Monday, January 11, 2016

Ezekiel 1

O my mystic mind, what a vision. I have set it in the present rather than the descriptive past. More present to the reader than otherwise. Amen.


and of course it is set to music. ִIs there a Babylonian mode, I wonder?

The music of this chapter is ornamented with 6 qarne (ב֩) and 1 talsha(ב֠). Only chapters 20 and 41 exceed these counts. Jeremiah (346), Ezekiel (216), and Deuteronomy (216) have the highest counts for these complex triplet ornaments. With Haïk-Vantoura's interpretation, these ornaments lengthen a syllable and produce a singular emphasis. For all my diatribes against interpreting the accents as 'punctuation' there seems little doubt that the zaqef qatan (ב֔) often behaves like a comma (and sometimes stronger).

Finally, another chapter after almost a month's hiatus. So much happening these three to 12 months, I cannot tell if I will get a sufficient quota of time for some things. With 665 (whew) chapters remaining, I am over an hump! Even at 225 chapters a year that's a lot - just fewer than 20 per month - augh! I hope some of them are short. In fact 3 years is probably too ambitious. Progress on words was very pronounced in the past 3 months, but on verses and chapters, the rate will be slower especially with 2 new projects running concurrently and no slaves except me.

Several tasks are part of this long project: reading, hearing, writing, correcting, analyzing the unknowns, modifying semantic domains and pondering. I would welcome some helping slaves. Where are you? Is there no one out there as mad as I am?

