Thursday 29 September 2016

Job 37

Elihu has some good lines. All animate beings are metaphor for the human. The human (individual and together) is always the hidden antecedent, singular or plural. So the animal here anticipates Leviathan and Behemoth, and is Job also. Yahweh would not appear without Elihu's preparation. Elihu is not an afterthought.

Who is defining whom here? Make no assumptions. Do not read your imagined coherence or your need for coherence into it. Be prepared to hold mutual contradictions together. Who can make what is mystery clear? What kind of clarity is possible for an earthling? Only that it be just and merciful without braggadocio. (Somewhere in Micah where right wing Christians never look.) Job 38 is here from December 2015. How consistent in style is my software-supported process? The phrase in chapters 37 and 38 'wings of the earth' show it to be a snitch in the heavenly game of quidditch. (The phrase also occurs in Ezekiel and Isaiah, 5 times in total.)

Job 37 Fn Min Max Syll
אַף־לְ֭זֹאת יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑י
וְ֝יִתַּ֗ר מִמְּקוֹמֽוֹ
1 Indeed for this my heart is apprehensive,
and it is released from its place.
3e 4B 8
6
שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ
וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא
2 Hear, to hear in the shudder of his voice,
and the muttering from his mouth emerging.
3e 4C 10
7
תַּֽחַת־כָּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ
וְ֝אוֹר֗וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ
3 Under all the heavens he makes it upright,
and his light on the wings of the earth.
3e 4A 9
9
אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ
וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ
4 After it a voice roars. It thunders with the voice of his pride,
and he will not supplant them when his voice is heard
3e 4C 13
10
יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ נִפְלָא֑וֹת
עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹל֗וֹת וְלֹ֣א נֵדָֽע
5 The One thunders wonders with his voice,
doing great things and we do not know.
3e 4C 9
9
כִּ֤י לַשֶּׁ֨לַג ׀‬ יֹאמַ֗ר הֱוֵ֫א אָ֥רֶץ
וְגֶ֥שֶׁם מָטָ֑ר
וְ֝גֶ֗שֶׁם מִטְר֥וֹת עֻזּֽוֹ
6 C For to snow he says,
Be earth and shower of rain,
and the shower of rain of his strength.
3e 4C 10
5
7
בְּיַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם
לָ֝דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ
7 In the hand of every earthling he seals,
to be known of all persons from what he does.
3e 4A 7
10
וַתָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב
וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן
8 And animal enters into a lurking place,
and in their dens they dwell.
3e 4B 8
8
מִן־הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה
וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה
9 From the inner room comes storm-wind,
and from the winnowing, cold.
3e 4B 8
6
מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח
וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק
10 From the breath of the One, ice is given,
and breadth of waters molded.
3e 4B 8
7
אַף־בְּ֭רִי יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב
יָ֝פִ֗יץ עֲנַ֣ן אוֹרֽוֹ
11 Indeed in saturation he encumbers thick cloud.
He disperses cloud. His revealing.
3e 4B 7
6
וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ מִתְהַפֵּ֣ךְ בְּתַחְבּוּלֹתָ֣יו לְפָעֳלָ֑ם
כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה
12 C And himself surrounding overturning in pledges, that they may work,
all that he commands them in the face of the world of earth.
3e 4C 17
13
אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ
אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ
13 If of sceptre, if for his land,
if for mercy, he will find it.
3e 4A 8
8
הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣את אִיּ֑וֹב
עֲ֝מֹ֗ד וְהִתְבּוֹנֵ֤ן ׀ נִפְלְא֬וֹת אֵֽל
14 Give ear to this Job.
Stand and understand the wonders of the One.
3e 4C 7
10
הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם
וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ
15 g Do you know when defines God them,
and makes the light of his cloud to shine?
3e 4B 11
8
הֲ֭תֵדַע עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב
מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים
16 g Do you know about the leveling of thick cloud,
from the wonders of one who is complete in knowledge?
3e 4B 8
7
אֲשֶׁר־בְּגָדֶ֥יךָ חַמִּ֑ים
בְּהַשְׁקִ֥ט אֶ֝֗רֶץ מִדָּרֽוֹם
17 That your garments warm,
when he quiets earth from the southern region?
3e 4A 8
8
תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ לִשְׁחָקִ֑ים
חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק
18 Have you pummeled with him the skies,
resolute as a molded mirror?
3e 4B 8
7
ה֭וֹדִיעֵנוּ‬ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑וֹ
לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ
19 g Make known to us what we will say to him.
We cannot compare in the face of darkness.
3e 4B 8
6
הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ‬ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר
אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע
20 Will one recount to him that I will speak?
If someone talks when he is swallowed.
3e 4B 8
8
וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים
וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם
21 So now they do not see glaring light. (It is in the skies),
but wind passes through and makes them clean.
3e 4C 13
9
מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה
עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד
22 g From the treasured place gold arrives,
upon God, fearful splendour.
3e 4B 8
7
שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ
וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה
23 The Sufficient, we do not find him augmented of power,
but judgment and much righteousness, he does not answer.
3e 4B 11
12
לָ֭כֵן יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים
לֹֽא־יִ֝רְאֶ֗ה כָּל־חַכְמֵי־לֵֽב פ
24 g So men fear him.
He does not regard all the shrewd of heart.
3e 4B 9
8


No comments:

Post a Comment