Wednesday 14 October 2015

Genesis 3

I have, as I said, stayed away from the many distractions abounding in the blogosphere around this story. But here's the rest of my initial reading up to the expulsion from the garden.

It was curious to imagine the distinctions between, the human, the earthling, the man, the husband (I did not use this word - it is reserved in my vocab for ba'al) and the Adam (it seems Adam never really is a proper name. I have marked it as a name twice only). How crafty are these distinctions?

Here is my use for the stem at 85% or so complete [2018.06] humanity (222) ground (195) human (187) earthling (127) ruddy (20) adam (12) humus (7) red dye (4) debris ground (3) sard (3) ruddy stuff (2) dust-bowl (1)

Verse 7. It's not a Michelin tire that they make with the fig leaves! I could just have said 'something to wear'. The east in the second to last verse could be worked into a confrontation to balance the opening about Eden (but I decided not to). The reach out and sent out are the same word in Hebrew (vs 22-23).

Genesis 3 Fn Min Max Syll
וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֑ים
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל עֵ֥ץ הַגָּֽן
1 But the snake was crafty among all the living of the field that Yahweh God constructed,
and it said to the woman, Indeed that God said, You will not eat from every tree of the garden.
3e 4C 24
21
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ
מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל
2 And the woman said to the snake,
From the fruit of the trees of the garden, we eat.
3e 4A 10
7
וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹךְ־הַגָּן֒ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בּ֑וֹ
פֶּן־תְּמֻתֽוּן
3 But from the fruit of the tree that is in the midst of the garden, God said, You will not eat from it and you will not touch it,
lest you die.
3e 4C 27
4
וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה
לֹֽא־מ֖וֹת תְּמֻתֽוּן
4 And the snake said to the woman,
Not death you will die.
3e 4A 10
5
כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם
וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע
5 C Because God knows that in the day you eat from it, your eyes will be given sight,
and you will become as God knowing good and evil.
3e 4C 23
11
וַתֵּ֣רֶא הָֽאִשָּׁ֡ה כִּ֣י טוֹב֩ הָעֵ֨ץ לְמַאֲכָ֜ל וְכִ֧י תַֽאֲוָה־ה֣וּא לָעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙ לְהַשְׂכִּ֔יל וַתִּקַּ֥ח מִפִּרְי֖וֹ וַתֹּאכַ֑ל
וַתִּתֵּ֧ן גַּם־לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל
6 And the woman saw that the tree was good to eat and that it was desirable to the eyes and the tree was attractive to have insight and she took from its fruit and she ate,
and she gave even to her man with her and they ate.
3c 4C 40
12
וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם
וַֽיִּתְפְּרוּ֙ עֲלֵ֣ה תְאֵנָ֔ה וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם חֲגֹרֹֽת
7 And the eyes of the two of them were given sight, and they knew that they were naked,
so they sewed fig leaves together and they made for themselves attire.
3e 4B 18
18
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים מִתְהַלֵּ֥ךְ בַּגָּ֖ן לְר֣וּחַ הַיּ֑וֹם
וַיִּתְחַבֵּ֨א הָֽאָדָ֜ם וְאִשְׁתּ֗וֹ מִפְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים בְּת֖וֹךְ עֵ֥ץ הַגָּֽן
8 And they heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the wind of the day,
and they camouflaged themselves, the Adam and his woman, from the face of Yahweh God in the midst of the trees of the garden.
3c 4B 21
22
וַיִּקְרָ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶל־הָֽאָדָ֑ם
וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ אַיֶּֽכָּה
9 And Yahweh God called to the Adam,
saying to him, Where are you?
3d 4A 12
7
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן
וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא
10 And it said, I heard your voice in the garden,
and I feared because I am naked so I camouflaged myself.
3d 4A 11
12
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ
11 And he said, Who made it clear to you that you are naked?
From the tree that I commanded you not to eat, did you eat?
3c 4C 13
21
וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם
הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל
12 And the Adam said,
The woman that you have given to stand with me, she gave to me from the tree and I ate.