Ezekiel 1
וַיְהִ֣י ׀ בִּשְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֗ה בָּֽרְבִיעִי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַאֲנִ֥י בְתֽוֹךְ־הַגּוֹלָ֖ה עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר
נִפְתְּחוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם וָאֶרְאֶ֖ה מַרְא֥וֹת אֱלֹהִֽים
1 And it happened, in the thirtieth year on the fifth of the fourth month, I was in the midst of the exiles by the river Kebar.
Opened were the heavens, and I saw the appearances of God.
30
14
בַּחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ
הִ֚יא הַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֔ית לְגָל֖וּת הַמֶּ֥לֶךְ יוֹיָכִֽין
2 On the fifth of the month,
(this was the fifth year of the exile of the king, Jehoiakin),
7
17
הָיֹ֣ה הָיָ֣ה דְבַר־יְ֠הוָה אֶל־יְחֶזְקֵ֨אל בֶּן־בּוּזִ֧י הַכֹּהֵ֛ן בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר
וַתְּהִ֥י עָלָ֛יו שָׁ֖ם יַד־יְהוָֽה
3 There was, there is, the word of Yahweh to Ezekiel, the child of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans by the river Kebar,
and upon him, there, was the hand of Yahweh.
29
8
וָאֵ֡רֶא וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ סְעָרָ֜ה בָּאָ֣ה מִן־הַצָּפ֗וֹן עָנָ֤ן גָּדוֹל֙ וְאֵ֣שׁ מִתְלַקַּ֔חַת וְנֹ֥גַֽהּ ל֖וֹ סָבִ֑יב
וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַ֖ל מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ
4 And I see and behold, a tempestuous wind comes from the north, a great cloud and fire laying hold of itself and its illumination round about,
and out of her midst, as an eye of amber from the midst of the fire.
33
13
וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת
וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה
5 And from her midst is the likeness of four living creatures.
And this is their appearance: a human likeness is theirs.
10
12
וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ת
וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאַחַ֥ת לָהֶֽם
6 and four faces for each one
and four wings for each one are theirs.
9
11
וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה
וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל עֵ֔גֶל וְנֹ֣צְצִ֔ים כְּעֵ֖ין נְחֹ֥שֶׁת קָלָֽל
7 And their feet, a foot that is upright,
and the sole of their feet, as a sole of a foot entrenched, and sparkling like an eye of burnished brass.
9
21
וִידֵ֣י אָדָ֗ם מִתַּ֙חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם
וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם
8 And the hands of a human are under their wings by their four fours,
and their faces and their wings for the four of them.
17
11
חֹֽבְרֹ֛ת אִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחוֹתָ֖הּ כַּנְפֵיהֶ֑ם
לֹא־יִסַּ֣בּוּ בְלֶכְתָּ֔ן אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ
9 Partnered each to her kin are their wings.
They do not turn round when they go. Each to straight ahead they go.
11
16
וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־הַיָּמִין֙ לְאַרְבַּעְתָּ֔ם וּפְנֵי־שׁ֥וֹר מֵֽהַשְּׂמֹ֖אול לְאַרְבַּעְתָּ֑ן
וּפְנֵי־נֶ֖שֶׁר לְאַרְבַּעְתָּֽן
10 And the likeness of their face is the face of a human and the face of a lion to the right side for the four of them, and the face of a bull on the left side for the four of them,
and the face of an eagle for the four of them.
32
7
וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻד֖וֹת מִלְמָ֑עְלָה
לְאִ֗ישׁ שְׁ֚תַּיִם חֹבְר֣וֹת אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסּ֔וֹת אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה
11 And their faces and their wings are separated upward,
two for each partnered with each, and two covering towards their bodies.
13
18
וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ
אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן
12 And each to straight ahead they go.
To wherever it is the wind goes, they go. They do not turn round when they go.
10
23
וּדְמ֨וּת הַחַיּ֜וֹת מַרְאֵיהֶ֣ם כְּגַחֲלֵי־אֵ֗שׁ בֹּֽעֲרוֹת֙ כְּמַרְאֵ֣ה הַלַּפִּדִ֔ים הִ֕יא מִתְהַלֶּ֖כֶת בֵּ֣ין הַחַיּ֑וֹת
וְנֹ֣גַהּ לָאֵ֔שׁ וּמִן־הָאֵ֖שׁ יוֹצֵ֥א בָרָֽק
13 And the likeness of the living creatures: their appearance is like coals of fire kindled, like the appearance of torches, these proceeding between the living creatures.
And the fire is luminous, and from the fire comes forth lightning.
32
13
וְהַחַיּ֖וֹת רָצ֣וֹא וָשׁ֑וֹב
כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק
14 And the living creatures raced and returned,
as the appearance of sudden epiphany.
8
6
וָאֵ֖רֶא הַחַיּ֑וֹת
וְהִנֵּה֩ אוֹפַ֨ן אֶחָ֥ד בָּאָ֛רֶץ אֵ֥צֶל הַחַיּ֖וֹת לְאַרְבַּ֥עַת פָּנָֽיו
15 And I stared at the living creatures.
And behold one wheel, on the earth next to the living creatures with four their faces.
6
21
מַרְאֵ֨ה הָאוֹפַנִּ֤ים וּמַעֲשֵׂיהֶם֙ כְּעֵ֣ין תַּרְשִׁ֔ישׁ וּדְמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ן
