 32
12
וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ
וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתּ֔וֹ הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו
8 But he forsook the counsel of the elders with which they advised him,
and he took advice from the male peers that promoted him, who had standing in his presence.
3d 4B 16
20
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְנָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה
אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָעֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖יךָ עָלֵֽינוּ
9 And he said to them, What you do advise that we may reply with a word to this people,
who have spoken to me, saying, Lighten the shackle that your father assigned to us.
3e 4C 22
23
וַיְדַבְּר֣וּ אִתּ֗וֹ הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֨ר גָּדְל֣וּ אִתּוֹ֮ לֵאמֹר֒ כֹּֽה־תֹאמַ֡ר לָעָם֩ אֲשֶׁר־דִּבְּר֨וּ אֵלֶ֜יךָ לֵאמֹ֗ר אָבִ֙יךָ֙ הִכְבִּ֣יד אֶת־עֻלֵּ֔נוּ וְאַתָּ֖ה הָקֵ֣ל מֵעָלֵ֑ינוּ
כֹּ֚ה תֹּאמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם קָֽטָנִּ֥י עָבָ֖ה מִמָּתְנֵ֥י אָבִֽי
10 And they subjugated him, the male peers that promoted him, saying, Thus you say to this people who have spoken to you, saying, Your father made our shackles heavy so you lighten for us.
Thus you say to them, My wee is thicker than the loins of my father.
3e 4C 48
16
וְעַתָּ֗ה אָבִי֙ הֶעְמִ֤יס עֲלֵיכֶם֙ עֹ֣ל כָּבֵ֔ד וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עַֽל־עֻלְּכֶ֑ם
אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּֽעֲקְרַבִּֽים
11 And now my father has made you carry a heavy shackle, and I, I will add to your shackle.
My father chastened you with scourges, and I, I will chasten you with scorpions.
3e 4C 21
16
וַיָּבֹ֨א יָרָבְעָ֧ם וְכָל־הָעָ֛ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִשִׁ֑י
כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר שׁ֥וּבוּ אֵלַ֖י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִשִֽׁי
12 And Jeroboam and all the people came in to Rehoboam on the third day,
as the king had spoken, saying, Return to me on the third day.
3c 4C 19
19
וַיַּעֲנֵ֥ם הַמֶּ֖לֶךְ קָשָׁ֑ה
וַֽיַּעֲזֹב֙ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִֽים
13 And the king answered them with intransigence,
and the king Rehoboam forsook the counsel of the elders.
3e 4B 9
16
וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם כַּעֲצַ֤ת הַיְלָדִים֙ לֵאמֹ֔ר אַכְבִּיד֙ אֶֽת־עֻלְּכֶ֔ם וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עָלָ֑יו
אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּעֲקְרַבִּֽים
14 And he spoke to them according to the advice of the male peers, saying, I will make your shackle heavy and I, I will add to it.
My father chastened you with scourges, and I, with scorpions.
3e 4C 26
16
וְלֹֽא־שָׁמַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־הָעָ֑ם
כִּֽי־הָיְתָ֤ה נְסִבָּה֙ מֵעִ֣ם הָֽאֱלֹהִ֔ים לְמַעַן֩ הָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת־דְּבָר֗וֹ אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ בְּיַד֙ אֲחִיָּ֣הוּ הַשִּֽׁלוֹנִ֔י אֶל־יָרָבְעָ֖ם בֶּן־נְבָֽט
15 So the king did not hear the people,
for the context was with God, so that Yahweh might uphold his word that he spoke by the hand of Achiyah the Shilonite to Jeroboam child of Nebat.
3e 4C 9
44
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל כִּ֠י לֹא־שָׁמַ֣ע הַמֶּלֶךְ֮ לָהֶם֒ וַיָּשִׁ֣יבוּ הָעָ֣ם אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ ׀ לֵאמֹ֡ר מַה־לָּנוּ֩ חֵ֨לֶק בְּדָוִ֜יד וְלֹֽא־נַחֲלָ֣ה בְּבֶן־יִשַׁ֗י אִ֤ישׁ לְאֹהָלֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַתָּ֕ה רְאֵ֥ה בֵיתְךָ֖ דָּוִ֑יד
וַיֵּ֥לֶךְ כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְאֹהָלָֽיו
16 And all Israel ... that the king did not pay heed to them, and the people returned to the king, saying, What is our share in David? And no inheritance in the child of Jesse. Each to your tents, Israel. Now see to your house, David.
And all Israel went to its tents.
3e 4C 58
11
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה
וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם
17 But the children of Israel, those inhabiting in the cities of Judah,
... and Rehoboam reigned over them.
3e 4B 14
9
וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמַּ֔ס וַיִּרְגְּמוּ־ב֧וֹ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת
וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם הִתְאַמֵּץ֙ לַֽעֲל֣וֹת בַּמֶּרְכָּבָ֔ה לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם
18 And the king Rehoboam sent Hadoram, who was over the tax, and the children of Israel pelted him with a stone and he died.
Then the king Rehoboam made sure to get himself up into a chariot to withdraw to Jerusalem.
3c 4B 32
23
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔יד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה 19 So Israel transgressed, in the house of David, to this day. 3e 4C 16


No comments:

Post a Comment