Wednesday, April 1, 2015

Anticipating glory

Here is the rest of chapter 5. I cannot hold it back. It shares a great deal of vocabulary with the building of the tabernacle in Exodus. Think about it. This is the one who is attractive to the Bride of the Song. The fine gold (ktm) can remind us of the five miktamim in the Psalter: beginning with Psalm 16. (Go find a copy and read it - then put it under your pillow and awaken with it in your wholeness).

I couldn't decide how to handle the homonym that could be black or dawn - so I used both glosses. My first nations friends should like the image of the Raven. Sapphires to faint for - so languishing is a transferred epithet. Rather better than poor Jonah languishing in the heat - yet another aspect of that one sign that is given to a perverse generation. I will republish Jonah this week. It is all done and dusted.

Enjoy the piquant towers - no way that towers are flowers! And don't you like the standing linen? This is not cold marble.

'Sitting eyes' - eyes that rule with love. I've got a thing about 'sit' as a word that implies a ruler.
דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה
10
My beloved is dazzling and ruddy, a banner set up among ten thousand.
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז
קְוּצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב
11
His head is fine gold, pure gold,
his locks wavy, blackest before dawn, as a raven.
עֵינָ֕יו כְּיוֹנִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם
רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל־מִלֵּֽאת
12
His eyes as doves by the watercourse,
washed in milk, sitting over fullness.
לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים
שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר
13
His cheeks as a terrace of spices, piquant towers,
his lips lilies, droplets of myrrh passing over.
יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ
מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים
14
His hands are rolls of gold filled with beryl,
his abdomen gleams of ivory, languishing with sapphires.
שׁוֹקָיו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז
מַרְאֵ֙הוּ֙ כַּלְּבָנ֔וֹן בָּח֖וּר כָּאֲרָזִֽים
15
His legs standing pillars of linen founded upon sockets of pure gold,
his appearance like Lebanon, chosen, as the cedars.
חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲּמַדִּ֑ים
זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם
16
His palate is sweetness, and all of him is attractive.
This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.

And these words recur excluding על.
דודי my beloved
10
דוד
פז pure gold
11
פז
מלאת fullness
12
מלא
ממלאים filled
14
מלא
פז pure gold
15
פז
זה this is
16
זה
דודי my beloved
16
דוד
וזה and this is
16
זה


No comments:

Post a Comment