וּמַרְאֵיהֶם֙ וּמַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאוֹפַ֖ן בְּת֥וֹךְ הָאוֹפָֽן
16 The appearance of the wheels and their construction is as an eye of beryl and one likeness for the four of them,
and the appearance and their construction is as it were the wheel in the midst of the wheel.
23
22
עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ
לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן
17 On their four fours, when they go, they go.
Not do they turn round when they go.
13
7
וְגַ֨בֵּיהֶ֔ן וְגֹ֥בַהּ לָהֶ֖ם וְיִרְאָ֣ה לָהֶ֑ם
וְגַבֹּתָ֗ם מְלֵאֹ֥ת עֵינַ֛יִם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּֽן
18 And their backs: high and lofty they are, and fearful they are.
And their backs are full of eyes round about for the four of them.
14
15
וּבְלֶ֙כֶת֙ הַֽחַיּ֔וֹת יֵלְכ֥וּ הָאוֹפַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם
וּבְהִנָּשֵׂ֤א הַֽחַיּוֹת֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ יִנָּשְׂא֖וּ הָאוֹפַנִּֽים
19 And when the living creatures go, the wheels go next to them,
and when the living creatures are lifted up from above the land, the wheels are lifted up.
14
19
עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת
וְהָאוֹפַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאוֹפַנִּֽים
20 To wherever it will be the wind goes, they go where the wind goes.
And the wheels are lifted up with them, for the wind of the living creatures is in the wheels.
23
22
בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֔כוּ וּבְעָמְדָ֖ם יַֽעֲמֹ֑דוּ
וּֽבְהִנָּשְׂאָ֞ם מֵעַ֣ל הָאָ֗רֶץ יִנָּשְׂא֤וּ הָאֽוֹפַנִּים֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאוֹפַנִּֽים
21 When they go, they go, and when they stand, they stand,
and when they are lifted up from above the land, the wheels are lifted up with them, for the wind of the living creatures are in the wheels.
13
30
וּדְמ֞וּת עַל־רָאשֵׁ֤י הַחַיָּה֙ רָקִ֔יעַ כְּעֵ֖ין הַקֶּ֣רַח הַנּוֹרָ֑א
נָט֥וּי עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה
22 And the likeness of the expanse over the heads of the living creatures is as the eye of fearful ice,
stretched out over their heads from the ascent.
19
9
וְתַ֙חַת֙ הָרָקִ֔יעַ כַּנְפֵיהֶ֣ם יְשָׁר֔וֹת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחוֹתָ֑הּ
לְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסּוֹת֙ לָהֵ֔נָּה וּלְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסּוֹת֙ לָהֵ֔נָּה אֵ֖ת גְּוִיֹּתֵיהֶֽם
23 And under the expanse their wings are upright each to her kin for each two covering are theirs and for each two covering are theirs towards their bodies. 19
26
וָאֶשְׁמַ֣ע אֶת־ק֣וֹל כַּנְפֵיהֶ֡ם כְּקוֹל֩ מַ֨יִם רַבִּ֤ים כְּקוֹל־שַׁדַּי֙ בְּלֶכְתָּ֔ם ק֥וֹל הֲמֻלָּ֖ה כְּק֣וֹל מַחֲנֶ֑ה
בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן
24 And I heard the voice of their wings as the voice of many waters, as the voice of the Sufficient. When they go, the voice of the speech, as the voice of a camp.
When they stand their wings are slackened.
29
10
וַיְהִי־ק֕וֹל מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם
בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן
25 And there is a voice from above the expanse that is over their heads,
when they stand, their wings slackened.
14
10
וּמִמַּ֗עַל לָרָקִ֙יעַ֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֔ם כְּמַרְאֵ֥ה אֶֽבֶן־סַפִּ֖יר דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א
וְעַל֙ דְּמ֣וּת הַכִּסֵּ֔א דְּמ֞וּת כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֛ם עָלָ֖יו מִלְמָֽעְלָה
26 And from above the expanse that is over their heads, as the appearance a sapphire stone, is the likeness of a throne
and over the likeness of the throne is the likeness of the appearance of a human above it from the ascent.
24
19
וָאֵ֣רֶא ׀ כְּעֵ֣ין חַשְׁמַ֗ל כְּמַרְאֵה־אֵ֤שׁ בֵּֽית־לָהּ֙ סָבִ֔יב מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֖יו וּלְמָ֑עְלָה
וּמִמַּרְאֵ֤ה מָתְנָיו֙ וּלְמַ֔טָּה רָאִ֙יתִי֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ ל֖וֹ סָבִֽיב
27 And I see as an eye of amber, as the appearance of fire between her, round about, from the appearance of its waist and upward,
and from what appears to be its waist and downward, I see as the appearance of fire, and its illumination round about.
23
22
כְּמַרְאֵ֣ה הַקֶּ֡שֶׁת אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶ֨ה בֶעָנָ֜ן בְּי֣וֹם הַגֶּ֗שֶׁם כֵּ֣ן מַרְאֵ֤ה הַנֹּ֙גַהּ֙ סָבִ֔יב ה֕וּא מַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כְּבוֹד־יְהוָ֑ה
וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל עַל־פָּנַ֔י וָאֶשְׁמַ֖ע ק֥וֹל מְדַבֵּֽר
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of the heavy rain, so is the appearance of the illumination round about. This is the appearance of the likeness of the glory of Yahweh
And I see and I fall on my face, and I hear the voice of a speaker.
35
16


No comments:

Post a Comment