3d 4B 6
21
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית
וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל
13 And Yahweh God said to the woman, What is this that you have done?
and the woman said, The snake lured me and I ate.
3c 4B 15
16
וַיֹּאמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶֽל־הַנָּחָשׁ֮ כִּ֣י עָשִׂ֣יתָ זֹּאת֒ אָר֤וּר אַתָּה֙ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֔ה וּמִכֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה
עַל־גְּחֹנְךָ֣ תֵלֵ֔ךְ וְעָפָ֥ר תֹּאכַ֖ל כָּל־יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ
14 And Yahweh God said to the snake, Because you have done this, cursed you will be above all cattle and above all the living of the field.
On your stomach you will walk and dust you will eat all the days of your life.
3e 4C 35
17
וְאֵיבָ֣ה ׀ אָשִׁ֗ית בֵּֽינְךָ֙ וּבֵ֣ין הָֽאִשָּׁ֔ה וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ וּבֵ֣ין זַרְעָ֑הּ
ה֚וּא יְשׁוּפְךָ֣ רֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥נּוּ עָקֵֽב ס
15 And I will impose enmity between you and between the woman and between your seed and between her seed.
It itself will bruise you in the head. But you, yourself will bruise it in the heel.
3e 4C 21
15
אֶֽל־הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים
וְאֶל־אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשָׁל־בָּֽךְ ס
16 To the woman he said, Thoroughly I will increase your hardship and your pregnancy. In hardship you will give birth to children,
and to your man you will have aspiration, but he himself will govern in you.
3e 4C 24
14
וּלְאָדָ֣ם אָמַ֗ר כִּֽי־שָׁמַעְתָּ֮‬ לְק֣וֹל אִשְׁתֶּךָ֒ וַתֹּ֙אכַל֙
מִן־הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֤ר צִוִּיתִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ אֲרוּרָ֤ה הָֽאֲדָמָה֙ בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ בְּעִצָּבוֹן֙ תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ
17 But to the Adam he said, Because you heard the voice of your wife, and ate from the tree that I commanded you, saying, You will not eat from it,
cursed is the ground on your behalf. In hardship you will eat from it all the days of your life.
3e 4C 16
43
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ
וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה
18 f So brambles and thistles she will grow for you,
and you will eat the herb of the field.
3e 4B 9
10
בְּזֵעַ֤ת אַפֶּ֙יךָ֙ תֹּ֣אכַל לֶ֔חֶם עַ֤ד שֽׁוּבְךָ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה כִּ֥י מִמֶּ֖נָּה לֻקָּ֑חְתָּ
כִּֽי־עָפָ֣ר אַ֔תָּה וְאֶל־עָפָ֖ר תָּשֽׁוּב
19 In the sweat of your anger you will eat bread till you return to the ground for from it you were taken,
for dust you are and to dust you will return.
3e 4C 25
10
וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ חַוָּ֑ה
כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי
20 And the Adam called the name of his wife, Eve,
for she became the mother of all living.
3c 4A 11
7
וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתּ֛וֹ כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר וַיַּלְבִּשֵֽׁם פ 21 And Yahweh God made for Adam and his wife coats of skin, and he clothed them. P 3c 3g 22
וַיֹּ֣אמֶר ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֗ים הֵ֤ן הָֽאָדָם֙ הָיָה֙ כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ לָדַ֖עַת ט֣וֹב וָרָ֑ע
וְעַתָּ֣ה ׀ פֶּן־יִשְׁלַ֣ח יָד֗וֹ וְלָקַח֙ גַּ֚ם מֵעֵ֣ץ הַֽחַיִּ֔ים וְאָכַ֖ל וָחַ֥י לְעֹלָֽם
22 And Yahweh God said, Lo, the human has become as one among us knowing good and evil,
so now lest he reach out his hand and take likewise from the tree of the living and eat and live forever, ...
3e 4C 26
25
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן
לַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִשָּֽׁם
23 so Yahweh God sent him out from the garden of Eden,
to serve the ground which he was taken from.
3d 4B 13
14
וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָֽאָדָ֑ם
וַיַּשְׁכֵּן֩ מִקֶּ֨דֶם לְגַן־עֵ֜דֶן אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים וְאֵ֨ת לַ֤הַט הַחֶ֙רֶב֙ הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת לִשְׁמֹ֕ר אֶת־דֶּ֖רֶךְ עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים ס
24 And he expelled the human,
and had the cherubim dwell at the east of the garden of Eden, and the blazing sword always changing, to guard the way to the tree of the living.
3e 4C 7
36


No comments:

Post a Comment